枭逢鸠。鸠曰:“子将安之?”
枭逢鸠。鸠(jiū)¹曰:“子将安之²?”
译文:一天,猫头鹰遇见了斑鸠,斑鸠问它:“你打算到哪里安家呀?”
注释:¹鸠:斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。²子将安之:您打算到哪里(安家)。子:古代对对方的尊称,表示“您”。将:打算、准备。安:哪里。 之,到。 安之,即“之安”,去哪儿。
枭曰:“我将东徙。”
(xiāo)¹曰:“我将东徙(xǐ)²。”
译文:猫头鹰说:“我要向东边搬迁。”
注释:¹枭:又称鸺鹠(xiū liú),一种凶猛的鸟,猫头鹰。²东徙:向东边搬迁。徙,搬迁。
鸠曰:“何故?”
鸠曰:“何故¹?”
译文:斑鸠问:“是什么原因呢?”
注释:¹何故:什么原因。 故,原因。
枭曰:“乡人皆恶我鸣。以故东徙。”
枭曰:“乡人皆恶(wù)我鸣¹。以故²东徙。”
译文:猫头鹰说:“乡里人都讨厌我的叫声,所以我要向东迁移。”
注释:¹乡人皆恶我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。 皆,都。 恶,厌恶。 我,这里指代猫头鹰。²以故:因此。 以,因为。 故,原因,缘故。
鸠曰:“子能更鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹恶子之声。”
鸠曰:“子能更(gēng)¹鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹(yóu)²恶子之声。”
译文:斑鸠说:“如果你能改变叫声,就可以了;你要是不改变叫声,那么即使你向东迁移,那里的人照样会讨厌你的叫声。”
注释:¹更:改变。²犹:仍旧,还。
本则寓言的寓意可以从两个角度来理解。一种是站在斑鸠的立场上看问题:在一个环境中若得不到认可,就应该反思自己的问题或缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并改正才能得到大家的欢迎与肯定。另一种是我们站在枭的立场上看问题,枭不是逃避,而是遵循自然去找一个合适自己的新家。
齐景公好弋,使烛邹主鸟而亡之。公怒,诏吏欲杀之。晏子曰: “烛邹有罪三,请数之以其罪杀之。”公曰:“可。”于是召而数之公前,曰:“烛邹,汝为吾君主鸟而亡之,是罪一也;使吾君以鸟之故杀人,是罪二也;使诸侯闻之以吾君重鸟而轻士 ,是罪三也。数烛邹罪已毕,请杀之 。”公曰:“勿杀!寡人闻命矣。”
齐景公好¹(yì)²,使³烛邹(zōu)鸟而亡之。公怒,诏(lì)杀之。晏子曰: “烛邹有罪三,请数¹⁰之以其罪杀之。”公曰:“可。”于是召而数之公前,曰:“烛邹,汝¹¹为吾君主鸟而亡之,是¹²罪一也;使¹³吾君以鸟之故¹⁴杀人,是罪二也;使诸侯闻之以吾君重¹⁵鸟而轻¹⁶¹⁷,是罪三也。数(shǔ)烛邹罪已毕¹⁸,请杀之 。”公曰:“勿杀!寡人闻命¹⁹矣。”
译文:齐景公喜欢捕鸟,就命令烛邹管理鸟,不久,鸟逃跑了。齐景公气坏了,决定亲手杀掉他。晏子说:“烛邹有三条罪状,请让我列数他的罪状然后杀掉他。”景公说:“可以。”于是召见烛邹,在齐景公面前列数他的罪行,说:“烛邹!你是我们君王的养鸟人,却让鸟逃跑了,这是第一条罪行;让我们君王为了一只鸟就要杀人,这是第二条罪行;让诸侯听到这件事,认为我们的君王看重鸟而轻视手下的人,这是第三条罪行。烛邹的罪已经列举结束,请杀死烛邹。”景公说:“不用处死了.我明白你的指教了。”
注释:¹好:爱好,喜爱。²弋:带有绳子的箭,用来射鸟;系着绳的箭,此处名词作动词,指用弋射;此处指捕鸟。³使(使烛邹主鸟):命令,派遣(上级对下级)。⁴烛邹:齐景公的一个臣仆。⁵主:掌管,主管,负责管理;也可翻译成“养”。⁶亡:丢失,逃跑,让……逃跑了,这里指让鸟逃走了。⁷诏:诏书,皇上的命令或文告。这里指下令。⁸欲:想。⁹罪三:三条罪状。古代汉语中数词作定语常常放在中心词后。下文的“罪一”“罪二”用法相同。¹⁰数:历数;列举。¹¹汝:你。¹²是:这。¹³使:致使,让。¹⁴故:原因,缘故。¹⁵重:重视,以……为重。¹⁶轻:轻视,以……为轻。¹⁷士:商、西周、春秋时最低级的贵族阶层;读书人。¹⁸毕:结束。¹⁹闻命:接受教导。命:命令,这里指教导。

  揭露当时的帝王统治者重鸟轻人的残暴本质,颂扬晏子的能言善辩与机智、正直的精神。

  人与人交流需掌握适当技巧,在劝诫指正别人时也应做到趋利避害。

  劝阻他人也要讲究方法,有时应学会避其锋芒,就会有事半功倍的效果。

  晏子不是直接劝阻,而是间接委婉地提醒齐景公杀了烛邹会影响他的声誉,从而使他改变了主意(晏子的高明之处)。

庞葱与太子质于邯郸,谓魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘否。’‘二人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人疑之矣。’‘三人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人信之矣。’庞葱曰:‘夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。今邯郸去大梁也远于市,而议臣者过于三人,愿王察之。’王曰:‘寡人自为知。’于是辞行,而谗言先至。后太子罢质,果不得见。(庞葱 一作:庞恭)
庞葱¹与太子质²于邯(hán)(dān)³,谓魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘否。’‘二人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人疑之矣。’‘三人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人信之矣。’庞葱曰:‘夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。今邯郸去¹⁰大梁也远于市,而议臣者¹¹过于三人,愿¹²王察¹³之。’王曰:‘寡人自为知。’于是辞行,而谗言先至。后太子罢质,果不得¹⁴¹⁵。(庞葱 一作:庞恭)
译文:庞葱要陪太子到邯郸去做人质,庞葱对魏王说:“现在,如果有一个人说市集上有老虎,大王相信吗?”魏王说:“不相信。”庞葱说:“如果两个人说市集上有虎,大王相信吗呢?”魏王说:“那我就要疑惑了。”庞葱又说:“如果三个人说市集上有虎,大王相信吗?”魏王说:“我会相信。”庞葱说:“大街上不会有老虎那是很清楚的,但是三个人说有老虎,就像真有老虎了。如今邯郸离大梁,比我们到街市远得多,而毁谤我的人超过了三个。希望您能明察秋毫。”魏王说:“我知道该怎么办。”于是庞葱告辞而去,而毁谤他的话很快传到魏王那里。后来太子结束了人质的生活,庞葱回国后,魏王果然没有再召见他。
注释:¹庞葱:魏国大臣。²质:人质,这里用作动词,指作人质。谓将人作为抵押品,这是战国时代国与国之间的外交惯例。³邯郸:赵国的都城,在今河北省邯郸县西南十里。⁴市:集市。⁵之:代词,这里指“市有虎”这件事。⁶信:相信。⁷夫:语气词,用于句首,表示下文要发表议论,现代汉语没有与此相应的词语。⁸明:明白,清楚。⁹然:可是。¹⁰去:距离。¹¹议臣者:议论我的人。议:议论。这里是非议,说人坏话。臣:庞葱(恭)自称。者:……的人。¹²愿:希望。¹³察:观察,仔细看,明察。¹⁴得:能够(得到)。¹⁵见:拜见、谒见。这里指召见。
对人对事不能以为多数人说的就可以轻信,而要多方进行考察、思考,并以事实为依据作出正确的判断。这种现象在实际生活中很普遍,不加辨识,轻信谎言,就会让人犯错误。
译文:晏子使楚。楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。见楚王。王曰:“齐无人耶?使子为使”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使,各有所主:其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宜使楚矣!”(张袂成阴 一作:张袂成帷)
注释:晏子使¹楚。楚人以²晏子短³,为小门于大门之侧而子晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。”傧(bīn)者更道,从大门入。见楚王。王曰:“齐无人耶?使子为使”晏子对曰:“齐之临淄(zī)三百闾,张袂⁴成阴,挥汗成雨,比肩继踵(zhǒng)而在,何为无人?”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命⁵使,各有所主⁶:其贤者使使贤主,不肖⁷者使使不肖主。婴最不肖,故宜⁸使楚矣!”(张袂成阴 一作:张袂成帷)
  晏子使楚。楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。见楚王。王曰:“齐无人耶?使子为使。”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使,各有所主:其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宜使楚矣!”(张袂成阴 一作:张袂成帷)
译文:晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’”
注释:晏子将¹使²楚。楚王闻³之⁴,谓左右⁵曰⁶:“晏婴,齐之习辞者⁷也。今方⁸来,吾⁹欲¹⁰辱¹¹之¹²,何以也¹³?”左右对¹⁴曰:“为¹⁵其来也,臣请缚¹⁶一人,过王而¹⁷行,王曰:‘何¹⁸为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐¹⁹?’曰:‘坐盗。’”
译文:晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”
注释:晏子至,楚王赐¹晏子酒,酒酣²,吏二缚一人诣³王。王曰:“缚者曷⁴为⁵者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固⁶善⁷盗乎?”晏子避席⁸对曰:“婴闻⁹之¹⁰,橘生¹¹淮南则为¹²橘,生于淮北则为枳¹³,叶徒¹⁴相似,其实¹⁵味¹⁶不同¹⁷。所以然者何¹⁸?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无¹⁹楚之水土使民善盗耶²⁰?”王笑曰:“ 圣人²¹非所与熙²²也,寡人反取病焉²³。”
  晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’”
  晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’”
  晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”
  晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”

  1、整个故事就是一条成语:自取其辱。这个成语最早出现在《论语》中。子贡问怎样交朋友。孔子说:“忠言相告,好话对导,他不听就算了,不要自找羞辱。”但是多数后人对这个成语的了解来自本篇课文。楚王三次想侮辱晏子,结果不但轻而易举被晏子化解了,最后反被晏子侮辱了。成语的意思是说自己所受到的侮辱难堪,都是因为自己造成的。

  2、面对楚王的第二次侮辱,晏子这样回击楚王:“这是什么话?我国首都临淄住满了人。大伙儿把袖子举起来,就是一片云;大伙儿甩一把汗,就是一阵雨;街上的行人肩膀擦着肩膀,脚尖碰着脚跟。大王怎么说齐国没有人呢?” (晏子的这段话里,衍生出三个成语:一是举袂成云;二是挥汗成雨:挥,甩掉;大家用手洒出去的汗珠就像下雨一样,形容人很多。当然,这一成语后来也形容出汗很多,就不是原先的意义了。三是磨肩接踵:磨,并;磨肩,肩膀靠肩膀;踵,脚跟;接踵,脚尖碰脚跟。肩挨肩,脚碰脚,形容人多,拥挤。这一成语也写作“摩肩接踵”。)

  3、当楚王取笑齐国人偷盗时,晏子面不改色,站起来,说:“大王怎么不知道哇?淮南的柑橘,又大又甜。可是橘树一种到淮北,就只能结又小又苦的枳,还不是因为水土不同吗?同样道理,齐国人在齐国安居乐业,好好地劳动,一到楚国,就做起盗贼来了,也许是两国的水土不同吧。”(这段话中包含了一个成语:南橘北枳。枳:落叶灌木,味苦酸,球形。也叫枸橘。南方之橘移植淮河之北就会变成枳。比喻同一物种因环境条件不同而发生变异。)后人遂用“南橘北枳”来比喻环境对人的影响,现代汉语中似乎用于贬义稍多些,形容某种事物因为环境的变化而“异化”或者“变质”。

