青天何历历,明星如白石。
青天何历历,明星如白石。
黄姑与织女,相去不盈尺。
黄姑与织女,相去不盈尺。
银河无鹊桥,非时将安适。
银河无鹊桥,非时将安适。
闺人理纨素,游子悲行役。
闺人理纨素,游子悲行役。
瓶冰知冬寒,霜露欺远客。
瓶冰知冬寒,霜露欺远客。
客似秋叶飞,飘飖不言归。
客似秋叶飞,飘飖不言归。
别后罗带长,愁宽去时衣。
别后罗带长,愁宽去时衣。
乘月托宵梦,因之寄金徽。
乘月托宵梦,因之寄金徽。
高楼入青天,下有白玉堂。
高楼入青天,下有白玉堂。
明月看欲堕,当窗悬清光。
明月看欲堕,当窗悬清光。
遥夜一美人,罗衣沾秋霜。
遥夜一美人,罗衣沾秋霜。
含情弄柔瑟,弹作陌上桑。
含情弄柔瑟,弹作陌上桑。
弦声何激烈,风卷绕飞梁。
弦声何激烈,风卷绕飞梁。
行人皆踯躅,栖鸟起回翔。
行人皆踯躅,栖鸟起回翔。
但写妾意苦,莫辞此曲伤。
但写妾意苦,莫辞此曲伤。
愿逢同心者,飞作紫鸳鸯。
愿逢同心者,飞作紫鸳鸯。
长绳难系日,自古共悲辛。
长绳难系日,自古共悲辛。
黄金高北斗,不惜买阳春。
黄金高北斗,不惜买阳春。
石火无留光,还如世中人。
石火无留光,还如世中人。
即事已如梦,后来我谁身。
即事已如梦,后来我谁身。
提壶莫辞贫,取酒会四邻。
提壶莫辞贫,取酒会四邻。
仙人殊恍惚,未若醉中真。
仙人殊恍惚,未若醉中真。
清都绿玉树,灼烁瑶台春。
清都绿玉树,灼烁瑶台春。
攀花弄秀色,远赠天仙人。
攀花弄秀色,远赠天仙人。
香风送紫蕊,直到扶桑津。
香风送紫蕊,直到扶桑津。
取掇世上艳,所贵心之珍。
取掇世上艳,所贵心之珍。
相思传一笑,聊欲示情亲。
相思传一笑,聊欲示情亲。
今日风日好,明日恐不如。
今日风日好,明日恐不如。
春风笑于人,何乃愁自居。
春风笑于人,何乃愁自居。
吹箫舞彩凤,酌醴鲙神鱼。
吹箫舞彩凤,酌醴鲙神鱼。
千金买一醉,取乐不求馀。
千金买一醉,取乐不求馀。
达士遗天地,东门有二疏。
达士遗天地,东门有二疏。
愚夫同瓦石,有才知卷舒。
愚夫同瓦石,有才知卷舒。
无事坐悲苦,块然涸辙鱼。
无事坐悲苦,块然涸辙鱼。
运速天地闭,胡风结飞霜。
运速天地闭,胡风结飞霜。
百草死冬月,六龙颓西荒。
百草死冬月,六龙颓西荒。
太白出东方,彗星扬精光。
太白出东方,彗星扬精光。
鸳鸯非越鸟,何为眷南翔。
鸳鸯非越鸟,何为眷南翔。
惟昔鹰将犬,今为侯与王。
惟昔鹰将犬,今为侯与王。
得水成蛟龙,争池夺凤凰。
得水成蛟龙,争池夺凤凰。
北斗不酌酒,南箕空簸扬。
北斗不酌酒,南箕空簸扬。
世路今太行,回车竟何托。
世路今太行,回车竟何托。
万族皆凋枯,遂无少可乐。
万族皆凋枯,遂无少可乐。
旷野多白骨,幽魂共销铄。
旷野多白骨,幽魂共销铄。
荣贵当及时,春华宜照灼。
荣贵当及时,春华宜照灼。
人非昆山玉,安得长璀错。
人非昆山玉,安得长璀错。
身没期不朽,荣名在麟阁。
身没期不朽,荣名在麟阁。
月色不可扫,客愁不可道。
月色不可扫,客愁不可道。
玉露生秋衣,流萤飞百草。
玉露生秋衣,流萤飞百草。
日月终销毁,天地同枯槁。
日月终销毁,天地同枯槁。
蟪蛄啼青松,安见此树老。
蟪蛄啼青松,安见此树老。
金丹宁误俗,昧者难精讨。
金丹宁误俗,昧者难精讨。
尔非千岁翁,多恨去世早。
尔非千岁翁,多恨去世早。
饮酒入玉壶,藏身以为宝。
饮酒入玉壶,藏身以为宝。
生者为过客,死者为归人。
天地一逆旅,同悲万古尘。
月兔空捣药,扶桑已成薪。
月兔空捣药,扶桑已成薪。
白骨寂无言,青松岂知春。
白骨寂无言,青松岂知春。
前后更叹息,浮荣安足珍。
前后更叹息,浮荣安足珍。
仙人骑彩凤,昨下阆风岑。
仙人骑彩凤,昨下阆风岑。
海水三清浅,桃源一见寻。
海水三清浅,桃源一见寻。
遗我绿玉杯,兼之紫琼琴。
遗我绿玉杯,兼之紫琼琴。
杯以倾美酒,琴以闲素心。
杯以倾美酒,琴以闲素心。
二物非世有,何论珠与金。
二物非世有,何论珠与金。
琴弹松里风,杯劝天上月。
琴弹松里风,杯劝天上月。
风月长相知,世人何倏忽。
风月长相知,世人何倏忽。
涉江弄秋水,爱此荷花鲜。
涉江弄秋水,爱此荷花鲜。
攀荷弄其珠,荡漾不成圆。
攀荷弄其珠,荡漾不成圆。
佳人彩云里,欲赠隔远天。
佳人彩云里,欲赠隔远天。
相思无由见,怅望凉风前。
相思无由见,怅望凉风前。
去去复去去,辞君还忆君。
去去复去去,辞君还忆君。
汉水既殊流,楚山亦此分。
汉水既殊流,楚山亦此分。
人生难称意,岂得长为群。
人生难称意,岂得长为群。
越燕喜海日,燕鸿思朔云。
越燕喜海日,燕鸿思朔云。
别久容华晚,琅玕不能饭。
别久容华晚,琅玕不能饭。
日落知天昏,梦长觉道远。
日落知天昏,梦长觉道远。
望夫登高山,化石竟不返。
望夫登高山,化石竟不返。

