渐江之水流日夜,素车白马钱塘下。我来新都饮练溪,十日西干水空大。
渐江之水流日夜,素车白马钱塘下。我来新都饮练溪,十日西干水空大。
云雷奔起醉月滩,子规五月啼风寒。溪花锦石浩无主,江上月出青枫间。
云雷奔起醉月滩,子规五月啼风寒。溪花锦石浩无主,江上月出青枫间。
霞散城阳隅,钟鸣兴唐寺。我家太白高阳徒,手绾长风弄清泌。
霞散城阳隅,钟鸣兴唐寺。我家太白高阳徒,手绾长风弄清泌。
逸气常联青冥中,山高水深异人至。自从烟驾归浔阳,崩沙湿雾何茫茫。
逸气常联青冥中,山高水深异人至。自从烟驾归浔阳,崩沙湿雾何茫茫。
披发狂歌亦何有,大堤杨柳随风长。宣平养真不可问,今日云孙来我傍。
披发狂歌亦何有,大堤杨柳随风长。宣平养真不可问,今日云孙来我傍。
夜泛彩鹢破澄碧,濯足倒景疑潇湘。中椒摇影古殿赤,石竹细路吹幽香。
夜泛彩鹢破澄碧,濯足倒景疑潇湘。中椒摇影古殿赤,石竹细路吹幽香。
我行到此步局促,丹丘老翁神不扬。身骑神骥安所适,腰间宝玦谁为光。
我行到此步局促,丹丘老翁神不扬。身骑神骥安所适,腰间宝玦谁为光。
沙砾犹与人际会,丈夫心事多徬徨。蛟龙潜宅深水府,鱼鳖唼喋浮渔梁。
沙砾犹与人际会,丈夫心事多徬徨。蛟龙潜宅深水府,鱼鳖唼喋浮渔梁。
风吟雨号安得辨,但闻流水声琅琅。太白居我前,我生太白后。
风吟雨号安得辨,但闻流水声琅琅。太白居我前,我生太白后。
蟠根万古称同调,胜地同游亦良构。将登天都望匡庐,烟海濛濛凉清昼。
蟠根万古称同调,胜地同游亦良构。将登天都望匡庐,烟海濛濛凉清昼。
朝蹑云中搜白猿,暮援苍藤扪星宿。白兮白兮与我俱,茅龙羽节来徐徐。
朝蹑云中搜白猿,暮援苍藤扪星宿。白兮白兮与我俱,茅龙羽节来徐徐。
李雯

李雯

(1608—1647)明末清初江南青浦人,字舒章。明崇祯十五年举人。与陈子龙等有“云间六子”之称。入清,被荐任内阁中书舍人。多尔衮致史可法、唐通等信,均其手笔。不久,忧伤而死。有《蓼斋集》。 ▶ 134篇诗文