楚有祠者,赐其舍人卮酒,舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为蛇,先成者饮酒。”
楚有祠(cí)¹,赐²其舍人³(zhī)酒,舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为蛇,先成者饮酒。”
译文:楚国有个主管祭祀的官员,把一壶酒赏给来帮忙祭祀的门客。门客们互相商量说:“几个人喝这壶酒不够,一个人喝这壶酒还有剩余。请大家在地上画蛇,先画好的人就喝这壶酒。”
注释:¹祠者:主管祭祀的官员。祠:祭祀。周代贵族一年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”。²赐:赏给,古代上给下,长辈给晚辈送东西叫赐。³舍人:门客,手下办事的人。⁴卮:古代的一种盛酒器,类似壶。⁵相谓:互相商议。⁶余:剩余。⁷请画地为蛇:要求大家在地上画蛇。画地:在地面上画(画的过程)。为蛇:画蛇。
一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇,曰:“吾能为之足。”未成,一人之蛇成,夺其卮曰:“蛇固无足,子安能为之足?”遂饮其酒。
一人蛇先成¹,引酒且饮之²,乃³左手持卮,右手画蛇,曰:“吾能为之足。”未成,一人之蛇成,夺其卮曰:“蛇固无足,子安能为之足?”遂¹⁰饮其¹¹酒。
译文:一个人先把蛇画好了,他拿起酒壶准备饮酒,然后左手拿着酒壶,右手画蛇,说:“我能够给蛇添上脚!”没等他画完,另一个人的蛇画好了,夺过他的酒说:“蛇本来没有脚,你怎么能给它添上脚呢?”于是就把壶中的酒喝了下去。
注释:¹成:完成。²引酒且饮之:拿起酒壶准备饮酒。引:拿,举。且:将要。引:拿起。³乃:然后。⁴为:给,替。⁵足:(画)脚。⁶夺其卮曰:他的,指代先成蛇者。⁷蛇固无足:蛇本来就没有脚。固:本来,原来。⁸子:对人的尊称,您;你。⁹安能:怎能;哪能。¹⁰遂:于是;就。¹¹其:他的,指示代词。
为蛇足者,终亡其酒。
为蛇足者,终¹²其酒。
译文:那个给蛇画脚的人最终失掉了那壶酒。
注释:¹终:最终、最后。²亡:丢失,失去。

  这个故事告诉人们,蛇本来没有脚,先画成蛇的人,却将蛇添了脚,结果不成为蛇。后遂用画蛇添足,比喻节外生枝,告诉人们做任何事都要实事求是,不卖弄聪明,否则非但不能把事情做好,反而会把事情弄砸。名著《三国演义》第一百一十回:“张翼谏曰:“将军战绩已成,威声大震,可以止矣,今若前进,倘不如意,正如画蛇添足也。”告诉人们做任何事都要实事求是,不卖弄聪明,否则非但不能把事情做好,反而会把事情弄砸。

  不论对国家、人民或自己,都具有安全性。这个故事的意义是肤浅的,“画蛇添足”的教训,值得我们记取。不要因为一个小小的错误而丧失了自己本该有的东西。“为蛇足者,终亡其酒。”真是可惜!

邹孟轲母,号孟母。其舍近墓。孟子之少时,嬉游为墓间之事,踊跃筑埋。孟母曰:“此非吾所以居处子。”乃去,舍市旁。其嬉游为贾人炫卖之事。孟母又曰:“此非吾所以处吾子也。”复徙居学宫之旁。其嬉游乃设俎豆,揖让进退。孟母曰:“真可以处居子矣。”遂居。及孟子长,学六艺,卒成大儒之名。君子谓孟母善以渐化。
(zōu)孟轲(kē)母,号孟母。其舍¹近墓。孟子之少时,嬉(xī)游为墓间之事²,踊跃筑埋。孟母曰:“此非吾所以居处子³。”乃去,舍市旁。其嬉游为贾(gǔ)炫卖之事。孟母又曰:“此非吾所以处吾子也。”复徙居学宫之旁。其嬉游乃设俎(zǔ)¹⁰,揖让进退¹¹。孟母曰:“真可以处居子矣。”遂(suì)¹²居。及¹³孟子长,学六艺,卒(zú)¹⁴成大儒¹⁵之名。君子谓孟母善以渐化。
译文:孟子的母亲,人称孟母。当初她的家靠近墓地,因此孟子小时候,游戏玩耍的都是下葬哭丧一类的孟,还特爱学造墓埋坟。孟母见了说到:“这里不该是我带着孩子住的地方。”于是将家搬到一处集市旁,孟子又学玩起了奸猾商人夸口买卖那一类的孟。孟母又说:“这里也不是我该带着孩子居住的地方。”又将家搬到了一个学宫的旁边。这时孟子所学玩的,就是祭祀礼仪、作揖逊让、进退法度这类仪礼方面的学问了。孟母说:“这里才真正是可以让我孩子居住的地方。”于是就一直住在了这里。等到孟子长大成人,学精六艺,终于成为有名的大儒。后来的君子贤人都说孟母很善于利用环境渐染教化孩子。
注释:¹舍:家。²墓间之事:指埋葬、祭扫死人一类的事。³处子:安顿儿子。⁴乃:于是,就。⁵市:集市。⁶嬉:游戏,玩耍。⁷贾人:商贩。⁸炫卖:同“炫”,沿街叫卖,夸耀。⁹徙居:搬家。徙:迁移。居:家。¹⁰俎豆:古代祭祀用的两种盛器,此指祭礼仪式。¹¹揖让进退:即打拱作揖、进退朝堂等古代宾主相见的礼仪。揖:作揖。¹²遂:最后。¹³及:等到。¹⁴卒:最终,终于。¹⁵大儒:圣贤。

  孟子是战国时期的大思想家。孟子从小丧父,全靠母亲倪氏一人日夜纺纱织布,挑起生活重担。倪氏是个勤劳而有见识的妇女,她希望自己的儿子读书上进,早日成才。

  一次, 孟母看到孟轲在跟邻居家的小孩儿打架,孟母觉得这里的环境不好,于是搬家了。

  这次她把家搬到了荒郊野外。一天,孟子看到一溜穿着孝服的送葬队伍,哭哭啼啼地抬着棺材来到坟地,几个精壮小伙子用锄头挖出墓穴,把棺材埋了。他觉得挺好玩,就模仿着他们的动作,也用树枝挖开地面,认认真真地把一根小树枝当作死人埋了下去。直到孟母找来,才把他拉回了家。

  (学商人磨刀,如果没有这一段不成立下一段第三次搬家)

  孟母第三次搬家了。这次的家隔壁是一所学堂,有个胡子花白的老师教着一群大大小小的学生。老师每天摇头晃脑地领着学生念书,那拖腔拖调的声音就像唱歌,调皮的孟轲也跟着摇头晃脑地念了起来。孟母以为儿子喜欢念书了,高兴得很,就把孟轲送去上学。

  可是有一天,孟轲逃学了。孟母知道后伤透了心。等孟轲玩够了回来,孟母把他叫到身边,说:“你贪玩逃学不读书,就像剪断了的布一样,织不成布;织不成布,就没有衣服穿;不好好读书,你就永远成不了人才。”说着,抄起剪刀,“哗”的一声,把织机上将要织好的布全剪断了。

  孟轲吓得愣住了。这一次,孟轲心里真正受到了震动。他认真地思考了很久,终于明白了道理,从此专心读起书来。由于他天资聪明,后来又专门跟孔子的孙子子思学习,终于成了儒家学说的主要代表人物。

叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。 叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。
叶公¹子高²好龙,钩³以写龙,凿以写龙,屋室雕文写龙。于是天龙闻而下之,窥(kuī)¹⁰头于牖(yǒu)¹¹,施(yì)¹²尾于堂¹³。 叶公见之,弃而还(xuán)¹⁴,失其魂魄,五色无主¹⁵。是¹⁶叶公非好¹⁷龙也,好夫¹⁸似龙而非龙者也。
译文:叶公子高非常喜欢龙,衣带钩、酒器上都刻着龙,屋子内外都雕刻着龙。他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上来到叶公的住所,龙头搭在窗台上探看,龙尾伸到了厅堂里。叶公一看是真龙,转身就跑,被吓的像失了魂似的,惊恐万状,茫然无措。由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。
注释:¹叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁⁷,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。²子高:叶公的字。³钩:衣服上的带钩。⁴写:画。⁵凿:通“爵”,古代饮酒的器具。⁶屋室雕文:房屋上雕刻的图案、花纹“文”通“纹”。以:在。⁸闻:听说。⁹下之:来到叶公的住处。¹⁰窥:这里是探望、偷看的意思。¹¹牖:窗户。¹²施:延伸,同“拖”。¹³堂:厅堂。¹⁴还走:转身就跑。还,通“旋”。走:逃跑。¹⁵五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。五色:这里指脸色。¹⁶是:由此看来。¹⁷好:喜欢。¹⁸夫:这,那。

  这个故事,用很生动的比喻,辛辣地讽刺了叶公式的人物,深刻地揭露了他们只唱高调、不务实际的坏思想、坏作风。通过这个故事,我们要丢弃“理论脱离实际”的坏思想、坏作风,树立实事求以的好思想、好作风。同时也讽刺了名不副实、表里不一的人。但历史上的叶公却不以这样的人。

  叶公最著名的功劳以他不以怨报德,果断率兵平定了白公胜的叛乱,从而稳定了楚国政权。之后,为了楚国的长治久安,把职位让给别人,这一让贤之举,被专家们评为不迷权贵、深明大义。

  叶公沈诸梁,字子高,被楚昭王封为叶邑尹而始姓叶。叶公生于楚国王室之家,其曾祖父以春秋五霸之一的楚庄王。秦国出兵击退吴军后,楚昭王把沈诸梁封到楚国北疆重镇“方城之外”的叶邑为尹。沈诸梁受到了楚国朝野及四境诸侯的敬重,时年24岁。

  经考古发掘证实,他主持叶政期间,采取养兵息民、发展农业、增强国力的策略,组织民众修筑了中国现存最早的水利工程,使当地数十万亩农田得以灌溉,这比著名的蜀守李冰修的都江堰早200多年,比郑国渠早300多年。至今,叶公修筑的东陂、西陂遗址保存尚好,以叶公治水的历史见证。

  史学专家安国楼博士称,叶公确实有画龙的爱好,但龙以神化了的动物,不可能下降叶宅,“叶公好龙”折射出叶公所在地和所处时代龙文化的丰厚内涵。专家们还指出,汉代刘向描写的这一寓言故事,反映出汉代儒家思想走向独尊的地位后,对楚道之风等其他学派的贬斥。

  根据《周礼》规制,叶公去世后,即被立祠享祭。叶公的后裔为纪念祖上之德与祖居之地,部分改沈为叶,以为叶姓之源。因此,叶公沈诸梁又以世界叶姓华人公认的始祖。每年清明前后,澧河之滨的叶公墓前,来自海内外的叶姓子孙纷纷回乡祭祖,已成为中原文化旅游的一大景观。

