长安城中秋夜长,佳人锦石捣流黄。
长安城中秋夜长,佳人¹锦石²(dǎo)流黄³
译文:在漫长的秋夜里,长安城中的妇女在精美的捣衣石上捣捶着衣服。
注释:捣衣:古人制作衣裳,先将衣料放在石砧上用木杵敲打使之柔软以便缝制。¹佳人:年轻美貌的女子,此泛指妇女。²锦石:精美的捣衣石。³流黄:黄色的丝织品,这里指衣料。
香杵纹砧知近远,传声递响何凄凉。
香杵(chǔ)¹纹砧(zhēn)²知近远³,传声递响何凄凉。
译文:从香杵与锦石碰撞发出的捣衣声,能知道距离的远近,砧声一声声地传来,十分凄凉。
注释:¹香杵:用香木制成的捣衣木棒。²纹砧:有花纹的捣衣石,即上句所说的“锦石”。³近远:距离。⁴传声递响:砧声一声声地传来。
七夕长河烂,中秋明月光。
七夕¹长河²³,中秋明月光
译文:七月初七,银河分外灿烂;八月十五,月光分外明亮。
注释:¹七夕:农历七月初七,传说牛郎、织女在这天夜晚渡河相会。²长河:天空中的银河。³烂:灿烂。⁴中秋:农历八月十五,俗称“中秋节”,中秋节的时候明月满弦,月光明亮。中国古代习俗常常以中秋为佳人团圆的日子,古诗中也常用中秋明月寄托相思之情。⁵光:这里作形容词用。
蠮螉塞边绝候雁,鸳鸯楼上望天狼。
(yē)(wēng)¹边绝候雁²,鸳鸯楼³上望天狼
译文:丈夫在边关,音信已经断绝,思妇夜里难寐,在鸳鸯楼上寂寞地望着天上的天狼星。
注释:¹蠮螉塞:居庸关的别名,又名军都关,古时九塞之一,在今北京市昌平区西北。因关上筑土室以观望,状似蠮螉用土筑起的蜂房,故称。蠮螉,是细腰蜂。²候雁:本指随节令变化而迁徙的大雁,此出代指音信。³鸳鸯楼:本指汉朝未央宫中的鸳鸯楼,这里代指捣衣女子所居住的地方。⁴天狼:星宿名,中国古代的人们以为此星出则有战事发生。

  该诗用情景交融的表现手法,生动地描绘了一位捣衣女子对出征边塞的丈夫深切思念之情,盼望战争早日结束、丈夫早日归来团聚的急迫心情。全诗五七言杂用,笔法含蓄细腻,意境优美,辞藻华丽。

  前四句为第一层, 主要是运用客观描述的方法,来反映妇女们给丈夫缝制衣裳时轻捣布帛的凄凉忧伤情景。

  诗一开始,通过交代捣衣的地点、时间、人物,把读者引入一种特有的凄凉境界。故事发生的地点是在长安城中,时间是秋天的夜晚,人物是美丽的女子,她们正在精美的捣衣石上用木棒轻捣黄色的布帛,使之柔软,准备为离家远戍边塞的丈夫缝制御寒的衣裳。首句的“秋夜长”,一个“长”字写出了女子的无限惆怅,她们的日子是多么难熬,有着度日如年的感受。第二句用了许多修饰词,“佳人”写出了女子的年轻美貌, “锦石”写捣衣石的精美, “流黄”是借代词,指黄色的布帛鲜艳漂亮。男耕女织本是中国劳动家庭的合理分工,秋夜里美貌的女子在精美的捣衣石上轻捣丝帛,这本来是一幅意、境俱美的织妇画, 富有强烈的审美意义,然而长夜难熬,却使这美好的生活带上了凄苦悲凉、孤独寂寞的气氛和色彩。作者运用这种笔法来突出妇女为远戍边塞的丈夫捣衣时所引起的思念之情,音调凄婉,颇有情韵。

  接下去的两句 “香杵纹砧知近远,传捣递响何凄凉”写捣衣捣:妇女们捣衣的捣响有远有近, 次第传来,十分凄凉。如果说前两句是叙写一位美貌女子捣衣时的凄苦和寂寥,用词还比较含蓄的话,那么这两句则推而广之,写众多的妇女都在为丈夫赶制御寒的戍衣,秋季的到来,预兆着天气马上就要变冷了,妇女们一边捣布,一边深切地思念着自己的亲人。从这远近传来、次第错落的捣衣捣中,不仅可以听到她们的哀怨, 而且可以听到她们的泣诉!也许她们正是用响亮的捣衣捣来掩盖自己的悲苦泣诉!这彼起此伏的捣衣捣互相响应着,表现出她们对战争的愤怒抗议。

  后四句为第二层,主要是抒情,表现妇女们对远戍边塞的丈夫的深切思念之情。

  “七夕长河烂, 中秋明月光”,这一联是五言诗句。 银河星系是人们肉眼看见的星座最多、光彩灿烂的星系,所以这里说“长河烂”;中秋节的时候明月满弦, 月光明亮, 古代习俗常常以中秋为家人团圆的日子, 古诗中亦常用中秋明月寄托相思之情。所以这两句诗即是以牛郎织女相会的故事和中秋家人团圆的习俗,来反衬出捣衣妇女的独居凄凉及相思之苦。