猜您喜欢
昔在帝妫,臣唐之代,天纲浡潏,为凋为瘵;洪涛澜汗,万里无际;长波涾??,迆涎八裔。于是乎禹也,乃铲临崖之阜陆,决陂潢而相沷。启龙门之岝??,垦陵峦而崭凿。群山既略,百川潜渫。泱漭澹泞,腾波赴势。江河既导,万穴俱流,掎拔五岳,竭涸九州。沥滴渗淫,荟蔚云雾,涓流泱瀼,莫不来注。
昔在帝妫(guī)¹,臣唐²之代,天纲³(bó)(yù),为凋为瘵(zhài);洪涛澜汗,万里无际;长波涾(tà)𣵺,迆涎八裔¹⁰。于是乎禹也,乃铲临崖之阜陆¹¹,决陂潢¹²而相沷(fā)。启龙门¹³之岝(zuò)𡾆,垦陵峦而崭凿¹⁴。群山既略,百川潜渫(xiè)¹⁵。泱漭¹⁶澹泞¹⁷,腾波赴势¹⁸。江河既导,万穴俱流,掎(jì)¹⁹五岳,竭涸九州。沥滴渗淫²⁰,荟蔚云雾,涓流泱瀼,莫不来注。
译文:从前舜帝还是唐尧的臣子的时代,江河横溢泛滥,百姓深为水祸忧虑;水势浩大,万里之遥无边无岸;汹涌的波涛相互撞击,绵延四面八方。于是舜帝命令大禹治水,他就带领百姓翻山越岭,开掘河口疏导河流;开凿了龙门山黄河两岸的峭壁,整治山峦峻岭开凿了新的河道。群山得到了治理,百川的到了疏通。橙色深幽的黄河波涛浩瀚,欢腾的奔赴海洋。江河已经得到疏导,数不清的积水都已流出,五岳山脉挺拔耸立,九州的水灾自此消除。点点的水滴汇成溪水,涓涓细流从山涧流出,山顶云雾弥漫,山下河水潺潺,无不流向大海。
注释:¹帝妫:妫,舜帝之姓。²唐:唐尧。即尧帝。³天纲:古人以江河为天之纲纪。⁴浡潏(bójué音薄决):洪水泛滥貌。⁵凋:伤。⁶瘵(zhài音债):病。⁷阑汗:波涛汹涌貌。⁸溻𣵺( tuō音踏拖):水波重叠相互撞击。⁹迤涎:绵延不绝。¹⁰八裔:八方。¹¹阜陆:土山。¹²陂潢:积水之处。沷(fā):一作“沃”,灌。¹³龙门:指山西河津县之龙门山。相传大禹治水导河至此学兼优。¹⁴崭凿:崭,与凿同义。¹⁵渫:疏通。¹⁶泱漭:水域辽阔。¹⁷澹泞:水色清澄。¹⁸赴势:奔向水势很大的地方。¹⁹掎拔:挺拔。²⁰沥滴渗淫:点点滴滴渗出的细微水滴。
于廓灵海,长为委输。其为广也,其为怪也,宜其为大也。尔其为状也,则乃浟湙潋滟,浮天无岸;浺瀜沆瀁,渺?湠漫;波如连山,乍合乍散。嘘噏百川,洗涤淮汉;襄陵广舄,㶀㵧浩汗。
于廓¹灵海,长为委输²。其为广也,其为怪也,宜其为大也。尔其³为状也,则乃浟湙(yì)潋滟,浮天无岸;浺(chōng)(róng)(hàng)(yǎng),渺㳽湠漫;波如连山,乍合乍散。嘘噏(xī)百川,洗涤淮汉;襄陵广舄,㶀㵧¹⁰浩汗。
译文:壮阔的大海啊,常年靠这些江河输送水源。大海是多么广大,大海是多么神奇,大海之大真的是名副其实。你看那大海的神情模样,就是水波浩淼,涌向无边无际的天边;广阔辽远的大海,浩渺旷远。波涛连绵如山峦相连,忽而聚合忽而分散。大海自如地吞吐呼吸着江河,洗涤着江淮汉水;大水漫过丘陵,形成长年浸渍的盐碱地,和那些深邃浩瀚的海湾。
注释:¹于廓:于,同“吁”,赞叹词。廓:大。²委输:转运。委,对水的源头而言,指水聚集的地方。³尔其:句首语气词。⁴则乃:就是。⁵浟湙:水流貌。⁶浺瀜沆瀁:水深广袤。⁷渺弥湠漫:水旷远之貌。这四句都是形容大海广阔辽远。⁸嘘噏:吞吐。⁹广舄:扩大海水浸渍而形成的盐碱地。¹⁰㶀㵧:水势浩大貌。
若乃大明㩠辔于金枢之穴,翔阳逸骇于扶桑之津。彯沙礐石,荡𩘻岛滨。于是鼓怒,溢浪扬浮,更相触搏,飞沫起涛。状如天轮,胶戾而激转;又似地轴,挺拔而争回。岑岺飞腾而反复,五岳鼓舞而相磓。𣽴濆沦而滀漯,郁沏迭而隆颓。盘盓激而成窟,𣺰𣶞滐而为魁。㴸泊柏而迆飏,磊匒匌而相豗。惊浪雷奔,骇水迸集;开合解会,瀼瀼湿湿;葩华踧沑,㴿泞潗㵫。
若乃¹大明²(piǎo)(pèi)³于金枢之穴,翔阳逸骇于扶桑之津。彯沙礐(què),荡𩘻(yù)岛滨。于是鼓怒,溢浪扬浮,更相触搏,飞沫起涛。状如天轮,胶戾¹⁰而激转;又似地轴,挺拔而争回。岑岺飞腾而反复,五岳鼓舞而相磓¹¹。𣽴¹²(pēn)¹³而滀(chù)(tà)¹⁴,郁沏迭¹⁵而隆颓。盘盓(yú)¹⁶激而成窟,𣺰𣶞¹⁷(jié)¹⁸而为魁。㴸¹⁹泊柏²⁰而迆飏,磊匒(dá)(kē)²¹而相豗(huī)²²。惊浪雷奔,骇水迸集;开合解会,瀼瀼湿湿²³;葩华²⁴(cù)(nǜ)²⁵,㴿()²⁶(qì)(nǐ)²⁷
译文:至于大海既是月亮沉落的家园,也是太阳升起的渡口。海风飘扬着沙子海浪叩击着岸边的岩石,狂风劲吹一般荡漾在海滨。大海发怒的时候,横溢的海浪飞扬沉浮,相互搏击着,波涛高扬着飞沫。那种模样仿佛上天的车轮,飞旋出无数激流漩涡;又好似大地的车轴,挺拔遒劲的争相转动。迭起的波涛仿佛小山不停地翻腾倾覆,耸起的巨浪如同五岳山峰相互冲撞。回旋的波浪好似奔赴赶集,重叠的浪头忽而隆起忽而倒塌。盘旋的水涡形成深深的魔窟,四周的波涛仿佛突起环绕的小山;漂流的小水波倾斜着疾驰,层叠的巨浪仿佛高大的石磊相互碰撞。惊涛骇浪犹如迅雷疾奔,忽而攒集迸发忽而四散开来;海浪开合之处,波光闪烁时明时灭;水纹忽而散开忽而蹙集,腾涌的水波声如同开水沸腾。
注释:¹若乃:至于。²大明:月亮。³㩠辔:执着辔绳。⁴金枢之穴:指西方月亮沉落处。金枢:西方。⁵翔阳:太阳。⁶逸骇:形容太阳迅速升起。⁷扶桑:神话中太阳升起的地方。⁸礐石:形容风浪叩击石头的声音。⁹𩘻:狂风劲吹貌。¹⁰胶戾:水的漩涡貌。¹¹磓:碰撞。磓,古通堆。¹²𣽴:混乱。¹³濆沦:浪涛激荡回旋貌。¹⁴滀漯:浪涛奔赴貌。¹⁵沏迭:浪涛奔涌冲击貌。¹⁶盘盓:旋流形成的漩涡。¹⁷𣺰𣶞:巨浪。¹⁸滐:同“杰”,突出貌。¹⁹㴸 :水流急速。²⁰泊柏:小波浪。²¹匒合:重叠貌。²²相豗:互相碰撞。²³瀼瀼湿湿:水光闪烁忽明忽灭貌。²⁴葩华:分散貌。²⁵踧沑:水纹蹙集貌。²⁶㴿泞:水流沸腾貌。²⁷潗㵫:水流沸腾发出的声音。
若乃霾曀潜销,莫振莫竦;轻尘不飞,纤萝不动;犹尚呀呷,馀波独涌;澎濞灪䃶,碨磊山垄。尔其枝岐潭瀹,渤荡成汜。乖蛮隔夷,回互万里。
若乃霾(mái)(yì)¹潜销,莫振莫竦;轻尘不飞,纤萝不动;犹尚呀呷(xiā)²,馀波独涌;澎濞³(yù),碨磊山垄。尔其枝岐潭瀹(yuè),渤荡成汜。乖蛮隔夷,回互万里。
译文:阴霾的天空里海风吹起的浪沫遮蔽了太阳,晦暗的天色和悄悄散失的光明让人无不毛骨悚然;海面上不见一丝飞尘,水纹如同平铺的丝绢和藤萝;海水自如地吞吐呼吸,海浪的余波独自涌动;而岸边汹涌澎湃的海水,还在冲刷着高低不平的山垄。再说那分流的大河支流,在涨潮的海湾与主流重新汇合。它背离主流流经蛮夷之地,路途回环阻隔了上万里。
注释:¹霾曀:指蔽天的灰尘或云翳。曀:天色晦暗。²呀呷:波涛相互吞吐貌。³澎濞:澎湃。⁴灪䃶 :波浪高貌。⁵碨磊:高低不平貌。⁶枝岐:都是指河的支流。⁷潭瀹:水摇动貌。⁸渤荡成汜:渤:海湾。汜:从主流中分出又与主流回合的支流。
若乃偏荒速告,王命急宣,飞骏鼓楫,泛海凌山。于是候劲风,揭百尺,维长绡,挂帆席;望涛远决,冏然鸟逝,鹬如惊凫之失侣,倏如六龙之所掣;一越三千,不终朝而济所届。
若乃偏荒速告,王命急宣,飞骏鼓楫,泛海凌山。于是候劲风,揭百尺¹,维长绡,挂帆席²;望涛远决,冏(jiǒng)³鸟逝,鹬(yù)如惊凫之失侣,倏如六龙之所掣(chè);一越三千,不终朝而济所届
译文:如果偏远地区遇到特别情况急待告急,或是王室的命令急需向下传达,都可以用舟船替代马匹,渡海迅速便捷地绕过冰凌封道的大山。于是在海风强劲的季节,高举起百尺帆樯,把加长的生丝织绢连结在一起,或用席子制成帆布挂上桅杆,面对浩淼的波涛诀别远行,像鸟一样飞翔远逝,疾驰的船儿像惊飞的野鸭寻找伴侣,又好似六条龙为太阳驾车。渡船在海上日行三千里,不到清晨散朝就可以到达目的地。
注释:¹百尺:桅樯。²帆席:用席子做成的帆。³冏然:鸟飞翔貌。⁴鹬:鸟疾飞貌。⁵凫:野鸭。⁶掣:驾驭、操纵。⁷终朝:早朝所用的时辰。⁸济:渡,达到。⁹所届:目的地。
若其负秽临深,虚誓愆祈,则有海童邀路,马衔当蹊。天吴乍见而仿佛,蝄像暂晓而闪尸。群妖遘迕,眇䁘冶夷。决帆摧橦,戕风起恶。廓如灵变,惚怳幽暮。气似天霄,叆靅云步。䨹昱绝电,百色妖露。呵㗵掩郁,矆睒无度。飞涝相磢,激势相沏。崩云屑雨,浤浤汩汩。𧿒踔湛𤄶,沸溃渝溢。瀖泋濩渭,荡云沃日。
若其负秽临深,虚誓愆祈,则有海童邀路,马衔当蹊。天吴乍见而仿佛,蝄像暂晓而闪尸。群妖遘迕,眇䁘冶夷。决帆摧橦,戕风起恶。廓如灵变,惚怳幽暮。气似天霄,叆靅云步。䨹昱绝电,百色妖露。呵㗵掩郁,矆睒无度。飞涝相磢,激势相沏。崩云屑雨,浤浤汩汩。𧿒踔湛𤄶,沸溃渝溢。瀖泋濩渭,荡云沃日。
译文:如果是准备出海的负罪之人,还应该为自己的过失虔诚祈祷祝福,不然会有海童那样的海怪拉你上路,还有马头龙身的独角兽半路拦截。刚看到八足八尾的人面海神,又见吃人的海怪一闪即逝。成群的女妖与你相遇期待媾合,个个都向你投来献媚的目光。它们扯下帆布折断桅杆,鼓起的飓风肆意作恶。辽阔的海天瞬息万变,晴朗的天空忽而变成昏暗的黄昏。天空的云气如同冲销怒气,密布着昏暗深厚的乌云。雷鸣电闪的瞬间,百种怪异的现象显露出来。漆黑的天空里怪异的光色闪烁不定。巨浪飞舞相互撞击,激烈的相互摩擦。忽而云层崩裂暴雨从天倾泻,合着波涛翻滚的响声。进退不定的水波跳跃腾涌,仿佛开锅的沸水乱流四溢。剧烈起伏的波浪和浪花溅落的声音扑面而来,荡涤着天边的云彩浇灌着天边的太阳。
于是舟人渔子,徂南极东,或屑没于鼋鼍之穴,或挂罥于岑㟼之峰。或掣掣洩洩于裸人之国,或泛泛悠悠于黑齿之邦。或乃萍流而浮转,或因归风以自反。徒识观怪之多骇,乃不悟所历之近远。
于是舟人渔子,徂南极东,或屑没于鼋鼍之穴,或挂罥于岑㟼之峰。或掣掣洩洩于裸人之国,或泛泛悠悠于黑齿之邦。或乃萍流而浮转,或因归风以自反。徒识观怪之多骇,乃不悟所历之近远。
译文:于是那些出海的渔民经常因风恶浪急而漂浮不定,或是碎身于老鳖和鳄鱼的空腹,或是困厄在孤岛山巅让亲人牵挂不已。或是任海浪漂浮到裸人之国和黑齿之邦。有的像浮萍一样漂流到无踪无影,有的幸有顺风才得以回返家园。人们只看到那些骇人的众多海怪,却无法弄明白那些遭遇海难的人到底经历了多远。
尔其为大量也,则南澰朱崖,北洒天墟,东演析木,西薄青徐。经途瀴溟,万万有余。吐云霓,含鱼龙,隐鲲鳞,潜灵居。岂徒积太颠之宝贝,与随侯之明珠。将世之所收者常闻,所未名者若无。且希世之所闻,恶审其名?故可仿像其色,叆霼其形。
尔其为大量也,则南澰朱崖,北洒天墟,东演析木,西薄青徐。经途瀴溟,万万有余。吐云霓,含鱼龙,隐鲲鳞,潜灵居。岂徒积太颠之宝贝,与随侯之明珠。将世之所收者常闻,所未名者若无。且希世之所闻,恶审其名?故可仿像其色,叆霼其形。
译文:再说说大海的广博之大吧,航海南行可达惊涛拍岸的海南朱崖,北上可达泪洒无痕的北极天涯,东面可漂泊到极东的天上渡口,西行就是临近东海的青州和徐州。海上四至的旅途可谓经历绝远,万万里还有余。大海吞吐云霓,嘴含龙鱼,隐没鲲鱼的鱼鳞,潜藏神灵的居所。岂止是周文王的挚友太颠进献的宝贝,春秋时江中大蛇知恩回报的随侯明珠也不值一提。把世上已经收藏的知名珍宝全都罗列出来,也赶不上大海中说不出明目的奇珍异宝。况且那些珍稀之物闻所未闻,谁能弄清楚它们的名称?所以只可描绘它们仿佛相似的颜色,和一些似是而非的形状。
尔其水府之内,极深之庭,则有崇岛巨鳌,峌𡸣孤亭。擘洪波,指太清。竭磐石,栖百灵。飏凯风而南逝,广莫至而北征。其垠则有天琛水怪,鲛人之室。瑕石诡晖,鳞甲异质。
尔其水府之内,极深之庭,则有崇岛巨鳌,峌𡸣孤亭。擘洪波,指太清。竭磐石,栖百灵。飏凯风而南逝,广莫至而北征。其垠则有天琛水怪,鲛人之室。瑕石诡晖,鳞甲异质。
译文:而在大海的水府之内,在极深的海底龙庭,则有能背负海上仙山的巨鳖,和那些高峻山峰一般的孤亭。劈开洪波,直刺青天。还有背负磐石的各路神仙栖居在那里。他们扬起南风向南飞逝,吹起北风向北出征。天涯的海边还有天然宝石和水中怪石,水底人鱼的居室。带着红斑的玉石变幻着神奇的光色,鱼类和贝类各呈异彩。
若乃云锦散文于沙汭之际,绫罗被光于螺蚌之节。繁采扬华,万色隐鲜。阳冰不冶,阴火潜然。熺炭重燔,吹烱九泉。朱𤒦绿烟,䁏眇蝉蜎。珊瑚琥珀,群产接连。车渠马瑙,全积如山。鱼则横海之鲸,突扤孤游;戛岩㟼,偃高涛,茹鳞甲,吞龙舟,噏波则洪涟踧蹜,吹涝则百川倒流。或乃蹭蹬穷波,陆死盐田,巨鳞插云,鬐鬣刺天,颅骨成岳,流膏为渊。若乃岩坻之隈,沙石之嵚;毛翼产鷇,剖卵成禽;凫雏离褷,鹤子淋渗。群飞侣浴,戏广浮深;翔雾连轩,洩洩淫淫;翻动成雷,扰翰为林;更相叫啸,诡色殊音。
若乃云锦散文于沙汭之际,绫罗被光于螺蚌之节。繁采扬华,万色隐鲜。阳冰不冶,阴火潜然。熺炭重燔,吹烱九泉。朱𤒦绿烟,䁏眇蝉蜎。珊瑚琥珀,群产接连。车渠马瑙,全积如山。鱼则横海之鲸,突扤孤游;戛岩㟼,偃高涛,茹鳞甲,吞龙舟,噏波则洪涟踧蹜,吹涝则百川倒流。或乃蹭蹬穷波,陆死盐田,巨鳞插云,鬐鬣刺天,颅骨成岳,流膏为渊。若乃岩坻之隈,沙石之嵚;毛翼产鷇,剖卵成禽;凫雏离褷,鹤子淋渗。群飞侣浴,戏广浮深;翔雾连轩,洩洩淫淫;翻动成雷,扰翰为林;更相叫啸,诡色殊音。
译文:至于五彩斑斓的岸边沙滩,海螺蚌埠无不披着绫罗般的光彩。繁多的海贝飞扬异彩,直令万般珠宝黯然失色。海上极地的冰山永不融化,只有暗火才能使它们悄悄融化。炽热发光的海炭重新燃烧起来,明亮的光束足可照亮九泉阴间。红色的火焰绿色的烟岚,飞腾的烟火仿佛左顾右盼。横渡大海的巨鲸,露出高大的鱼鳍独自遨游,背脊和山岭一般高大,巨浪在它身边仰面倒下,鱼类和贝类是它的美食,硕大的龙舟也能被它吞咽。巨鲸吸气时海面的大浪停滞不前,吐水时百川也会倒流。有时它们也会困顿在退潮的海滩上,干死在海边的盐田,巨大的鱼鳞如同云彩插身,锋利的鱼鳍直刺云天,它们的尸骨堆成山岳,流失的膏油形成深潭。至于岸边弯曲的岩石里,小山的沙石堆里,禽类在那里产育雏鸟,破卵而出的小鸟很快就长成了飞禽。刚出生的水鸟羽毛还是湿漉漉粘乎乎的样子,海鹤的雏鸟羽毛也是那样,它们成群结队的飞翔洗浴,到很远很深的水里嬉戏浮游。高飞的群鸟如同连天雾幔,缓慢飞翔的样子自在悠闲。翻动的声音好似雷鸣,林间到处是它们振动羽翼的影子。海鸟轮番相互呼叫,音色怪异各不相同。
若乃三光既清,天地融朗。不泛阳侯,乘蹻绝往;觌安期于蓬莱,见乔山之帝像。群仙缥眇,餐玉清涯。履阜乡之留舄,被羽翮之襂纚。翔天沼,戏穷溟;甄有形于无欲,永悠悠以长生。且其为器也,包乾之奥,括坤之区。惟神是宅,亦只是庐。何奇不有,何怪不储?芒芒积流,含形内虚。旷哉坎德,卑以自居;弘往纳来,以宗以都;品物类生,何有何无。
若乃三光既清,天地融朗。不泛阳侯,乘蹻绝往;觌安期于蓬莱,见乔山之帝像。群仙缥眇,餐玉清涯。履阜乡之留舄,被羽翮之襂纚。翔天沼,戏穷溟;甄有形于无欲,永悠悠以长生。且其为器也,包乾之奥,括坤之区。惟神是宅,亦只是庐。何奇不有,何怪不储?芒芒积流,含形内虚。旷哉坎德,卑以自居;弘往纳来,以宗以都;品物类生,何有何无。
译文:至于海上纯净透明的日月星光,只有天地融合一片晴朗时才能看到。不时有泛海的波神阳侯,举足高飞自由来往。安期生与秦始皇在蓬莱仙山如约相见,到乔山一起拜见皇帝的遗像。各路神仙缥缈自如,餐食美玉生活清闲。安期生留下双层底的鞋子报答秦始皇的恩遇,他所披戴的羽衣毛羽下垂栩栩如生。飞翔到天池,嬉戏于北海,衣冠楚楚却无所私欲,永乐于长生不老。暂且以天地为容器,包罗苍天之奥秘,囊括大地之区域。只有大海是神仙的住宅,大概也是圣人的住所。大海里什么稀奇事没有,什么怪物不能储存?茫茫无边的积水,包含了水的外形而内在品格虚心。旷世伟大的水德啊,却总是自卑的朝着低处流淌安居。大海吞吐自如地广纳了百川的到来,江河都以大海为归向而汇集。体察大海包藏的万事万物,什么有什么没有呢!