逢纷
逢纷
译文:伊伯庸之末胄兮,谅皇直之屈原。
伊伯庸之末胄兮,谅皇直之屈原。
伊伯庸之末胄兮,谅皇直之屈原。
译文:我的始祖是古帝高阳氏啊,楚怀王与我同根相连。
云余肇祖于高阳兮,惟楚怀之婵连。
云余肇祖于高阳兮,惟楚怀之婵连。
译文:我秉受正气而生啊,生辰合道起了美名。
原生受命于贞节兮,鸿永路有嘉名。
原生受命于贞节兮,鸿永路有嘉名。
译文:我的名字与天地相齐啊,光辉灿烂如同群星。
齐名字于天地兮,并光明于列星。
齐名字于天地兮,并光明于列星。
译文:我吸天地精华吐出浊气啊,身处浊世也决不苟合求容。
吸精粹而吐氛浊兮,横邪世而不取容。
吸精粹而吐氛浊兮,横邪世而不取容。
译文:我行为忠诚刚直不阿啊,于是遭谗害被弃置不用。
行叩诚而不阿兮,遂见排而逢谗。
行叩诚而不阿兮,遂见排而逢谗。
译文:君王听信假话贬斥忠良啊,不理睬我反顺从邪恶奸佞。
后听虚而黜实兮,不吾理而顺情。
后听虚而黜实兮,不吾理而顺情。
译文:我心怀愤恨满腔怒火啊,我心遭压抑失去平衡。
肠愤悁而含怒兮,志迁蹇而左倾。
肠愤悁而含怒兮,志迁蹇而左倾。
译文:心神恍惚啊君王不与我同心,孤独冷落啊君王不同我亲近。
心戃慌其不我与兮,躬速速其不吾亲。
心戃慌其不我与兮,躬速速其不吾亲。
译文:我辞别君王心灰意冷啊,低吟悲歌在泽畔水滨。
辞灵修而陨志兮,吟泽畔之江滨。
辞灵修而陨志兮,吟泽畔之江滨。
译文:先贤遭祸身危难啊,依然竭尽忠信一片诚心。
椒桂罗以颠覆兮,有竭信而归诚。
椒桂罗以颠覆兮,有竭信而归诚。
译文:众谗人嘁嘁喳喳抑人扬己啊,君王何不昭示我的真情!
谗夫蔼蔼而漫著兮,曷其不舒予情?
谗夫蔼蔼而漫著兮,曷其不舒予情?
译文:当初我们曾在庙堂约好啊,如今却听信谗言中途变心。
始结言于庙堂兮,信中涂而叛之。
始结言于庙堂兮,信中涂而叛之。
译文:我怀揣兰蕙和衡芷啊,却被抛弃荒野不用。
怀兰蕙与衡芷兮,行中野而散之。
怀兰蕙与衡芷兮,行中野而散之。
译文:怀念故土高山声声哀叹啊,思恋祖国家乡满怀愁情。
声哀哀而怀高丘兮,心愁愁而思旧邦。
声哀哀而怀高丘兮,心愁愁而思旧邦。
译文:我本想找机会自能竭尽忠心啊,怎奈道路堵塞幽暗不通。
愿承闲而自恃兮,径淫曀而道壅。
愿承闲而自恃兮,径淫曀而道壅。
译文:面目黧黑人憔悴啊,身老力衰没精神。
颜霉黧以沮败兮,精越裂而衰耄。
颜霉黧以沮败兮,精越裂而衰耄。
译文:阵阵冷风吹动我的裙裳啊,浓浓寒露打湿我的衣裙。
裳襜襜而含风兮,衣纳纳而掩露。
裳襜襜而含风兮,衣纳纳而掩露。
译文:奔赴湍急的长江和湘水啊,顺随波涛向下漂行。
赴江湘之湍流兮,顺波凑而下降。
赴江湘之湍流兮,顺波凑而下降。
译文:我慢步徘徊在山窝啊,山风阵阵回旋凶猛。
徐徘徊于山阿兮,飘风来之洶洶。
徐徘徊于山阿兮,飘风来之洶洶。
译文:驾起我的车啊向玄石山奔驰,让我的马儿啊在洞庭山慢步徐行。
驰余车兮玄石,步余马兮洞庭。
驰余车兮玄石,步余马兮洞庭。
译文:黎明我从苍梧山出发啊,傍晚我投宿在石城山顶。
平明发兮苍梧,夕投宿兮石城。
平明发兮苍梧,夕投宿兮石城。
译文:荷花车盖菱花车啊,紫贝楼台白玉厅。
芙蓉盖而菱华车兮,紫贝阙而玉堂。
芙蓉盖而菱华车兮,紫贝阙而玉堂。
译文:薜荔为装饰美玉做卧席啊,五彩的上衣,洁白的裙裳。
薜荔饰而陆离荐兮,鱼鳞衣而白蜺裳。
薜荔饰而陆离荐兮,鱼鳞衣而白蜺裳。
译文:登上逢龙山向下眺望啊,离开故都道路多么漫长。
登逢龙而下陨兮,违故都之漫漫。
登逢龙而下陨兮,违故都之漫漫。
译文:想起那郢都的风物习俗啊,一夜之间九转愁肠。
思南郢之旧俗兮,肠一夕而九运。
思南郢之旧俗兮,肠一夕而九运。
译文:波高流急茫茫一片啊,浪涛翻滚奔向东方。
扬流波之潢潢兮,体溶溶而东回。
扬流波之潢潢兮,体溶溶而东回。
译文:心惆怅止不住的思念啊,精神郁闷一天天倍觉神伤。
心怊怅以永思兮,意晻晻而日颓。
心怊怅以永思兮,意晻晻而日颓。
译文:霜露一片白茫茫啊,秋风急吹萧萧响。
白露纷以涂涂兮,秋风浏以萧萧。
白露纷以涂涂兮,秋风浏以萧萧。
译文:身随水流不回返啊,灵魂远逝愁难当。
身永流而不还兮,魂长逝而常愁。
身永流而不还兮,魂长逝而常愁。
译文:尾声:
叹曰:
叹曰:
译文:就像那奔腾的江水,轰轰隆响啊。风卷大波浪翻滚,浩浩荡荡啊。
譬彼流水纷扬磕兮,波逢汹涌濆壅滂兮。
譬彼流水纷扬磕兮,波逢汹涌濆壅滂兮。
译文:大风鼓荡,波浪起伏,撞击巨石啊。
揄扬涤荡飘流陨往触崟石兮,
揄扬涤荡飘流陨往触崟石兮,
译文:打着旋涡,盘旋冲击,水流终究被阻挡啊。
龙卬脟圈缭戾宛转阻相薄兮,
龙卬脟圈缭戾宛转阻相薄兮,
译文:时逢浊世遭凶险,终获罪愆啊。留下清词丽句美篇,传于来世后人观。
遭纷逢凶蹇离尤兮,垂文扬采遗将来兮。
遭纷逢凶蹇离尤兮,垂文扬采遗将来兮。
译文:灵怀其不吾知兮,灵怀其不吾闻。
离世
离世
译文:我要向怀王的先祖倾诉心曲啊,我要向怀王的神灵诉说冤情。
灵怀其不吾知兮,灵怀其不吾闻。
灵怀其不吾知兮,灵怀其不吾闻。
译文:怀王本不与我志同道合啊,又听信那小人的阿谀奉承。
就灵怀之皇祖兮,愬灵怀之鬼神。
就灵怀之皇祖兮,愬灵怀之鬼神。
译文:我说的话上合天地啊,四时之神也可以作证。
灵怀曾不吾与兮,即听夫人之谀辞。
灵怀曾不吾与兮,即听夫人之谀辞。
译文:让日月长照监察啊,让北斗来质对证明。
余辞上参于天坠兮,旁引之于四时。
余辞上参于天坠兮,旁引之于四时。
译文:我的话可请师旷来考察啊,可令法官皋陶一起来听。
指日月使延照兮,抚招摇以质正。
指日月使延照兮,抚招摇以质正。
译文:通过卜兆我起名叫正则啊,根据卦象我的表字叫灵均。
立师旷俾端辞兮,命咎繇使并听。
立师旷俾端辞兮,命咎繇使并听。
译文:我小时候已有大节美行啊,长大后更加坚定而纯正。
兆出名曰正则兮,卦发字曰灵均。
兆出名曰正则兮,卦发字曰灵均。
译文:从不随波逐流胡作妄行啊,我身心正直,意志坚定。
余幼既有此鸿节兮,长愈固而弥纯。
余幼既有此鸿节兮,长愈固而弥纯。
译文:决不违反正道追求邪曲啊,委屈自己的意志苟合求容。
不从俗而诐行兮,直躬指而信志。
不从俗而诐行兮,直躬指而信志。
译文:我的行为端正纯洁如玉啊,继承先王治国的正道传统。
不枉绳以追曲兮,屈情素以从事。
不枉绳以追曲兮,屈情素以从事。
译文:众小人花言巧语蒙蔽君王啊,致使国家处于危险黑暗之中。
端余行其如玉兮,述皇舆之踵迹。
端余行其如玉兮,述皇舆之踵迹。
译文:就像车行中途突然回转啊,马儿受惊狂奔驰骋。
群阿容以晦光兮,皇舆覆以幽辟。
群阿容以晦光兮,皇舆覆以幽辟。
译文:车夫不能控制啊,必然轭断辕毁车倾。
舆中涂以回畔兮,驷马惊而横奔。
舆中涂以回畔兮,驷马惊而横奔。
译文:勒口断折惊马飞驰啊,直到傍晚无人敢停。
执组者不能制兮,必折轭而摧辕。
执组者不能制兮,必折轭而摧辕。
译文:宽阔的大道空无一人啊,脱缰的野马千里奔行。
断镳衔以驰骛兮,暮去次而敢止。
断镳衔以驰骛兮,暮去次而敢止。
译文:我横遭陷害被贬落啊,不能再获得君王的信用。
路荡荡其无人兮,遂不禦乎千里。
路荡荡其无人兮,遂不禦乎千里。
译文:我不顾念自身的卑贱啊,我哀伤的是祖国不能强盛。
身衡陷而下沉兮,不可获而复登。
身衡陷而下沉兮,不可获而复登。
译文:我走出城门可依然忠心耿耿啊,希望君王一旦醒悟召我回朝廷。
不顾身之卑贱兮,惜皇舆之不兴。
不顾身之卑贱兮,惜皇舆之不兴。
译文:仆夫为我愤愤不平啊,可怜我屡受迫害和不幸。
出国门而端指兮,冀壹寤而锡还。
出国门而端指兮,冀壹寤而锡还。
译文:放逐九年不召还我啊,真想与彭咸一起游水戏浪。
哀仆夫之坎毒兮,屡离忧而逢患。
哀仆夫之坎毒兮,屡离忧而逢患。
译文:可羡师延投水免遭刑罚啊,我也要举身自沉汨罗江。
九年之中不吾反兮,思彭咸之水游。
九年之中不吾反兮,思彭咸之水游。
译文:沿着曲折的江水宛转漂流啊,船触石岸掉头就横走。
惜师延之浮渚兮,赴汨罗之长流。
惜师延之浮渚兮,赴汨罗之长流。
译文:波声隆隆回波浪卷啊,顺水驶向浅滩的浊流。
遵江曲之逶移兮,触石碕而衡游。
遵江曲之逶移兮,触石碕而衡游。
译文:乘着夏水顺流而下啊,多想遇回水使我转回头。
波澧澧而扬浇兮,顺长濑之浊流。
波澧澧而扬浇兮,顺长濑之浊流。
译文:船儿飞驰并肩齐进啊,我随波逐浪一天天远去。
凌黄沱而下低兮,思还流而复反。
凌黄沱而下低兮,思还流而复反。
译文:摇起船桨把大江横渡啊,渡过湘水奔向南方极远之处。
玄舆驰而并集兮,身容与而日远。
玄舆驰而并集兮,身容与而日远。
译文:我站在江岸高歌长吟啊,心中愁苦止不住声声叹息。
棹舟杭以横濿兮,济湘流而南极。
棹舟杭以横濿兮,济湘流而南极。
译文:神情恍惚忘了归去啊,精神高高飞行在天际。