  最后两句“蠮螉塞边绝候雁,鸳鸯楼上望天狼”,寓意更加明确。前面一句蕴含着两层意思: 一层指天气渐渐冷了, 一年又将过去, 寓意着丈夫的戍役遥无期限; 一层是说守戍边地的亲人绝断了音信,死活不得而知,妇女们想念得更加焦虑凄苦。后面一句的意思是说,妇女们在居处的楼上观察天狼星的动向, 盼望着边塞的战争已经停息,侵略者已被击退,丈夫能够早日回家来团圆。

  这两层意思之间,密切联系,浑然一体,天衣无缝。

参考资料:
1、 邢汝惠主编.《名篇导读古诗词曲》:北京教育出版社,2004年04月第2版:第62-65页
兹城实佳丽,飞甍自相并。
兹城实佳丽,飞甍自相并。
胶葛拥行风,岧峣閟流景。
胶葛拥行风,岧峣閟流景。
御沟属清洛,驰道通丹屏。
御沟属清洛,驰道通丹屏。
湛淡水成文,参差树交影。
湛淡水成文,参差树交影。
长门久已闭,离宫一何静。
长门久已闭,离宫一何静。
细草缘玉阶,高枝荫桐井。
细草缘玉阶,高枝荫桐井。
微微夕渚暗,肃肃暮风冷。
微微夕渚暗,肃肃暮风冷。
神行扬翠旗,天临肃清警。
神行扬翠旗,天临肃清警。
伊臣从下列,逢恩信多幸。
伊臣从下列,逢恩信多幸。
康衢虽已泰,弱力将安骋。
康衢虽已泰,弱力将安骋。

cóngjiàxìngjīnyōngchéngshī--wēnzishēng

chéngshíjiāfēiméngxiāngbìngjiāoyōngxíngfēngtiáoyáoliújǐng

gōushǔqīngluòchídàotōngdānpíngzhàndànshuǐchéngwéncānchàshùjiāoyǐng

zhǎngménjiǔgōngjìngcǎoyuánjiēgāozhīyīntóngjǐng

wēiwēizhǔànfēnglěngshénxíngyángcuìtiānlínqīngjǐng

chéncóngxiàlièféngēnxìnduōxìngkāngsuītàiruòjiāngānchěng

高门讵改辙,曲沼尚馀波。
高门讵改辙,曲沼尚馀波。
何言吹楼下,翻成薤露歌。
何言吹楼下,翻成薤露歌。

xiāngguóqīngwángwǎn--wēnzishēng

gāoméngǎizhézhǎoshàngyánchuīlóuxiàfānchéngxiè

封疆在上地,钟鼓自相和。
封疆在上地,钟鼓自相和。
美人当窗舞,妖姬掩扇歌。
美人当窗舞,妖姬掩扇歌。

āndìnghóu--wēnzishēng

fēngjiāngzàishàngzhōngxiāngměiréndāngchuāngyāoyǎnshàn

少年多好事,揽辔向西都。
少年多好事,揽辔向西都。
相逢狭斜路,驻马诣当垆。
相逢狭斜路,驻马诣当垆。

báiguā--wēnzishēng

shǎoniánduōhǎoshìlǎnpèixiàng西dōuxiāngféngxiáxiézhùdāng

路出玉门关,城接龙城坂。
路出玉门关,城接龙城坂。
但事弦歌乐,谁道山川远。
但事弦歌乐,谁道山川远。

liángzhōuèrshǒuèr--wēnzishēng

chūménguānchéngjiēlóngchéngbǎndànshìxiánshuídàoshānchuānyuǎn

远游武威郡,遥望姑臧城。
远游武威郡,遥望姑臧城。
车马相交错,歌吹日纵横。
车马相交错,歌吹日纵横。

liángzhōuèrshǒu--wēnzishēng

yuǎnyóuwēijùnyáowàngzāngchéngchēxiāngjiāocuòchuīzònghéng

素蝶向林飞,红花逐风散。
素蝶向林飞,红花逐风散。
花蝶俱不息,红素还相乱。
花蝶俱不息,红素还相乱。
芬芬共袭予,葳蕤从可玩。
芬芬共袭予,葳蕤从可玩。
不慰行客心,遽动离居叹。
不慰行客心,遽动离居叹。

yǒnghuādiéshī--wēnzishēng

diéxiànglínfēihónghuāzhúfēngsànhuādiéhóngháixiāngluàn

fēnfēngòngwēiruícóngwánwèixíngxīndòngtàn

光风动春树,丹霞起暮阴。
光风动春树,丹霞起暮阴。
嵯峨映连璧,飘飖下散金。
嵯峨映连璧,飘飖下散金。
徒自临濠渚,空复抚鸣琴。
徒自临濠渚,空复抚鸣琴。
莫知流水曲,谁辩游鱼心。
莫知流水曲,谁辩游鱼心。

chūnlínchíshī--wēnzishēng

guāngfēngdòngchūnshùdānxiáyīncuóéyìngliánpiāoyáoxiàsànjīn

línháozhǔkōngmíngqínzhīliúshuǐshuíbiànyóuxīn

客从远方来,相随歌且笑。
客从远方来,相随歌且笑。
自有炖煌乐,不减安陵调。
自有炖煌乐,不减安陵调。

dùnhuáng--wēnzishēng

cóngyuǎnfāngláixiāngsuíqiěxiàoyǒudùnhuángjiǎnānlíngdiào

首页上一页1下一页尾页
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消