  《海赋》是木华仅存的一篇赋,为赋史上同类题材的扛鼎之作。作品以大海为观照与描写对象,综合的运用了铺陈、比喻、想象、夸张等手法,气韵生动、绘声绘色地展现了大海的“为广”、“为怪”、“为大”的面貌与特点,反映了魏晋时代人们对文献典籍关于海的既在的知性理解和具有航海经历者对海的感性认识。在作者笔下,大海“浮天无岸”,“波连如山”,雄伟壮阔,诡异变幻;大海一旦震怒,则“崩云屑雨”,“荡云沃日”,舟子渔人,萍流浮转;大海极其富饶,太颠之宝,隋侯之珠不足为贵;大海神奇莫测,“群仙缥缈,餐玉清涯”令人遐想。如果说,类似的内容在木华之前的赋海之作中已有表现的话,那么在遵循这一内容框架的前提下,又进一步扩宽艺术层面,加大描写力度,结合现实生活,联系社会人生,从而突出海的个性,则是作家匠心独运的创举。例如:“若乃偏荒速告,王命急宣,飞骏鼓楫,泛海凌山”的描写,显然已与封建王朝的升值生活发生密切的联系;“若其负秽临深,虚誓愆祈,则有海童邀路,马衔当蹊”,分明包含着作者的劝善惩恶的伦理说教;至于写舟人渔子“徂南极东”,溺死漂流的惨状,则无疑是航海术尚未昌明的中古时代的滨海居民现实生活的真实写照。惟其如此,《海赋》之海已不单纯是神灵生息、主宰世界的奇诡世界,而成为人类征服自然的实践客体。