立江界而长吟兮,愁哀哀而累息。
立江界而长吟兮,愁哀哀而累息。
译文:心怀忧愁思恋故乡啊,灵魂依依不舍孤独远去。
情慌忽以忘归兮,神浮游以高历。
情慌忽以忘归兮,神浮游以高历。
译文:尾声:
心蛩蛩而怀顾兮,魂眷眷而独逝。
心蛩蛩而怀顾兮,魂眷眷而独逝。
译文:我思念故国啊,心中犹豫迟疑。
叹曰:
叹曰:
译文:暮色苍苍啊,心中一片忧苦。
余思旧邦心依违兮,
余思旧邦心依违兮,
译文:离开郢都东去啊,我是思恋谁?
日暮黄昏羌幽悲兮,
日暮黄昏羌幽悲兮,
译文:小人太多啊,使我落到这地步。
去郢东迁余谁慕兮,
去郢东迁余谁慕兮,
译文:河水滔滔东流啊,真愿像它那样无虑无忧。
谗夫党旅其以兹故兮,
谗夫党旅其以兹故兮,
译文:回望郢都的道路啊,我再也不能踏上归途。
河水淫淫情所愿兮,
河水淫淫情所愿兮,
译文:惟郁郁之忧毒兮,志坎壈而不违。
顾瞻郢路终不返兮。
顾瞻郢路终不返兮。
译文:我憔悴痛苦一夜到天明啊,从清晨到傍晚难排悲伤。
怨思
怨思
译文:可怜独居空室的孤儿啊,哀伤小鸟栖息在老树枯杨。
惟郁郁之忧毒兮,志坎壈而不违。
惟郁郁之忧毒兮,志坎壈而不违。
译文:失伴的雌鸟在高墙上悲啼啊,鸠鸟在桑树上声声鸣唱。
身憔悴而考旦兮,日黄昏而长悲。
身憔悴而考旦兮,日黄昏而长悲。
译文:黑猿离开了茂密的山林啊,孤零零被丢弃在远方。
闵空宇之孤子兮,哀枯杨之冤雏。
闵空宇之孤子兮,哀枯杨之冤雏。
译文:征夫在大道上奔波不息啊,家中妻子含恨相思盼望。
孤雌吟于高墉兮,鸣鸠栖于桑榆。
孤雌吟于高墉兮,鸣鸠栖于桑榆。
译文:我坚守诚信之道决不背离啊,我的感情就如束帛纯洁无伤。
玄蝯失于潜林兮,独偏弃而远放。
玄蝯失于潜林兮,独偏弃而远放。
译文:我的美德与日月齐辉啊,我的文采与美玉争光。
征夫劳于周行兮,处妇愤而长望。
征夫劳于周行兮,处妇愤而长望。
译文:可伤身遭压迫不能振发啊,情思受到压抑不得高扬。
申诚信而罔违兮,情素洁于纽帛。
申诚信而罔违兮,情素洁于纽帛。
译文:香气郁郁终于消散啊,身败名灭不显不彰。
光明齐于日月兮,文采耀燿于玉石。
光明齐于日月兮,文采耀燿于玉石。
译文:离开君王奔向远方啊,忠贞获罪自取祸殃。
伤压次而不发兮,思沉抑而不扬。
伤压次而不发兮,思沉抑而不扬。
译文:就好像关龙逄被杀掉了头啊,也似王子比干遇害被开膛。
芳懿懿而终败兮,名靡散而不彰。
芳懿懿而终败兮,名靡散而不彰。
译文:我担心祖国危在旦夕啊,反与小人结仇遭恨怨。
背玉门以奔骛兮,蹇离尤而干诟。
背玉门以奔骛兮,蹇离尤而干诟。
译文:我思虑国家纲纪遭破坏啊,自己反倒获罪招患难。
若龙逢之沉首兮,王子比干之逢醢。
若龙逢之沉首兮,王子比干之逢醢。
译文:小人就像青蝇变白为黑啊,晋国骊姬挑拨亲情进谗言。
念社稷之几危兮,反为雠而见怨。
念社稷之几危兮,反为雠而见怨。
译文:我怕亲近君王遭遇灾祸啊,所以我退身隐伏荒野泽畔。
思国家之离沮兮,躬获愆而结难。
思国家之离沮兮,躬获愆而结难。
译文:佞臣贼子吵吵嚷嚷啊,朝无贤良一片混乱。
若青蝇之伪质兮,晋骊姬之反情。
若青蝇之伪质兮,晋骊姬之反情。
译文:我不惜触犯君王忠言直谏啊,反倒蒙受罪过被君王猜疑。
恐登阶之逢殆兮,故退伏于末庭。
恐登阶之逢殆兮,故退伏于末庭。
译文:蘼芜杜若被堆积不用啊,藁本被浸在小水沟里。
孽臣之号咷兮,本朝芜而不治。
孽臣之号咷兮,本朝芜而不治。
译文:芬芳的白芷泡在臭水井啊,鸡骇犀被丢进草筐竹器。
犯颜色而触谏兮,反蒙辜而被疑。
犯颜色而触谏兮,反蒙辜而被疑。
译文:用棠谿利剑去割蓬蒿野草啊,用干将宝剑当厨刀砍肉剖皮。
菀蘼芜与菌若兮,渐藁本于洿渎。
菀蘼芜与菌若兮,渐藁本于洿渎。
译文:豹皮口袋装满泽泻恶草啊,用大杵捣碎美玉和氏璧。
淹芳芷于腐井兮,弃鸡骇于筐簏。
淹芳芷于腐井兮,弃鸡骇于筐簏。
译文:时世浑浊美丑不清啊,世道混乱好坏不明。
执棠谿以刜蓬兮,秉干将以割肉。
执棠谿以刜蓬兮,秉干将以割肉。
译文:我想慢慢地等待时机啊,又担心年纪已老等不及。
筐泽泻以豹鞟兮,破荆和以继筑。
筐泽泻以豹鞟兮,破荆和以继筑。
译文:想要委屈心志随流从俗啊,可总是七上八下心有忧惧。
时溷浊犹未清兮,世殽乱犹未察。
时溷浊犹未清兮,世殽乱犹未察。
译文:宁愿浮身沅水漂流而去啊,进长江入湘水天涯浪迹。
欲容与以俟时兮,惧年岁之既晏。
欲容与以俟时兮,惧年岁之既晏。
译文:尾声:
顾屈节以从流兮,心巩巩而不夷。
顾屈节以从流兮,心巩巩而不夷。
译文:车行山中声声响,我心中悲伤啊。征夫惴惴心不安,他的归宿在何方啊。
宁浮沅而驰骋兮,下江湘以邅回。
宁浮沅而驰骋兮,下江湘以邅回。
译文:荒原山野苦奔波,杳无人迹草木莽莽啊。乘上骏马奔驰啊,寻求贤君舒泄我的情肠。
叹曰:
叹曰:
译文:死后尸骨也要埋故乡,此心此情向谁讲啊。永别了,我要远去,乘舟湘水漂流远方。
山中槛槛余伤怀兮,征夫皇皇其孰依兮,
山中槛槛余伤怀兮,征夫皇皇其孰依兮,
译文:志隐隐而郁怫兮,愁独哀而冤结。
经营原野杳冥冥兮,乘骐骋骥舒吾情兮,
经营原野杳冥冥兮,乘骐骋骥舒吾情兮,
译文:愁肠百转心乱如麻啊,止不住的泪水滚滚流淌。
归骸旧邦莫谁语兮,长辞远逝乘湘去兮。
归骸旧邦莫谁语兮,长辞远逝乘湘去兮。
译文:心中愤懑慨然长叹思念不止啊,我要向上天申诉为我作证明。
远逝
远逝
译文:五岳八方的神灵齐来考察啊,可向九鬿六宗众神灵讯问。
志隐隐而郁怫兮,愁独哀而冤结。
志隐隐而郁怫兮,愁独哀而冤结。
译文:我指着众星列宿发誓啊,我向五方天帝倾诉我的衷情。
肠纷纭以缭转兮,涕渐渐其若屑。
肠纷纭以缭转兮,涕渐渐其若屑。
译文:北斗可证明我中正不偏啊,太一帝为我辨别善恶奸忠。
情慨慨而长怀兮,信上皇而质正。
情慨慨而长怀兮,信上皇而质正。
译文:遵循天地阴阳之正道啊,坚持大地的中和之行。
合五岳与八灵兮,讯九鬿与六神。
合五岳与八灵兮,讯九鬿与六神。
译文:驾御青龙蜿蜒飞行啊,系着长长的绚丽彩虹。
指列宿以白情兮,诉五帝以置辞。
指列宿以白情兮,诉五帝以置辞。
译文:彗星紧紧跟随一道光明啊,乘坐着朱雀鵕鸡向上飞行。
北斗为我折中兮,太一为余听之。
北斗为我折中兮,太一为余听之。
译文:我遨游在清凉的高空啊,我身披长长的五彩云衣。
云服阴阳之正道兮,御后土之中和。
云服阴阳之正道兮,御后土之中和。
译文:手持玉花和红色大旗啊,身佩光耀闪闪的明月珠。
佩苍龙之蚴虬兮,带隐虹之逶蛇。
佩苍龙之蚴虬兮,带隐虹之逶蛇。
译文:高举起云旗遮天蔽日啊,竖起五色旄缨的金黄旗。
曳彗星之皓旰兮,抚朱爵与鵔鸃。
曳彗星之皓旰兮,抚朱爵与鵔鸃。
译文:我品行纯正没有瑕疵啊,我继承了先父的美好风仪。
游清灵之飒戾兮,服云衣之披披。
游清灵之飒戾兮,服云衣之披披。
译文:可叹从前与君不能配合啊,只好南下横渡汨罗江。
杖玉策与朱旗兮,垂明月之玄珠。
杖玉策与朱旗兮,垂明月之玄珠。
译文:乘着滚滚波涛向南行进啊,顺着长江湘水追波逐浪。
举霓旌之墆翳兮,建黄纁之总旄。
举霓旌之墆翳兮,建黄纁之总旄。
译文:奔向那浩渺的大水浪涛啊,越过急流险滩登上山岛。
躬纯粹而罔愆兮,承皇考之妙仪。
躬纯粹而罔愆兮,承皇考之妙仪。
译文:高耸的大山挡住我的视线啊,浓云一片眼前一片晦暗。
惜往事之不合兮,横汨罗而下沥。
惜往事之不合兮,横汨罗而下沥。
译文:群山高峻连绵不断啊,山势峥嵘直逼面前。
乘隆波而南渡兮,逐江湘之顺流。
乘隆波而南渡兮,逐江湘之顺流。
译文:大雪纷纷覆盖山林啊,乌云密布低沉翻卷。
赴阳侯之潢洋兮,下石濑而登洲。
赴阳侯之潢洋兮,下石濑而登洲。
译文:山高谷狭幽深险峻啊,怪石嶙嶙遮住阳光。
陆魁堆以蔽视兮,云冥冥而闇前。
陆魁堆以蔽视兮,云冥冥而闇前。
译文:可怜远离故乡心里怨恨啊,我离开故国日子已经很长。
山峻高以无垠兮,遂曾闳而迫身。
山峻高以无垠兮,遂曾闳而迫身。
译文:走出郢都东门进入大河啊,我登上高岸把夏口眺望。
雪雰雰而薄木兮,云霏霏而陨集。
雪雰雰而薄木兮,云霏霏而陨集。
译文:掉转船头把湘水渡过啊,我一阵阵耳鸣精神恍惚忧伤。
阜隘狭而幽险兮,石嵾嵯以翳日。
阜隘狭而幽险兮,石嵾嵯以翳日。
译文:波涛连天打着旋涡翻滚啊,大水浩茫奔流一片汪洋。
悲故乡而发忿兮,去余邦之弥久。
悲故乡而发忿兮,去余邦之弥久。
译文:道路漫长遥远没有尽头啊,周围一片纷乱没有标志。
背龙门而入河兮,登大坟而望夏首。
背龙门而入河兮,登大坟而望夏首。
译文:依靠着日月北极来指引啊,才一下消除心头的忧思。
横舟航而济湘兮,耳聊啾而戃慌。
横舟航而济湘兮,耳聊啾而戃慌。
译文:江水深远望不到头啊,一片浩渺不辨东西。
波淫淫而周流兮,鸿溶溢而滔荡。
波淫淫而周流兮,鸿溶溢而滔荡。