shíèrshǒu

bái tángdài 

qīngtiān míngxīngbáishí 
huángzhī xiāngyíngchǐ 
yínquèqiáo fēishíjiāngānshì 
guīrénwán yóubēixíng 
píngbīngzhīdōnghán shuāngyuǎn 
qiūfēi piāoyáoyánguī 
biéhòuluódàicháng chóukuānshí 
chéngyuètuōxiāomèng yīnzhījīnhuī 

gāolóuqīngtiān xiàyǒubáitáng 
míngyuèkànduò dāngchuāngxuánqīngguāng 
yáoměirén luózhānqiūshuāng 
hánqíngnòngróu tánzuòshàngsāng 
xiánshēngliè fēngjuǎnràofēiliáng 
xíngrénjiēzhízhú niǎohuíxiáng 
dànxiěqiè shāng 
yuànféngtóngxīnzhě fēizuòyuānyāng 

chángshéngnán gòngbēixīn 
huángjīngāoběidǒu mǎiyángchūn 
shíhuǒliúguāng huánshìzhōngrén 
shìmèng hòuláishuíshēn 
pín jiǔhuìlín 
xiānrénshūhuǎng wèiruòzuìzhōngzhēn 

qīng绿shù zhuóshuòyáotáichūn 
pānhuānòngxiù yuǎnzèngtiānxiānrén 
xiāngfēngsòngruǐ zhídàosāngjīn 
duōshìshàngyàn suǒguìxīnzhīzhēn 
xiāngchuánxiào liáoshìqíngqīn 