  《海赋》描写细致生动,绘影传神,文笔简洁,对汉大赋罗列排比的传统‘体物’手法有重大突破,着意刻画具体事物的鲜明特点,从而增强了作品的艺术魅力与审美品位。后世鲍照的《登大雷岸与妹书》、李白的《早发白帝城》等都深受其启迪与影响。

  在中国文学史上,不乏以孤篇名世的作家。西晋木华即以其瑰奇壮阔的《海赋》有名于当时,垂范于后代。

  《海赋》一开始,述说舜帝还在做唐尧臣子的时代,天下洪水泛滥,万里无边无岸,百姓忧之。舜命大禹平水土,大禹开通弘渎,“瀹济、漯而注诸海,决汝、汉,排淮泗而注之江”(《孟子滕文公上》),“凿龙门,辟伊阙”(《淮南子人间训),经过多年的辛勤劳动,然后,“江河既导,万穴俱流”,“於廓灵海,长为委输”,到这里,才拈出一个“海”字,步入正文。此前的一段笔墨,好比后世小说戏曲的“楔子”,楔出一大篇文章来。“其为广也,其为怪也,宜其为大也”三句,是承上启下的句子,提纲挈领的带出下文。

  “尔其为状也”,是写大海的状貌神情。以下四句,说海水流动相连,既深且广,旷远无边。“波如连山,乍合乍散”,形容确当,得海波之神。“大明”二句,言月落与日出两个时辰,飓风骤起,海岛中飞沙飘石,激浪扬波,宛如天旋地转。“惊浪雷奔,骇水迸集”,确实令人惊骇。待到风静了,犹自余波吞吐,在高峻而不平的山岩中,澎澎有声。至于一些人入海岔流,出而复入,动摇不已,这仍是写海水的动态,写海岸线的情状,与对面的“蛮夷”地域隔海相望,有万里之遥,暗示大海的辽阔。以下设想边远地区如有向朝廷告急之事,那就可以凭借海路迅速传达。这里有一段很精彩的描写,转述恐失其真,就直接引原文吧:

  飞骏鼓楫,泛海凌山。于是候劲风,揭百尺,维长绡,挂帆席,望涛远决,囧然鸟逝,鹬如惊鸟之失侣,倏如六龙之掣。一跃三千,不终朝而济所届。

  看他写鼓棹挂帆,便渡海如飞,这似乎脱胎于《诗经.卫风.河广》:“谁谓河广,一苇杭之;谁谓宋远,跂予望之。谁谓河广?曾不容刀;谁谓宋远,曾不崇朝。”然而时代有了进步,内地的渡河、涉江,扩展到了航海,气魄之大,又迈越了前人。这是写海之广。

  以下别出一景。大海遇到恶劣的天气,则风暴乍起,吹断帆樯,波冲浪突,似有海中神怪纷起作崇。古人不明台风海啸的起因,以为是神怪所为,但其结果是看到了,这就是“舟子渔人,徂南极东,或屑没于鼋鼍之穴,或挂罥于岑嶅之峰。或掣掣泄泄于裸人之国,或泛泛悠悠于黑齿之邦”;有些人是终于能够因回头风而送返家园……这是写海之怪,不过是从另外一面来写罢了,同时也可以见出海之广。

  海之大,从启南北东西四至之广阔可知,统括为经过的途径,万万里而有余,给人以一个远大的概念。加以鱼龙变幻,神仙潜隐,有许多世间尚未闻知,未有名目的地方和事物,只能出之以大概的想象罢了。譬如说到海水极深之处,有五座神山,下分洪涛,上指青天,众仙所居,有巨鳌负之游走,漂浮南北不定。这一段采取《列子.汤问》之说。至于大海边有天产的珍宝,有水中的怪物,有居于水底的鲛人,有各种色彩的石头,有不同形体的鳞甲类动物,以及沙滩上云锦般的花纹,海螺巨蚌壳内绫罗般的光彩,又“阳冰不冶,阴火潜然”是指极地的冰山,与海中生物所发出的光。其中大多是可以见证的。还有大海中的鲸鱼,写其生时何等的威猛,失势后又是何等的悲惨。海边岩石上的禽鸟,自出生至羽毛长成,群飞嬉戏,“更相叫啸,诡色殊音”,又是何等传神的描写,绝无怪异之态了。这是大海的所藏之富,前者既足惊耳骇目,后者有时亲切有味。

  末段又回到神仙、黄帝上面来。“黄帝仙登于天”,见于《史记.五帝本纪》。秦皇、汉武之好神仙,亦见于《史记.封禅书》。而大海中蓬莱中的蓬莱三神山,为众仙所居,已见上文。如此历代相传的观念,木华不能不受影响。借海以写神仙,或借神仙以写海,二者都兼有了,笔调也颇有清致。如“群仙缥缈,餐玉清涯。履阜乡之留舄,被羽翮之礻参 纟丽 。翔天沼,戏穷溟,甄有形于无欲,永悠悠于长生。”确有飘飘欲仙的气息;没有这些,也许《海赋》不会写得这么神奇美妙了。最后以概括性的文字归纳了大海的特点,赞叹大海的品格,说它多么广纳众流,虚心受物,得水之德,卑下自居。纳水愈多,潴蓄愈深,品物类生,无奇不有。这些都有根有据,或出于细心的观察,或由于合理的想象,使《海赋》能在中国赋史上屹立不衰,仍是以它写实为基础的构思在起作用,其动人心魄的艺术魅力亦在于此。

朝策犁眉騧,举鞭力不堪。
朝策犁眉騧(guā)¹,举鞭力不堪。
译文:我清晨乘着犁眉黄身马,举鞭无力。
注释:¹犁眉騧:黄身黑眉的狡马。
强扶愁疾向何处,角巾微服尧祠南。
强扶愁疾向何处,角巾¹微服²(yáo)祠南。
译文:强撑着病体,角巾便服地来到尧庙。
注释:¹角巾:有棱角的头巾。²微服:平民的服装。
长杨扫地不见日,石门喷作金沙潭。
长杨扫地不见日,石门¹喷作金沙潭²
译文:只见柳丝垂地绿荫遮天,石门喷迸的流水在此汇成金沙潭。
注释:¹石门:鲁郡东门外的水门,遗址在今山东兖州;一说指兖州石门山。²金沙潭:为尧祠南面一个大池潭,水由石门流出。
笑夸故人指绝境,山光水色青于蓝。
笑夸故人指绝境,山光水色青于蓝。
译文:这里山青水秀,我的老朋友果然为我们选择了一处绝妙佳景。
庙中往往来击鼓,尧本无心尔何苦。
庙中往往来击鼓,尧本无心尔何苦。
译文:庙中不断地有人来击鼓求福,其实尧本无心受人祭拜,你们这又是何苦呢?
门前长跪双石人,有女如花日歌舞。
门前长跪双石人,有女如花日歌舞。
译文:庙前又有双跪石人,如花的美女整日在表演歌舞。
银鞍绣毂往复回,簸林蹶石鸣风雷。
银鞍绣毂(gǔ)¹往复回,簸(bǒ)²(jué)石鸣风雷。
译文:权贵们的豪华车马往来不绝,惊动着林木山石发出轰鸣。
注释:¹银鞍绣毂:指贵族所用紊华车马。毂:泛指车。²簸林:撼动树林。
远烟空翠时明灭,白鸥历乱长飞雪。
远烟空翠时明灭,白鸥历乱长飞雪。
译文:远望潭中,长烟与碧波交织,时明时灭。白鸥群翔,如同纷纷扬扬的飞雪。
红泥亭子赤阑干,碧流环转青锦湍。
红泥亭子赤阑干,碧流环转青锦湍。
译文:红亭赤栏,置于碧流青水之间。
深沉百丈洞海底,那知不有蛟龙蟠。
深沉百丈洞海底,那知不有蛟龙蟠。
译文:这潭水深过百丈能通彻海底,说不定其中会有蛟龙盘踞。
君不见绿珠潭水流东海,绿珠红粉沉光彩。
君不见绿珠潭水流东海,绿珠红粉沉光彩。
译文:置身于此,让人不禁想起音日的绿珠潭,那潭水似乎是一下子都流入了东海,至今遗址无存。那粉面红妆的绿珠又到哪里去了呢?
绿珠楼下花满园,今日曾无一枝在。
绿珠¹楼下花满园,今日曾无一枝在。
译文:当年绿珠楼下的满园鲜花,也一枝难寻。
注释:¹绿珠潭:即洛阳昭仪寺绿珠池。池南有绿珠楼,楼为晋时石崇为爱妾绿珠所建,遗址今已不存。
昨夜秋声阊阖来,洞庭木落骚人哀。
昨夜秋声阊(chāng)(hé)¹来,洞庭木落²骚人哀。
译文:昨夜秋风已经自西吹来,洞庭波起树叶纷落。
注释:¹阊阖:指西风。²洞庭木落:《楚辞·九歌·湘夫人》中有“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下”的句子。
遂将三五少年辈,登高远望形神开。
遂将三五少年辈,登高远望形神开。
译文:当此之时,携同三五少年,登高远望,定会心旷神怡。
生前一笑轻九鼎,魏武何悲铜雀台。
生前一笑轻九鼎¹,魏武何悲铜雀台²
译文:如果曹操生前不是苦苦地争夺天下,怎么会有妻妾们空向铜雀台歌舞的悲哀呢?
注释:¹九鼎:禹铸九鼎,象征九州,后世成为传国之宝,国家权力的象征。²铜雀台:三国时曹操建。遗址在今河北临漳西南。
我歌白云倚窗牖,尔闻其声但挥手。
我歌白云¹倚窗牖,尔闻其声但挥手。
译文:我现在倚窗长歌一曲《白云谣》,您要随着歌声挥手相应。
注释:¹白云:指《白云谣》。
长风吹月度海来,遥劝仙人一杯酒。
长风吹月度海来,遥劝仙人一杯酒。
译文:当此清风朗月之时,更当人仙共醉,举杯遥劝,仙人自当不辞。
酒中乐酣宵向分,举觞酹尧尧可闻。
酒中乐酣宵向分,举觞酹尧尧可闻。
译文:酒酣情浓已近夜半,更应举杯祭尧帝,然而尧安有知?
何不令皋繇拥篲横八极,直上青天挥浮云。
何不令皋(gāo)(yáo)¹拥篲(huì)²横八极,直上青天挥浮云。
译文:尧倘有知,则应命令皋陶手执扫帚,廓清宇内,扫清遮掩青天的浮云。
注释:¹皋繇:即“皋陶”, 亦作“皐陶”。传说虞舜时的执法官。²拥彗:拿着扫帚。
高阳小饮真琐琐,山公酩酊何如我。
高阳¹小饮真琐琐,山公²(mǐng)(dǐng)何如我。
译文:今日的盛会,更为空前。古代山简昼筑高阳池,那只算琐琐小饮,其酩酊醉态怎能与我相比?
注释:¹高阳:高阳池。²山公:山简。
竹林七子去道赊,兰亭雄笔安足夸。
竹林七子去道赊(shē),兰亭雄笔¹安足夸。
译文:竹林七贤的聚会远不如我们,《兰亭集序》所叙的雅集也无足夸耀。
注释:¹兰亭雄笔:指王羲之所写《兰亭集序》。
尧祠笑杀五湖水,至今憔悴空荷花。
尧祠笑杀五湖水,至今憔悴空荷花。
译文:金沙潭水的清澈胜过太湖,但水边只剩下憔悴的荷花。
尔向西秦我东越,暂向瀛洲访金阙。
尔向西秦我东越,暂向瀛洲访金阙。
译文:此次相别,您归西秦,我即将奔赴东越,向瀛洲搜寻仙人之迹。
蓝田太白若可期,为余扫洒石上月。
蓝田¹太白²若可期,为余扫洒石上月。
译文:将来蓝田、太白若是你我相会之处,请您先为我把石上的月光擦拭得更加光洁。
注释:¹蓝田:即今陕西蓝田山。²太白:指陕西眉县东南之太白山。