译文:顺风随波漂南荡北啊,大雾弥漫如夜似漆。
路曼曼其无端兮,周容容而无识。
路曼曼其无端兮,周容容而无识。
译文:太阳遥遥向西落下啊,路途迢迢忧心难舒。
引日月以指极兮,少须臾而释思。
引日月以指极兮,少须臾而释思。
译文:我本想一醉解千愁啊,可愁思绵绵难消除。
水波远以冥冥兮,眇不睹其东西。
水波远以冥冥兮,眇不睹其东西。
译文:尾声:
顺风波以南北兮,雾宵晦以纷纷。
顺风波以南北兮,雾宵晦以纷纷。
译文:旋风盘旋尘土飞扬啊,草木随风凋落枝枯叶飞。
日杳杳以西颓兮,路长远而窘迫。
日杳杳以西颓兮,路长远而窘迫。
译文:遭难遇祸不可挽救啊,悲吟长叹止不住的泪水。
欲酌醴以娱忧兮,蹇骚骚而不释。
欲酌醴以娱忧兮,蹇骚骚而不释。
译文:赋诗抒怀希望免祸啊,随水日益远去故国难回。
叹曰:
叹曰:
译文:览屈氏之离骚兮,心哀哀而怫郁。
飘风蓬龙埃坲々兮,草木摇落时槁悴兮,
飘风蓬龙埃坲々兮,草木摇落时槁悴兮,
译文:我大声疾呼而无人应啊,看那仆人也都憔悴伤怀。
遭倾遇祸不可救兮,长吟永欷涕究究兮,
遭倾遇祸不可救兮,长吟永欷涕究究兮,
译文:我要整治奸佞匡正邪恶啊,要涤荡卑浊的世风流俗。
舒情陈诗冀以自免兮,颓流下陨身日远兮。
舒情陈诗冀以自免兮,颓流下陨身日远兮。
译文:我要扫荡污秽以除谗佞啊,要铲除无礼的贪残之徒。
惜贤
惜贤
译文:我怀抱美好手持蕙草啊,我身佩江离芳香浓郁。
览屈氏之离骚兮,心哀哀而怫郁。
览屈氏之离骚兮,心哀哀而怫郁。
译文:我手持申椒和杜若啊,头戴切云冠高耸巍峨。
声嗷嗷以寂寥兮,顾仆夫之憔悴。
声嗷嗷以寂寥兮,顾仆夫之憔悴。
译文:登上高山四面眺望啊,看到园圃中香芷行行。
拨谄谀而匡邪兮,切淟涊之流俗。
拨谄谀而匡邪兮,切淟涊之流俗。
译文:在长满兰草的水边和蕙林游玩啊,一回眸又见一片玉石林千姿百态。
荡渨涹之奸咎兮,夷蠢蠢之溷浊。
荡渨涹之奸咎兮,夷蠢蠢之溷浊。
译文:美玉鲜花闪耀着明亮的光辉啊,散发出醉人的浓香纯真美好。
怀芬香而挟蕙兮,佩江蓠之婓婓。
怀芬香而挟蕙兮,佩江蓠之婓婓。
译文:我系结上柔嫩的桂树枝啊,再联缀上荃草香蕙和辛夷。
握申椒与杜若兮,冠浮云之峨峨。
握申椒与杜若兮,冠浮云之峨峨。
译文:如此芳香的花草不被佩戴啊,反把它抛弃在丛林堆积枯死。
登长陵而四望兮,览芷圃之蠡蠡。
登长陵而四望兮,览芷圃之蠡蠡。
译文:我要跟随王子乔奔走前后啊。又想学申徒狄投渊洁身自好。
游兰皋与蕙林兮,睨玉石之嵾嵯。
游兰皋与蕙林兮,睨玉石之嵾嵯。
译文:又想像许由伯夷清高纯洁啊,像介子推隐身深山无所贪求。
扬精华以炫燿兮,芳郁渥而纯美。
扬精华以炫燿兮,芳郁渥而纯美。
译文:可怜晋国申生被谗遭祸啊,可叹楚国卞和抱玉泣血。
结桂树之旖旎兮,纫荃蕙与辛夷。
结桂树之旖旎兮,纫荃蕙与辛夷。
译文:吴国子胥死后挖去两眼啊,王子比干横遭剖心之祸。
芳若兹而不御兮,捐林薄而菀死。
芳若兹而不御兮,捐林薄而菀死。
译文:我欲卑躬屈膝顺从世俗啊,可心中作痛不忍放弃美德。
驱子侨之奔走兮,申徒狄之赴渊。
驱子侨之奔走兮,申徒狄之赴渊。
译文:方与圆形状不同不能相合啊,钩绳用处不同因而曲直有别。
若由夷之纯美兮,介子推之隐山。
若由夷之纯美兮,介子推之隐山。
译文:我欲稍等片刻美好时光啊,可是日色昏昏残阳将西落。
晋申生之离殃兮,荆和氏之泣血。
晋申生之离殃兮,荆和氏之泣血。
译文:时光一天天地慢慢流逝啊,年岁却匆匆地一天天度过。
吴申胥之抉眼兮,王子比干之横废。
吴申胥之抉眼兮,王子比干之横废。
译文:我想苟合求容以迎合时俗啊,可是心里总是拒绝不愿行。
欲卑身而下体兮,心隐恻而不置。
欲卑身而下体兮,心隐恻而不置。
译文:我欲等待时政清明风气变啊,可雾气愈来愈浓如尘蔽空。
方圜殊而不合兮,钩绳用而异态。
方圜殊而不合兮,钩绳用而异态。
译文:想像雄鸠那样进献微末诚信啊,谗谄小人又百般阻挠蒙蔽圣听。
欲俟时于须臾兮,日阴曀其将暮。
欲俟时于须臾兮,日阴曀其将暮。
译文:想默默地随风俯仰顺从流俗啊,心中又犹豫不甘堕落丧失操行。
时迟迟其日进兮,年忽忽而日度。
时迟迟其日进兮,年忽忽而日度。
译文:心里不快愁肠百结啊,心绪繁乱忧思深长。
妄周容而入世兮,内距闭而不开。
妄周容而入世兮,内距闭而不开。
译文:我在山野摘取芳草薜荔啊,采集香草撚支在小洲上。
俟时风之清激兮,愈氛雾其如塺。
俟时风之清激兮,愈氛雾其如塺。
译文:我北望高山叹息流涕啊,止不住的悲泣长思难忘。
进雄鸠之耿耿兮,谗介介而蔽之。
进雄鸠之耿耿兮,谗介介而蔽之。
译文:怎不怀忧令人志消神伤啊,太阳渐渐昏暗沉落西方。
默顺风以偃仰兮,尚由由而进之。
默顺风以偃仰兮,尚由由而进之。
译文:尾声:
心懭悢以冤结兮,情舛错以曼忧。
心懭悢以冤结兮,情舛错以曼忧。
译文:江湘滔滔不断东流啊,鼓浪扬波飞流而去。
搴薜荔于山野兮,采撚支于中洲。
搴薜荔于山野兮,采撚支于中洲。
译文:辗转反侧忧愁难眠啊,怨情难消长恨难驱。
望高丘而叹涕兮,悲吸吸而长怀。
望高丘而叹涕兮,悲吸吸而长怀。
译文:生不逢时有何办法啊,心中忧愁泪落如雨。
孰契契而委栋兮,日晻晻而下颓。
孰契契而委栋兮,日晻晻而下颓。
译文:悲余心之悁悁兮,哀故邦之逢殃。
叹曰:
叹曰:
译文:离开郢都九年不能归啊,我孑然一身走向南方。
江湘油油长流汩兮,挑揄扬汰荡迅疾兮。
江湘油油长流汩兮,挑揄扬汰荡迅疾兮。
译文:想起楚国的污浊世风啊,我心绪烦乱不能忍受。
忧心展转愁怫郁兮,冤结未舒长隐忿兮,
忧心展转愁怫郁兮,冤结未舒长隐忿兮,
译文:沿着山野我呼唤清平啊,山弯弯里我慢步行走。
丁时逢殃可奈何兮,劳心悁悁涕滂沱兮。
丁时逢殃可奈何兮,劳心悁悁涕滂沱兮。
译文:我在平坦的山窝里巡行啊,四周一片空虚寂寞无声。
忧苦
忧苦
译文:我身靠着山岩悲痛流涕啊,我心中忧苦憔悴无欢情。
悲余心之悁悁兮,哀故邦之逢殃。
悲余心之悁悁兮,哀故邦之逢殃。
译文:登上高高山顶久立长望啊,看一看故乡望一望南郢。
辞九年而不复兮,独茕茕而南行。
辞九年而不复兮,独茕茕而南行。
译文:山峦绵绵一眼望不到头啊,路途遥遥归期无奈难定。
思余俗之流风兮,心纷错而不受。
思余俗之流风兮,心纷错而不受。
译文:耳听神鸟玄鹤引颈晨鸣啊,看见它站立在峨峨山顶。
遵野莽以呼风兮,步从容于山廋。
遵野莽以呼风兮,步从容于山廋。
译文:孤独愤闷我要排解哀思啊,游江中芳洲纵情歌唱。
巡陆夷之曲衍兮,幽空虚以寂寞。
巡陆夷之曲衍兮,幽空虚以寂寞。
译文:三青鸟从南方翩翩飞来啊,看它神态想要飞向北方。
倚石岩以流涕兮,忧憔悴而无乐。
倚石岩以流涕兮,忧憔悴而无乐。
译文:我想让三青鸟为我捎信啊,它疾速飞去我难寄衷肠。
登巑岏以长企兮,望南郢而闚之。
登巑岏以长企兮,望南郢而闚之。
译文:我想改变志向和节操啊,可心乱如麻忠诚难忘。
山修远其辽辽兮,涂漫漫其无时。
山修远其辽辽兮,涂漫漫其无时。
译文:表面上我自由自在地游览啊,可内心忧痛含悲满怀哀伤。
听玄鹤之晨鸣兮,于高冈之峨峨。
听玄鹤之晨鸣兮,于高冈之峨峨。
译文:暂且求得片刻时光把忧思忘却啊,可忧愁烦乱又渐渐堵满心房。
独愤积而哀娱兮,翔江洲而安歌。
独愤积而哀娱兮,翔江洲而安歌。
译文:我希望鼓瑟吹笙舒解忧愤啊,可心中愁思百结难遣难忘。
三鸟飞以自南兮,览其志而欲北。
三鸟飞以自南兮,览其志而欲北。
译文:悲吟《离骚》抒怀明志啊,心中忧苦难尽诉于《九章》。
原寄言于三鸟兮,去飘疾而不可得。
原寄言于三鸟兮,去飘疾而不可得。
译文:我止不住的抽泣声声悲啼啊,拭不干的涕泪满面交流成行。
欲迁志而改操兮,心纷结其未离。
欲迁志而改操兮,心纷结其未离。
译文:把明珠丢进泥里令人伤心啊,把鱼眼当做宝珠严严收藏。
外彷徨而游览兮,内恻隐而含哀。
外彷徨而游览兮,内恻隐而含哀。
译文:把骡子和骏马混同一样啊,无才无德之徒杂集一堂。
聊须臾以时忘兮,心渐渐其烦错。
聊须臾以时忘兮,心渐渐其烦错。
译文:恶草葛藟爬满桂树枝干啊,恶鸟鸱鸮落在木兰树上。
原假簧以舒忧兮,志纡郁其难释。
原假簧以舒忧兮,志纡郁其难释。
译文:贪愚小人在朝堂高谈阔论啊,高士贤良却放逐山野蛮荒。
叹《离骚》以扬意兮,犹未殫于《九章》。
叹《离骚》以扬意兮,犹未殫于《九章》。
译文:厌弃古乐虞舜的箫《韶》啊,却把流行的《激楚》欣赏。
长嘘吸以于悒兮,涕横集而成行。
长嘘吸以于悒兮,涕横集而成行。
译文:传国九鼎沉入江淮啊,反把土锅摆在殿堂。
伤明珠之赴泥兮,鱼眼玑之坚藏。
伤明珠之赴泥兮,鱼眼玑之坚藏。
译文:人心怀有淳朴的古风啊,但世风日下难保久长。
同驽骡与乘駔兮,杂斑駮与阘茸。
同驽骡与乘駔兮,杂斑駮与阘茸。
译文:我转身登上向南的道路啊,就像征夫昼夜辛苦奔忙。