  这是李白久病初愈后为友人送行所作的一首诗,运用夸张的手法,非常富有想象力,意象变幻莫测,情感奔泻直下,极具浪漫主义色彩。

  诗一开始,便泄露出诗人的满怀悒郁。在明净秋日的早晨,诗人“强扶愁疾”,策马而行犹似力不能胜。久病初起固是一个原因,但悒郁之愁怀,更是重要因素。愁怀的原因,诗的字里行间已透出信息:故人将归长安,勾起了他对昔日在长安始受礼遇后被排挤的回忆。“角巾微服”一句,含有甚深的今昔之慨。昔日在长安受到皇帝隆重的礼遇,此时却是愁疾之身,在今昔殊异的感慨中有着悒郁不平。

  接写尧祠所见。“长杨扫地不见日,石门喷作金沙潭。”在一片长杨掩蔽、青山碧水的秋日美景中,有石门山上的飞瀑喷射,有历乱的海鸥展翅,开阔明净中给人一种流动感。景是美景,故言“笑夸”。但是这并非纯为宁静自然的美,它笼罩在一片不相称的嘈杂中:来祭祀的人车马雷鸣,夹杂着鼓乐喧嚣,于是诗人发出“尧本无心尔何苦”的慨叹。慨叹之中,隐含着对皇帝周围的谀臣的讥讽和自己被排挤出朝的愤慨。接着又是另一番慨叹:“红泥亭子赤阑干,碧流环转青锦湍。深沉百丈洞海底,那知不有蛟龙蟠。”谀臣在朝而贤人在野。谀佞之臣既遮蔽皇帝视听,贤人在野也就是自然的事了。由于有对在朝者的不满和在野的不平,才有下面完全离开尧祠物色的个人情怀的抒发和议论。

  接着,诗人的思路从尧祠跳跃到对于历史和人生哲理的探索。时光流逝,名姝的青春、骚人的才华、帝王的权势,都随着岁月消逝了。想象从尧祠超越过漫长的时间和空间,落到洛阳的绿珠楼。当日绿珠的绝代容颜,如今已光彩沉埋;当日与绝代容颜相映照的满园繁花,也已经没有了踪影,唯有潭水东流,与岁月同其匆匆而已。对于绝代名姝光彩沉埋的感慨,其中或许还隐含着对于一切美好生命无法永存的叹息和思索。然后,想象又回到现实来,昨夜秋风,引来了此时的登高望远。秋风乍起,岁月将暮。人生匆匆,功业未就而被逐,于是又想起忠而见疑,泽畔行吟的屈原来。从尧祠到绿珠,再写到屈原,无论从时间还是从空间看,都是极大的跳跃。但是还不止于此。从屈原又跳跃到魏武帝和铜雀台。曹操是那样一位有雄才大略的人,竟也有生的眷恋和死的悲哀,还幻想死后享受生前的尊荣与宴乐。在李白看来,这是大可不必的。诗人要表达的观点是,不论是绝代容颜,骚人才华,还是帝王权势与奢靡生活,都将在岁月流逝中成为陈迹,生前事既不必执着于利害得失,身后事也不必悲叹挂怀。

  “我歌白云倚窗牖”,诗人在山光水色之飘然欲仙,长风入怀,于是产生劝酒仙人的幻觉。但是现实到底是难以摆脱的存在,飘然欲仙只是一时的慰藉,愤慨不平究竟郁积胸中,对于朝政黑暗,权奸当道,诗人时刻未能忘怀,这才有举杯酹尧,“令皋繇拥篲横八极”以扫浮云的祝愿。他依然对唐玄宗抱有幻想,希望他能任用贤臣,摒弃小人。不过,诗人的思绪在现实中只是稍作停留,很快又进入超脱的境界。在那超脱的境界里,他依然保持有他自己的天真和达观,保持有他的豪情满怀。一些令后代向往的风流人物,又一一出现在诗中。诗人仿佛进入了他们的行列,而昂扬气势更在他们之上,山简、竹林七贤、王羲之、范蠡,在他面前都相对逊色。他觉得自己比他们有更大的气概和才华,他依然傲视万物,昂扬气概未因遭受挫折而消沉。

  最后,诗人与故人临别相期:“蓝田太白若可期,为余扫洒石上月。”这是从傲视万物到隐居的转折,看似突然,实际上是精神的升华,傲视万物的襟抱既然不容于当世,则唯有与山林为伍,才可以保持高洁的情操。这样一个结尾,表现了诗人巨大的抱负和自信心,是因不容于当世而进入超脱境界的一种积极的精神活动。

  这首诗,诗人的想象驰骋于天上人间,古往今来。不同的意象随情思的莫测变幻而组合,相互之间的衔接,常让人感到突然。但从联结意象的感情脉络看,中间并无滞碍。诗中没有晦涩的象征,没有朦胧的隐喻,激愤的情感奔泻而出,但意象又是跳跃的,中间有巨大跨度。这意象的跳跃式组合,其实就是李白瞬息万变的想象的如实表现。

参考资料:
1、 裴斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:114-119

jùnyáosòngdòumíngbáohuáhái西jīng--bái

cháoméiguābiānkān

qiángchóuxiàngchùjiǎojīnwēiyáonán

zhǎngyángsǎojiànshíménpēnzuòjīnshātán

xiàokuārénzhǐjuéjìngshānguāngshuǐqīnglán

miàozhōngwǎngwǎngláiyáoběnxīněr

ménqiánzhǎngguìshuāngshírényǒuhuā

yínānxiùwǎnghuílínjuéshímíngfēngléi

yuǎnyānkōngcuìshímíngmièbáiōuluànzhǎngfēixuě

hóngtíngzichìlángànliúhuánzhuǎnqīngjǐntuān

shēnchénbǎizhàngdònghǎizhīyǒujiāolóngpán

jūnjiàn绿zhūtánshuǐliúdōnghǎi绿zhūhóngfěnchénguāngcǎi

绿zhūlóuxiàhuāmǎnyuánjīncéngzhīzài

zuóqiūshēngchāngláidòngtíngluòsāorénāi

suìjiāngsānshǎoniánbèidēnggāoyuǎnwàngxíngshénkāi

shēngqiánxiàoqīngjiǔdǐngwèibēitóngquètái

báiyúnchuāngyǒuěrwénshēngdànhuīshǒu

zhǎngfēngchuīyuèhǎiláiyáoquànxiānrénbēijiǔ

jiǔzhōnghānxiāoxiàngfēnshānglèiyáoyáowén

lìnggāoyáoyōnghuìhéngzhíshàngqīngtiānhuīyún

gāoyángxiǎoyǐnzhēnsuǒsuǒshāngōngmǐngdīng

zhúlínzidàoshēlántíngxióngānkuā

yáoxiàoshāshuǐzhìjīnqiáocuìkōnghuā

ěrxiàng西qíndōngyuèzànxiàngyíngzhōu访fǎngjīnquē

lántiántàibáiruòwèisǎoshíshàngyuè

银山碛口风似箭,铁门关西月如练。
银山碛(qì)¹风似箭,铁门关²西月如练³
译文:银山碛口狂风好似利箭,铁门关西明月有如白练。
注释:银山碛西馆:银山碛又称银山,在今新疆吐鲁番西南,其西有吕光馆。碛,沙地。¹银山碛口:地名,在焉耆西三百里。²铁门关:在焉耆以西五十里。³练:白色的熟绢。
双双愁泪沾马毛,飒飒胡沙迸人面。
双双愁泪沾马毛,飒(sà)¹胡沙²(bèng)³人面。
译文:双双愁泪沾湿战马皮毛,飒飒风沙扑打行人脸面。
注释:¹飒飒:象声词,风声。²胡沙:胡地的风沙。³迸:扑打。
丈夫三十未富贵,安能终日守笔砚。
丈夫三十未富贵,安能终日守笔砚¹
译文:男儿三十未能建功立业,怎能终日死守笔墨纸砚!
注释:¹守笔砚:里指与武功相对的文墨之事。

  这首诗所要着重表现的是诗人在艰苦的戎马生活中建功立业的强烈愿望。

  诗的前四句借艰苦的塞外行役生活写自己的愁绪。诗的首句点明诗人所置身的地点是银山碛口。这个地点最突出的特征是风似箭。次句点明诗人行路的时间是一个边塞的月夜。这两句勾划出边地特异的景物:时而狂风大作,时而月色皎洁。这是一个很能触动作者的行役之叹、故乡之思的环境,“愁”,首先由此而来,“愁泪”,首先因此而落。“双双”,可见“愁泪”的不可遏止。而偏偏在这个时候,狂风又卷着沙尘扑到诗人脸上。“飒飒胡沙迸人面”这句表面看似写“沙”,而实际是承第一句写“风”。“迸”,是个极有力的字眼,它反映着沙的力度,而实际上反映着风的力度,使“风似箭”更为具体化。“飒飒”,写出了夜风的凛冽,衬托着夜色的肃杀,也烘托了诗人的愁绪。由“风”写到“月”,写到“泪”,而又写到风,这种回环的写法,把边地易变的天气,狂暴的烈风表现得十分突出。艰苦的戎马生活场景从而展现出来。

  诗的后两句格调为之一转。面对如此艰难环境,诗人没有畏怯,他是以英雄男儿自命的。“终日守笔砚”固然可以免受风沙折磨之苦,但那不符合诗人的理想和豪情。“丈夫三十未富贵”中有自愧和自叹,是上文“愁泪”的重要原因;更主要的则是自励和自勉,从而引出末句的豪言壮语:“安能终日守笔砚”,用一句反问作结,十分省力,表现出立功异域,封侯万里的强烈愿望。不难看出,诗人虽然经历了长途艰苦跋涉,但仍充满奋发向上的精神力量。

  全诗前四句写异地风物和诗人愁绪,全从外部形象着手,而后两句则直抒内心,笔法先抑后扬,以慷溉激昂情调结束全诗。全诗风格俊爽豪迈,粗笔挥洒,语言朴素自然,似脱口而出。

参考资料:
1、 刘开扬.岑参诗选:四川文艺出版社,1986:48-49
2、 高光复.高适岑参诗译释:黑龙江人民出版社,1984:189-191

yínshān西guǎn--céncān

yínshānkǒufēngshìjiàntiěménguān西yuèliàn

shuāngshuāngchóulèizhānmáoshābèngrénmiàn

zhàngsānshíwèiguìānnéngzhōngshǒuyàn

共骇群龙水上游,不知原是木兰舟。
共骇(hài)¹群龙水上游,不知原是木兰舟²
译文:在端午节这天,围在岸上的人们,惊怕地观看着群龙在水上嬉戏,不知道原来这是装饰成龙形的小船。
注释:¹骇:惊骇。²木兰舟:这里指龙舟。
云旗猎猎翻青汉,雷鼓嘈嘈殷碧流。
云旗猎猎翻青汉¹,雷鼓嘈(cáo)嘈殷(yīn)²碧流。
译文:船上彩旗猎猎作响震纪空中翻飞,敲响的锣鼓喧闹,清清的水流。
注释:¹青汉:云霄。²殷:震动。
屈子冤魂终古在,楚乡遗俗至今留。
屈子冤魂终古¹在,楚乡遗俗至今留。
译文:从古到今屈原的冤魂不散,楚国的风俗至今仍存。
注释:¹终古:从古至今。
江亭暇日堪高会,醉讽离骚不解愁。
江亭暇(xiá)¹堪高会²,醉讽离骚不解愁。
译文:闲暇的日子正适合在江亭喝酒聚会,诵读《离骚》,哪觉得其中的忧愁。
注释:¹暇日:空闲。²高会:指端午节会船竞渡。