葛藟虆于桂树兮,鸱鸮集于木兰。
葛藟虆于桂树兮,鸱鸮集于木兰。
译文:我思念着回郢的道路啊,一步三回首难舍难忘。
偓促谈于廊庙兮,律魁放乎山间。
偓促谈于廊庙兮,律魁放乎山间。
译文:禁不住的涕泣交流啊,老泪纵横滚滚流淌。
恶虞氏之箫《韶》兮,好遗风之《激楚》。
恶虞氏之箫《韶》兮,好遗风之《激楚》。
译文:尾声:
潜周鼎于江淮兮,爨土鬵于中宇。
潜周鼎于江淮兮,爨土鬵于中宇。
译文:登上高山远望,心中无限悲伤啊。看那草木茂盛,眼泪流水般流淌啊。
且人心之持旧兮,而不可保长。
且人心之持旧兮,而不可保长。
译文:思念故乡回头北望,禁不住泪水浪浪啊。摧折我的意志信念,与世俗随声应响啊。
邅彼南道兮,征夫宵行。
邅彼南道兮,征夫宵行。
译文:可自念我孤单一人,我找谁侍奉君王啊?我的仆人慌恐愁苦,像流水般的散亡啊。
思念郢路兮,还顾睠睠。
思念郢路兮,还顾睠睠。
译文:昔皇考之嘉志兮,喜登能而亮贤。
涕流交集兮,泣下涟涟。
涕流交集兮,泣下涟涟。
译文:他情性纯洁身无污秽啊,行为无过失姿质美盛。
叹曰:
叹曰:
译文:远逐奸佞和谄谀小人啊,斥退谗夫和嬖爱近臣。
登山长望中心悲兮,菀彼青青泣如颓兮,
登山长望中心悲兮,菀彼青青泣如颓兮,
译文:亲近诚厚的忠正之士啊,招纳贤良和明智之人。
留思北顾涕渐渐兮,折锐摧矜凝氾滥兮,
留思北顾涕渐渐兮,折锐摧矜凝氾滥兮,
译文:他心胸开阔不可度量啊,性情恬逸深渊般沉静。
念我茕茕魂谁求兮,仆夫慌悴散若流兮。
念我茕茕魂谁求兮,仆夫慌悴散若流兮。
译文:邪僻的言行难以侵入啊,永葆忠诚之志不变更
愍命
愍命
译文:把乱政的侍妾从后宫中赶出啊,把贤女宓妃从洛水迎进宫中。
昔皇考之嘉志兮,喜登能而亮贤。
昔皇考之嘉志兮,喜登能而亮贤。
译文:把谗夫佞贼从朝廷逐出啊,把吕望管仲从民间选进朝中。
情纯洁而罔薉兮,姿盛质而无愆。
情纯洁而罔薉兮,姿盛质而无愆。
译文:让山野之中没有怨恨之士啊,使江边泽畔没有隐居的贤能。
放佞人与谄谀兮,斥谗夫与便嬖。
放佞人与谄谀兮,斥谗夫与便嬖。
译文:把三苗之类的奸佞通通放逐啊,让伊尹皋陶样的贤臣充满朝廷。
亲忠正之悃诚兮,招贞良与明智。
亲忠正之悃诚兮,招贞良与明智。
译文:如今善恶不分里外颠倒啊,反把裙裳当成上衣。
心溶溶其不可量兮,情澹澹其若渊。
心溶溶其不可量兮,情澹澹其若渊。
译文:亲近宋万之流置于高位啊,反把周公邵公放逐废弃。
回邪辟而不能入兮,诚原藏而不可迁。
回邪辟而不能入兮,诚原藏而不可迁。
译文:弃千里马不用让它拉车负重啊,却乘驾驴骡让它飞奔驰骋。
逐下袟于後堂兮,迎虙妃于伊雒。
逐下袟于後堂兮,迎虙妃于伊雒。
译文:把蔡国美女贬逐赶出帷帐啊,反纳戎狄丑妇让她着彩披凤。
刜谗贼于中廇兮,选吕管于榛薄。
刜谗贼于中廇兮,选吕管于榛薄。
译文:勇士庆忌囚禁在地牢啊,却让懦夫陈不占解围出征。
丛林之下无怨士兮,江河之畔无隐夫。
丛林之下无怨士兮,江河之畔无隐夫。
译文:摔碎伯牙名琴号钟啊,反把小筝弹奏拨弄。
三苗之徒以放逐兮,伊皋之伦以充庐。
三苗之徒以放逐兮,伊皋之伦以充庐。
译文:把石头珍藏在金匮里啊,却把美玉抛弃在院中。
今反表以为里兮,颠裳以为衣。
今反表以为里兮,颠裳以为衣。
译文:韩信身披铠甲只当小卒啊,反让小兵为大将率兵攻城。
戚宋万于两楹兮,废周邵于遐夷。
戚宋万于两楹兮,废周邵于遐夷。
译文:把芳草莞芎遗弃在水泽啊,匏瓢藏在竹器让虫蛀尽。
却骐骥以转运兮,腾驴骡以驰逐。
却骐骥以转运兮,腾驴骡以驰逐。
译文:麒麟奔窜在水泊大泽啊,熊罴成群在御苑安然徘徊。
蔡女黜而出帷兮,戎妇入而綵绣服。
蔡女黜而出帷兮,戎妇入而綵绣服。
译文:把芳枝玉花摧残折尽啊,却栽植多刺的枳棘和木柴。
庆忌囚于阱室兮,陈不占战而赴围。
庆忌囚于阱室兮,陈不占战而赴围。
译文:挖掉香草荃蕙和射干啊,却把藜藿蘘荷恶草败叶栽。
破伯牙之号钟兮,挟人筝而弹纬。
破伯牙之号钟兮,挟人筝而弹纬。
译文:可惜今世与从前多么悬殊啊,想想先前看看现今真不相同。
藏瑉石于金匮兮,捐赤瑾于中庭。
藏瑉石于金匮兮,捐赤瑾于中庭。
译文:有人沉沦世俗不能显达啊,有人清明自励不为世容。
韩信蒙于介胄兮,行夫将而攻城。
韩信蒙于介胄兮,行夫将而攻城。
译文:可怜我生不逢时啊,独受苦难遭罪过。
莞芎弃于泽洲兮,瓟瓥蠹于筐簏。
莞芎弃于泽洲兮,瓟瓥蠹于筐簏。
译文:我虽忠直地表明心志啊,但与君心相违遭排斥。
麒麟奔于九皋兮,熊罴群而逸囿。
麒麟奔于九皋兮,熊罴群而逸囿。
译文:我真诚爱惜芬芳香气啊,君王反说这是腐臭气息。
折芳枝与琼华兮,树枳棘与薪柴。
折芳枝与琼华兮,树枳棘与薪柴。
译文:怀揣椒聊香气四溢啊,竟逢乱世身遭打击。
掘荃蕙与射干兮,耘藜藿与蘘荷。
掘荃蕙与射干兮,耘藜藿与蘘荷。
译文:尾声:
惜今世其何殊兮,远近思而不同。
惜今世其何殊兮,远近思而不同。
译文:圣君已经逝世,一去不回返啊。山中幽暗危险,郢都路遥远啊。
或沉沦其无所达兮,或清激其无所通。
或沉沦其无所达兮,或清激其无所通。
译文:谗人花言巧语,可向谁诉说啊,行人前途茫茫,又能向谁言啊。
哀余生之不当兮,独蒙毒而逢尤。
哀余生之不当兮,独蒙毒而逢尤。
译文:边走边吟边长叹,一声声悲叹不断啊。忧愁凄苦满心怀,穷愁潦倒悲无限啊。
虽謇謇以申志兮,君乖差而屏之。
虽謇謇以申志兮,君乖差而屏之。
译文:冥冥深林兮,树木郁郁。
诚惜芳之菲菲兮,反以兹为腐也。
诚惜芳之菲菲兮,反以兹为腐也。
译文:高山起伏峥嵘险峻啊,峻岭绵绵遮天蔽日。
怀椒聊之蔎蔎兮,乃逢纷以罹诟也。
怀椒聊之蔎蔎兮,乃逢纷以罹诟也。
译文:可怜我心中无限愁苦啊,我两眼模糊泪下如雨。
叹曰:
叹曰:
译文:疾风萧萧摇动草木啊,浓云团团翻滚飘浮。
嘉皇既殁终不返兮,山中幽险郢路远兮。
嘉皇既殁终不返兮,山中幽险郢路远兮。
译文:可怜我一生毫无欢乐啊,忧愁困苦在野岭荒山。
谗人諓諓孰可愬兮,征夫罔极谁可语兮。
谗人諓諓孰可愬兮,征夫罔极谁可语兮。
译文:白天我在长长山坡游荡啊,夜晚我辗转反侧独宿孤眠。
行吟累欷声喟喟兮,怀忧含戚何侘傺兮。
行吟累欷声喟喟兮,怀忧含戚何侘傺兮。
译文:我披头散发一头散乱啊,我劳苦憔悴病病恹恹。
思古
思古
译文:我神魂不定匆匆南行啊,我泪水不止沾湿衣衫。
冥冥深林兮,树木郁郁。
冥冥深林兮,树木郁郁。
译文:心中忧愁凄苦向谁诉说啊,我只好噤声闭口不语不言。
山参差以崭岩兮,阜杳杳以蔽日。
山参差以崭岩兮,阜杳杳以蔽日。
译文:离开郢都我的故里家乡啊,渡过湘江沅水漂泊远迁。
悲余心之悁悁兮,目眇眇而遗泣。
悲余心之悁悁兮,目眇眇而遗泣。
译文:念我的祖国横遭危难啊,宗庙无人祭祀香火断。
风骚屑以摇木兮,云吸吸以湫戾。
风骚屑以摇木兮,云吸吸以湫戾。
译文:哀怜祖宗事业无人继承啊,心中惶惶恐惧自伤自怜。
悲余生之无欢兮,愁倥傯于山陆。
悲余生之无欢兮,愁倥傯于山陆。
译文:暂且在山峡行走游荡啊,信步周游在大江岸畔。
旦徘徊于长阪兮,夕彷徨而独宿。
旦徘徊于长阪兮,夕彷徨而独宿。
译文:面临江水放声长啸啊,徘徊徜徉纵日游观。
发披披以鬤鬤兮,躬劬劳而瘏悴。
发披披以鬤鬤兮,躬劬劳而瘏悴。
译文:作《离骚》隐约谏戒君王啊,盼君王顿然醒悟更张改弦。
魂俇俇而南行兮,泣霑襟而濡袂。
魂俇俇而南行兮,泣霑襟而濡袂。
译文:召还我的车驾回郢都啊,重修先王的旧规常典。
心婵媛而无告兮,口噤闭而不言。
心婵媛而无告兮,口噤闭而不言。
译文:道路遥远实难回还啊,可伤我一片思君之心不断。
违郢都之旧闾兮,回湘、沅而远迁。
违郢都之旧闾兮,回湘、沅而远迁。
译文:君王背离三皇五帝的常法啊,断绝《洪范》的纲纪法宪。
念余邦之横陷兮,宗鬼神之无次。
念余邦之横陷兮,宗鬼神之无次。
译文:抛弃圆规矩尺而违背法度啊,丢开衡称而任意称重量短。
闵先嗣之中绝兮,心惶惑而自悲。
闵先嗣之中绝兮,心惶惑而自悲。
译文:执持法纪的人被弃置不用啊,阿谀谗谄小人陪侍在君前。
聊浮游于山陿兮,步周流于江畔。
聊浮游于山陿兮,步周流于江畔。
译文:甘棠枯死在野草丛中啊,蒺藜荆棘却种满庭院。
临深水而长啸兮,且倘佯而氾观。
临深水而长啸兮,且倘佯而氾观。
译文:美女西施被贬出宫中啊,丑妇仳倠反侍立堂前。
兴离骚之微文兮,冀灵修之壹悟。
兴离骚之微文兮,冀灵修之壹悟。
译文:乌获得宠与君王同车共乘啊,燕公养马操劳在马厩圈栏。
还余车于南郢兮,复往轨于初古。
还余车于南郢兮,复往轨于初古。
译文:蒯瞆忤逆不义反进宗庙啊,皋陶贤明却弃逐荒野山间。
道修远其难迁兮,伤余心之不能已。
道修远其难迁兮,伤余心之不能已。
译文:见是非如此颠倒使我长叹啊,想进身献忠心又迟疑难决断。
背三五之典刑兮,绝洪范之辟纪。