  《午日观竞渡》是明代边贡的一首七言律诗,这首诗从端午节期间戏水,赛龙舟的风俗开始写起,触景生情,表明了对屈原的思念,对异乡的端午风俗的赞同,在闲暇的日子里总会有一丝丝闲愁。

  首联是写端午节人们观看赛龙舟的场景。表现了端午节时期热闹的场面。

  颔联全面描写了龙舟的装饰,赛龙舟的热闹场面。

  颈联进而转向了对屈原的思念。在端午节这天,人们都会祭念屈原。距今已有两千多年的风俗至今仍然存在。

  尾联直接抒情,诵读《离骚》,吐露了诗人生活中的淡淡哀愁。

  这首诗沉稳平淡,风格朴质,包含着诗人对爱国民众英雄的崇敬心情。

guānjìng

biāngòng míngdài 

gònghàiqúnlóngshuǐshàngyóu zhīyuánshìlánzhōu 
yúnlièlièfānqīnghàn léicáocáoyīnliú 
yuānhúnzhōngzài chǔxiāngzhìjīnliú 
jiāngtíngxiákāngāohuì zuìfěngsāojiěchóu 
客中多病废登临,闻说南台试一寻。
客中多病废登临¹,闻说南台试一寻。
译文:客居在外病魔缠身不能登山临水,听说胜境南台山,试着前去寻它一寻。
注释:浮桥:用船或筏作为桥墩、上铺木板的桥。此处浮桥横跨南台江,后建成万寿桥。南台:南台山,一作钓台山,在福州市南二十余里。¹登临:登山临水。
九轨徐行怒涛上,千艘横系大江心。
九轨¹徐行怒涛上,千艘(sōu)²横系³大江心。
译文:无数的车马缓缓行驶在浪高流急的江面浮桥上,千百条船儿连结在一起,横跨于大江的中心。
注释:¹九轨:指浮桥上多辆车子。九,表示多数,形容浮桥之宽。轨,车子两轮之间的距离,此处指代车。²千艘:指浮桥作为桥墩的船只。千表示多数,形容浮桥之长。³系:系上、缚往。
寺楼钟鼓催昏晓,墟落云烟自古今。
¹楼钟鼓催昏晓,墟(xū)²云烟自古今。
译文:光孝寺楼里,钟鼓声声,从早到晚催着时光逝去,四周村落云烟袅袅,从古至今一直飘散着。
注释:¹寺:指光孝寺,宋徽宗崇宁二年(1103)王袓道建。²墟落:村落。
白发未除豪气在,醉吹横笛坐榕阴。
白发未除豪气¹²,醉吹横笛坐榕³阴。
译文:白发已生,却不能消除我心中的豪气,带着酒后的浅醉,在一片榕树的树荫里吹起横笛。
注释:¹豪气:桀骜蛮横的习气。《三国志·陈登传》:“陈元龙湖海之士,豪气不除。”²在:存。³榕:常绿乔木,气根细瘦,树冠大。

  《度浮桥至南台》是陆游早期律诗中的佳作。诗人病后登临南台,在跃跃欲出、急于欣赏外面风景的心情的驱使下,他缓步前行,临江眺望。在诗中表现了浮桥的伟丽、南台的雄浑,借江山来抒发心中的万千豪情。全诗意境阔大豪迈,于晓畅流动中显示了豪壮瑰伟的风格。

  诗从去南台写起。开头却从题外落笔:“客中多病废登临”,诗本来是写登台览胜,却故意宕开去,先从久不登临说起,“闻说南台试一寻”,才归到正题,就显得曲折有致了。

  诗人早就怀有驰骋疆场、横扫胡尘的雄心壮志,可是南宋小朝廷偏安一隅,不思奋发。诗人的伟大抱负,终成泡影,郁郁不得志。到了福州,诗酒殆废,困于文书,身体多病。因多病而久不登山临水了。是听说南台壮阔之景才特意去“一寻”,而不是兴之所至,到处游览。

  “九轨徐行怒涛上,千艘横系大江心。”两句写浮桥,这是一异常壮观的景象。到这里才能理解诗人为什么抱着久病之身,为南台而“试一寻”了。“长桥跨江,奔涛触石”,可见诗人听说的不是茂林修竹的幽秀,而是一种气势磅礴的壮观,因而才引起诗人的兴致,渴望一睹为快。个中也透露出诗人的向往、意趣和追求。

  “九轨徐行”,仿佛随着视线,那宽实的桥面缓缓通向对岸,然而桥的下面却是“奔涛触石”的“怒涛”。“徐行”与“怒涛”形成强烈的对比。在怒涛奔腾的江面上,缓步徐行,从容悠闲。这是诗人眼中的浮桥的客观写照,同时也是诗人主观思想的外现,这是写实,也是抒情,抒发了诗人的壮阔心怀,是一种蔑视一切艰难险阻的意绪的流露。而这也正是在多病废却登临之后,特意为南台而“一寻”这一行动所包含的深层的意蕴,是诗人渴望奋发有为的写照。对句“千艘横系大江心”,则体现了一种征服自然的气魄。“横”字用得极有气势。无数的船只,横锁江面,境界已是十分壮阔;何况横锁住的是一条大江,一条怒涛奔腾的大江,气魄更为壮大。在客观的景象描绘之中,鎔铸着诗人创功立业的热望。

  五六句拓开境界,以景抒情,从内心情感的抒发中体现客观的物。“寺楼钟的物鼓催昏晓,墟落云烟自古今”,是写至南台所见所闻。诗人登台而听到寺楼的钟鼓声,看到升腾在村落间的云烟,顿生感想,思绪悠悠。因钟鼓声而想到,它在早晚催促人们须及时有所作为。继而放眼远望,闽江两岸村落之间,云霞掩映,烟雾升腾,顿悟古往今来,人世变迁,悠悠不尽;而自然界的变化,自循轨迹,并不因人的意志而变更。两句一急一缓,感叹不已而余味无穷。

  尾联仍以直写自己作结束。和开头互相照应,又是中间两联所表露的意绪的自然归结。因景象的壮阔雄浑,激发了豪情;因光阴的迫促,更觉须及时努力。“白发未除豪气在”,《三国志·陈登传》:“陈元龙湖海之士,豪气不除。”诗人认为自己虽然因多病而早生华发,但豪情壮志依然存在,仍将奋发拚搏。而言外之意,却也正是事业并无成就,抱负尚未实现,不禁略觉伤感,于是,“醉吹横笛坐榕阴”。诗人醉中拈笛,在榕荫下,抒发情怀。这里颇有抑郁之感,但并不消沉,而是一种更强烈的渴望。放旷之中,仍抱有坚定的信念。也正是这种信念,激励着诗人在以后的岁月中,时刻不忘恢复大业,慷慨激昂地奋击抗争,讴歌呐喊。

  这首诗是陆游步入仕途不久,渴望有作为、施展抱负的心情的写照。 这与陆游后期诗作中常常表露的壮志未酬,报国无门的叹息和愤慨,有着显著的差别。这里更多的是一种奋进之气。虽是记游之作,也仍然鎔铸着诗人激烈的壮怀,读来慷慨激昂。

参考资料:
1、 陆坚 主编.陆游诗词赏析集.成都:巴蜀书社,1990:4-7
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消