背三五之典刑兮,绝洪范之辟纪。
译文:还是乘浮白水远走高飞吧,趁此退身永别这龌龊世间。
播规矩以背度兮,错权衡而任意。
播规矩以背度兮,错权衡而任意。
译文:尾声:
操绳墨而放弃兮,倾容幸而侍侧。
操绳墨而放弃兮,倾容幸而侍侧。
译文:徜徉在垆山坡池水深深啊,徘徊在汉水边涕泪涟涟。
甘棠枯于丰草兮,藜棘树于中庭。
甘棠枯于丰草兮,藜棘树于中庭。
译文:子期伯牙已死谁把琴音弹奏啊,纤阿不把车驾,怎能把技艺献?
西施斥于北宫兮,仳倠倚于弥楹。
西施斥于北宫兮,仳倠倚于弥楹。
译文:倍增哀伤凄然长叹,心肠痛断啊,回望高山悲痛泣下,泪洒江天。
乌获戚而骖乘兮,燕公操于马圉。
乌获戚而骖乘兮,燕公操于马圉。
译文:悲余性之不可改兮,屡惩艾而不迻。
蒯聩登于清府兮,咎繇弃而在野。
蒯聩登于清府兮,咎繇弃而在野。
译文:我披服众芳艳丽鲜明与众不同啊,我志愿高远巍然充塞天地。
盖见兹以永叹兮,欲登阶而狐疑。
盖见兹以永叹兮,欲登阶而狐疑。
译文:愿像仙人王乔乘云驾雾啊,驾起红云飞行遨游在太空。
乘白水而高骛兮,因徙弛而长词。
乘白水而高骛兮,因徙弛而长词。
译文:愿与天地同寿长命无期啊,与日月同辉齐放光明。
叹曰:
叹曰:
译文:登上昆仑山北向天门啊,众仙人齐来拜见接迎。
倘佯垆阪沼水深兮,容与汉渚涕淫淫兮,
倘佯垆阪沼水深兮,容与汉渚涕淫淫兮,
译文:在北极挑选忠正的鬼神啊,与我从玄阙山同登天庭。
锺牙已死谁为声兮?纤阿不御焉舒情兮,
锺牙已死谁为声兮?纤阿不御焉舒情兮,
译文:掉转我的车驾向西行啊,高举虹旗直驱玉门山顶。
曾哀悽欷心离离兮,还顾高丘泣如洒兮。
曾哀悽欷心离离兮,还顾高丘泣如洒兮。
译文:驾起六龙奔驰在三危仙山啊,召西方众神灵齐会九曲水滨。
远游
远游
译文:让我的车驾绕过西山啊,横度飞泉谷向南奔行。
悲余性之不可改兮,屡惩艾而不迻。
悲余性之不可改兮,屡惩艾而不迻。
译文:穿越都广山野一直向南啊,经过海神祝融的驻地朱冥。
服觉皓以殊俗兮,貌揭揭以巍巍。
服觉皓以殊俗兮,貌揭揭以巍巍。
译文:回转车驾绕过大火山啊,我在咸池两次驻马暂停。
譬若王侨之乘云兮,载赤霄而凌太清。
譬若王侨之乘云兮,载赤霄而凌太清。
译文:穿过鸿蒙之气向东去啊,到东海扶桑树上拴六龙。
欲与天地参寿兮,与日月而比荣。
欲与天地参寿兮,与日月而比荣。
译文:我遍行天下周游四海啊,我上天下地奔走飞行。
登昆仑而北首兮,悉灵圉而来谒。
登昆仑而北首兮,悉灵圉而来谒。
译文:召九天神灵聚会天中啊,高树彩旗指挥四方神灵。
选鬼神于太阴兮,登阊阖于玄阙。
选鬼神于太阴兮,登阊阖于玄阙。
译文:乘驾鸾风向上飞行啊,紧紧跟随玄鹤和鹪明。
回朕车俾西引兮,褰虹旗于玉门。
回朕车俾西引兮,褰虹旗于玉门。
译文:孔鸟飞舞来往迎送啊,群鹤飞集在北极之星。
驰六龙于三危兮,朝西灵于九滨。
驰六龙于三危兮,朝西灵于九滨。
译文:排开帝宫和天苑啊,登上悬圃目炫销魂。
结余轸于西山兮,横飞谷以南征。
结余轸于西山兮,横飞谷以南征。
译文:系结玉枝增加佩饰啊,太阳隐没再升起长庚。
绝都广以直指兮,历祝融于硃冥。
绝都广以直指兮,历祝融于硃冥。
译文:乘惊雷追逐奔逸的闪电啊,把害人的百鬼锁在北极星。
枉玉衡于炎火兮,委两馆于咸唐。
枉玉衡于炎火兮,委两馆于咸唐。
译文:驱赶风伯让他前面开路啊,再把玄帝暂囚禁在虞渊中。
贯澒濛以东朅兮,维六龙于扶桑。
贯澒濛以东朅兮,维六龙于扶桑。
译文:迎着高风在高空徘徊啊,我要把北方周游遍行。
周流览于四海兮,志升降以高驰。
周流览于四海兮,志升降以高驰。
译文:我向颛顼帝陈述衷情啊,再到空桑山考问玄冥。
徵九神于回极兮,建虹采以招指。
徵九神于回极兮,建虹采以招指。
译文:转过车头再驰向崇山啊,再至苍梧山向舜帝奏明。
驾鸾凤以上游兮,从玄鹤与鹪明。
驾鸾凤以上游兮,从玄鹤与鹪明。
译文:驾起杨木轻舟来至会稽啊,向伍子胥问道在五湖之中。
孔鸟飞而送迎兮,腾群鹤于瑶光。
孔鸟飞而送迎兮,腾群鹤于瑶光。
译文:看见楚国窳败的政治和恶俗啊,我自沉沅湘坚守峻洁的操行。
排帝宫与罗囿兮,升县圃以眩灭。
排帝宫与罗囿兮,升县圃以眩灭。
译文:望故乡一片昏暗不明啊,世道混乱污浊方兴未尽。
结琼枝以杂佩兮,立长庚以继日。
结琼枝以杂佩兮,立长庚以继日。
译文:怀抱兰草白茝一派芳香啊,反遭奸人嫉妒被摧残凋零。
凌惊雷以轶骇电兮,缀鬼谷于北辰。
凌惊雷以轶骇电兮,缀鬼谷于北辰。
译文:君王张设绛帷多么鲜明美好啊,然政风衰颓正好自蔽圣聪。
鞭风伯使先驱兮,囚灵玄于虞渊。
鞭风伯使先驱兮,囚灵玄于虞渊。
译文:明亮亮的太阳西山隐没啊,余光闪耀还想高照当空。
遡高风以低佪兮,览周流于朔方。
遡高风以低佪兮,览周流于朔方。
译文:暂且趁此时光游戏片刻啊,可愁思如故难得欢情。
就颛顼而敶辞兮,考玄冥于空桑。
就颛顼而敶辞兮,考玄冥于空桑。
译文:尾声:
旋车逝于崇山兮,奏虞舜于苍梧。
旋车逝于崇山兮,奏虞舜于苍梧。
译文:就像那水中蛟龙,腾云驾雾飞升啊,在浓云里浮游,
济杨舟于会稽兮,就申胥于五湖。
济杨舟于会稽兮,就申胥于五湖。
译文:纷然如雾一片蒙蒙啊。
见南郢之流风兮,殒余躬于沅湘。
见南郢之流风兮,殒余躬于沅湘。
译文:蜿蜒纵横如水流,雷鸣电闪,飞向高空啊。
望旧邦之黯黮兮,时溷浊其犹未央。
望旧邦之黯黮兮,时溷浊其犹未央。
译文:飞上天空,弃去污浊乘清风,进入帝宫啊。
怀兰茝之芬芳兮,妒被离而折之。
怀兰茝之芬芳兮,妒被离而折之。
译文:摆龙尾振双翅,乘风驾雨,遨游太空啊。
张绛帷以襜襜兮,风邑邑而蔽之。
张绛帷以襜襜兮,风邑邑而蔽之。
日暾暾其西舍兮,阳焱焱而复顾。
日暾暾其西舍兮,阳焱焱而复顾。
聊假日以须臾兮,何骚骚而自故。
聊假日以须臾兮,何骚骚而自故。
叹曰:
叹曰:
譬彼蛟龙乘云浮兮,
譬彼蛟龙乘云浮兮,
汎淫澒溶纷若雾兮。
汎淫澒溶纷若雾兮。
潺湲轇轕雷动电发馺高举兮。
潺湲轇轕雷动电发馺高举兮。
升虚凌冥沛浊浮清入帝宫兮,
升虚凌冥沛浊浮清入帝宫兮,
摇翘奋羽驰风骋雨游无穷兮。
摇翘奋羽驰风骋雨游无穷兮。
灵怀其不吾知兮,灵怀其不吾闻。
灵怀其不吾知兮,灵怀其不吾闻。
就灵怀之皇祖兮,愬灵怀之鬼神。
就灵怀之皇祖兮,愬灵怀之鬼神。
灵怀曾不吾与兮,即听夫人之谀辞。
灵怀曾不吾与兮,即听夫人之谀辞。
余辞上参於天墬兮,旁引之於四时。
余辞上参於天墬兮,旁引之於四时。
指日月使延照兮,抚招摇以质正。
指日月使延照兮,抚招摇以质正。
立师旷俾端词兮,命咎繇使并听。
立师旷俾端词兮,命咎繇使并听。
兆出名曰正则兮,卦发字曰灵均。
兆出名曰正则兮,卦发字曰灵均。
余幼既有此鸿节兮,长愈固而弥纯。
余幼既有此鸿节兮,长愈固而弥纯。
不从俗而诐行兮,直躬指而信志。
不从俗而诐行兮,直躬指而信志。
不枉绳以追曲兮,屈情素以从事。
不枉绳以追曲兮,屈情素以从事。
端余行其如玉兮,述皇舆之踵迹。
端余行其如玉兮,述皇舆之踵迹。
群阿容以晦光兮,皇舆覆以幽辟。
群阿容以晦光兮,皇舆覆以幽辟。
舆中涂以回畔兮,驷马惊而横奔。
舆中涂以回畔兮,驷马惊而横奔。
执组者不能制兮,必折轭而摧辕。
执组者不能制兮,必折轭而摧辕。
断镳衔以驰骛兮,暮去次而敢止。
断镳衔以驰骛兮,暮去次而敢止。
路荡荡其无人兮,遂不御乎千里。
路荡荡其无人兮,遂不御乎千里。
身衡陷而下沉兮,不可获而复登。
身衡陷而下沉兮,不可获而复登。
不顾身之卑贱兮,惜皇舆之不兴。
不顾身之卑贱兮,惜皇舆之不兴。
出国门而端指兮,冀壹寤而锡还。
出国门而端指兮,冀壹寤而锡还。
哀仆夫之坎毒兮,屡离忧而逢患。
哀仆夫之坎毒兮,屡离忧而逢患。
九年之中不吾反兮,思彭咸之水游。
九年之中不吾反兮,思彭咸之水游。
惜师延之浮渚兮,赴汨罗之长流。
惜师延之浮渚兮,赴汨罗之长流。
遵江曲之逶移兮,触石碕而衡游。
遵江曲之逶移兮,触石碕而衡游。
波澧澧而扬浇兮,顺长濑之浊流。
波澧澧而扬浇兮,顺长濑之浊流。
凌黄沱而下低兮,思还流而复反。
凌黄沱而下低兮,思还流而复反。
玄舆驰而并集兮,身容与而日远。
玄舆驰而并集兮,身容与而日远。
棹舟杭以横濿兮,济湘流而南极。
棹舟杭以横濿兮,济湘流而南极。
立江界而长吟兮,愁哀哀而累息。
立江界而长吟兮,愁哀哀而累息。
情慌忽以忘归兮,神浮游以高厉。
情慌忽以忘归兮,神浮游以高厉。
心蛩蛩而怀顾兮,魂眷眷而独逝。
心蛩蛩而怀顾兮,魂眷眷而独逝。
叹曰:余思旧邦心依违兮,日暮黄昏羌幽悲兮,
叹曰:余思旧邦心依违兮,日暮黄昏羌幽悲兮,
去郢东迁余谁慕兮,谗夫党旅其以兹故兮,
去郢东迁余谁慕兮,谗夫党旅其以兹故兮,
河水淫淫情所愿兮,顾瞻郢路终不返兮。
河水淫淫情所愿兮,顾瞻郢路终不返兮。

jiǔtàn ·shì

liúxiàng liǎnghàn 

línghuái怀zhī línghuái怀wén 
jiùlínghuái怀zhīhuáng línghuái怀zhīguǐshén 
línghuái怀céng tīngrénzhī 
shàngcāntiān pángyǐnzhīshí 
zhǐyuèshǐ使yánzhào zhāoyáozhìzhèng 
shīkuàngduān mìngjiùyáoshǐ使bìngtīng 
zhàochūmíngyuēzhèng guàyuēlíngjūn 
yòuyǒuhóng鸿jié zhǎngérchún 
cóngérxíng zhígōngzhǐérshēnzhì 
wǎngshéngzhuī qíngcóngshì 
duānxíng shùhuángzhīzhǒng 
qúnērónghuìguāng huángyōu 
zhōnghuípàn jīngérhéngbēn 
zhízhěnéngzhì zhéèércuīyuán 
duànbiāoxiánchí érgǎnzhǐ 
dàngdàngrén suìqiān 
shēnhéngxiànérxiàchén huòérdēng 
shēnzhībēijiàn huángzhīxīng 
chūguóménérduānzhǐ érhuán 
āizhīkǎn yōuérfénghuàn 
jiǔniánzhīzhōngfǎn péngxiánzhīshuǐyóu 
shīyánzhīzhǔ luózhīzhǎngliú 
zūnjiāngzhīwēi chùshíérhéngyóu 
éryángjiāo shùnzhǎnglàizhīzhuóliú 
línghuángtuóérxià huánliúérfǎn 
xuánchíérbìng shēnróngéryuǎn 
zhàozhōuhánghéng濿 xiāngliúérnán 
jiāngjièérzhǎngyín chóuāiāiérlěi 
qínghuāngwàngguī shényóugāo 
xīnqióngqióngérhuái怀 húnjuànjuànérshì 
tànyuē jiùbāngxīnwéi huánghūnqiāngyōubēi 
yǐngdōngqiānshuí chándǎng 
shuǐyínyínqíngsuǒyuàn zhānyǐngzhōngfǎn 
悲余性之不可改兮,屡惩艾而不迻。
悲余性之不可改兮,屡惩艾而不迻。
服觉皓以殊俗兮,貌揭揭以巍巍。
服觉皓以殊俗兮,貌揭揭以巍巍。
譬若王侨之乘云兮,载赤霄而凌太清。
譬若王侨之乘云兮,载赤霄而凌太清。
欲与天地参寿兮,与日月而比荣。
欲与天地参寿兮,与日月而比荣。
登昆仑而北首兮,悉灵圉而来谒。
登昆仑而北首兮,悉灵圉而来谒。
选鬼神于太阴兮,登阊阖于玄阙。
选鬼神于太阴兮,登阊阖于玄阙。
回朕车俾西引兮,褰虹旗于玉门。
回朕车俾西引兮,褰虹旗于玉门。
驰六龙于三危兮,朝西灵于九滨。
驰六龙于三危兮,朝西灵于九滨。
结余轸于西山兮,横飞谷以南征。
结余轸于西山兮,横飞谷以南征。
绝都广以直指兮,历祝融于硃冥。
绝都广以直指兮,历祝融于硃冥。
枉玉衡于炎火兮,委两馆于咸唐。
枉玉衡于炎火兮,委两馆于咸唐。
贯澒濛以东朅兮,维六龙于扶桑。
贯澒濛以东朅兮,维六龙于扶桑。
周流览于四海兮,志升降以高驰。
周流览于四海兮,志升降以高驰。
徵九神于回极兮,建虹采以招指。
徵九神于回极兮,建虹采以招指。
驾鸾凤以上游兮,从玄鹤与鹪明。
驾鸾凤以上游兮,从玄鹤与鹪明。
孔鸟飞而送迎兮,腾群鹤于瑶光。
孔鸟飞而送迎兮,腾群鹤于瑶光。
排帝宫与罗囿兮,升县圃以眩灭。
排帝宫与罗囿兮,升县圃以眩灭。
结琼枝以杂佩兮,立长庚以继日。
结琼枝以杂佩兮,立长庚以继日。
凌惊雷以轶骇电兮,缀鬼谷于北辰。
凌惊雷以轶骇电兮,缀鬼谷于北辰。
鞭风伯使先驱兮,囚灵玄于虞渊。
鞭风伯使先驱兮,囚灵玄于虞渊。
遡高风以低佪兮,览周流于朔方。
遡高风以低佪兮,览周流于朔方。
就颛顼而敶辞兮,考玄冥于空桑。
就颛顼而敶辞兮,考玄冥于空桑。
旋车逝于崇山兮,奏虞舜于苍梧。
旋车逝于崇山兮,奏虞舜于苍梧。
济杨舟于会稽兮,就申胥于五湖。
济杨舟于会稽兮,就申胥于五湖。
见南郢之流风兮,殒余躬于沅湘。
见南郢之流风兮,殒余躬于沅湘。
望旧邦之黯黮兮,时溷浊其犹未央。
望旧邦之黯黮兮,时溷浊其犹未央。
怀兰茝之芬芳兮,妒被离而折之。
怀兰茝之芬芳兮,妒被离而折之。
张绛帷以襜襜兮,风邑邑而蔽之。
张绛帷以襜襜兮,风邑邑而蔽之。
日暾暾其西舍兮,阳焱焱而复顾。
日暾暾其西舍兮,阳焱焱而复顾。
聊假日以须臾兮,何骚骚而自故。
聊假日以须臾兮,何骚骚而自故。
叹曰:
叹曰:
譬彼蛟龙乘云浮兮,
譬彼蛟龙乘云浮兮,
汎淫澒溶纷若雾兮。
汎淫澒溶纷若雾兮。
潺湲轇轕雷动电发馺高举兮。
潺湲轇轕雷动电发馺高举兮。
升虚凌冥沛浊浮清入帝宫兮,
升虚凌冥沛浊浮清入帝宫兮,
摇翘奋羽驰风骋雨游无穷兮。
摇翘奋羽驰风骋雨游无穷兮。

jiǔtàn ·yuǎnyóu

liúxiàng liǎnghàn 

bēixìngzhīgǎi chéngàiér 
jiàohàoshū màojiējiēwēiwēi 
ruòwángqiáozhīchéngyún zàichìxiāoérlíngtàiqīng 
tiāncānshòu寿 yuèérróng 
dēngkūnlúnérběishǒu língérlái 
xuǎnguǐshéntàiyīn dēngchāngxuánquè 
huízhènchē西yǐn qiānhóngmén 
chíliùlóngsānwēi cháo西língjiǔbīn 
jiézhěn西shān héngfēinánzhēng 
juéguǎng广zhízhǐ zhùróngzhūmíng 
wǎnghéngyánhuǒ wěiliǎngguǎnxiántáng 
guànhòngméngdōngqiè wéiliùlóngsāng 
zhōuliúlǎnhǎi zhìshēngjiànggāochí 
zhēngjiǔshénhuí jiànhóngcǎizhāozhǐ 
jiàluánfèngshàngyóu cóngxuánjiāomíng 
kǒngniǎofēiérsòngyíng téngqúnyáoguāng 
páigōngluóyòu shēngxuánxuànmiè 
jiéqióngzhīpèi chánggēng 
língjīngléihàidiàn zhuìguǐběichén 
biānfēngshǐ使xiān qiúlíngxuányuān 
gāofēnghuí lǎnzhōuliúshuòfāng 
jiùzhuānérchén kǎoxuánmíngkōngsāng 
xuánchēshìchóngshān zòushùncāng 
yángzhōukuài jiùshēn 
jiànnányǐngzhīliúfēng yǔngōngyuánxiāng 
wàngjiùbāngzhīàndàn shíhùnzhuóyóuwèiyāng 
huái怀lánchǎizhīfēnfāng érzhézhī 
zhāngjiàngwéichānchān fēngérzhī 
tūntūn西shè yángyànyànér 
liáojiǎ sāosāoér 
tànyuē 
jiāolóngchéngyún 
fànyínhòngróngfēnruò 
chányuánjiāoléidòngdiàngāo 
shēnglíngmíngpèizhuóqīnggōng 
yáoqiáofènchífēngchěngyóuqióng 
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消