jīnfēnghǎo míngkǒng 
chūnfēngxiàorén nǎichóu 
chuīxiāocǎifèng zhuókuàishén 

qiānjīnmǎizuì qiú 
shìtiān dōngményǒuèrshū 
tóngshí yǒucáizhījuǎnshū 
shìzuòbēi kuàiránzhé 
yùntiān fēngjiéfēishuāng 
bǎicǎodōngyuè liùlóngtuí西huāng 
tàibáichūdōngfāng huìxīngyángjīngguāng 
yuānyāngfēiyuèniǎo wéijuànnánxiáng 
wéiyīngjiāngquǎn jīnwéihóuwáng 
shuǐchéngjiāolóng zhēngchíduófènghuáng 
běidǒuzhuójiǔ nánkōngyáng 

shìjīntàixíng huíchējìngtuō 
wànjiēdiāo suìshǎo 
kuàngduōbái yōuhúngòngxiāoshuò 
róngguìdāngshí chūnhuázhàozhuó 
rénfēikūnshān ānchángcuǐcuò 
shēnxiǔ róngmíngzàilín 

yuèsǎo chóudào 
shēngqiū liúyíngfēibǎicǎo 
yuèzhōngxiāohuǐ tiāntónggǎo 
huìqīngsōng ānjiànshùlǎo 
jīndānnìng mèizhěnánjīngtǎo 
ěrfēiqiānsuìwēng duōhènshìzǎo 
yǐnjiǔ cángshēnwéibǎo 

shēngzhěwéiguò zhěwéiguīrén 
tiān tóngbēiwànchén 
yuèkōngdǎoyào sāngchéngxīn 
báiyán qīngsōngzhīchūn 
qiánhòugèngtàn róngānzhēn 

xiānréncǎifèng zuóxiàlàngfēngcén 
hǎishuǐsānqīngqiǎn táoyuánjiànxún 
绿bēi jiānzhīqióngqín 
bēiqīngměijiǔ qínxiánxīn 
èrfēishìyǒu lùnzhūjīn 
qíntánsōngfēng bēiquàntiānshàngyuè 
fēngyuèchángxiāngzhī shìrénshū 

shèjiāngnòngqiūshuǐ àihuāxiān 
pānnòngzhū dàngyàngchéngyuán 
jiāréncǎiyún zèngyuǎntiān 
xiāngyóujiàn chàngwàngliángfēngqián 

 jūnhuánjūn 
hànshuǐshūliú chǔshānfēn 
rénshēngnánchèn chángwéiqún 
yuèyànhǎi yànhóng鸿shuòyún 
biéjiǔrónghuáwǎn lánggānnéngfàn 
luòzhītiānhūn mèngchángjuédàoyuǎn 
wàngdēnggāoshān huàshíjìngfǎn 

李白

李白

李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 ▶ 1156篇诗文

猜您喜欢
枕障薰炉隔绣帷,二年终日苦相思,杏花明月始应知。
枕障¹(xūn)²隔绣帷(wéi),二年终日苦相思,杏花明月³始应知
译文:枕边薰炉的香烟在帐幕飘袅,两年来我整天苦苦地怀念你。明月和杏花明白我的心思。
注释:¹枕障:枕头和屏障。²薰炉:用来熏香或取暖的炉子。³杏花明月:杏花每年春天盛开,月亮每月一度圆缺,故以之拟指岁月时相。⁴始应知:才能知,或正可知。
天上人间何处去,旧欢新梦觉来时,黄昏微雨画帘垂。
天上人相¹何处去,旧欢新梦觉²来时,黄昏微雨画帘³(chuí)
译文:我为了寻你走遍天上人间,终于与你重新欢聚在一起,醒来才知道这又是在梦里。如今正是小雨纷飞的黄昏,画帘默默无声凄清地低垂。
注释:¹天上人相:天上和人相。²觉:醒。³画帘:精绣、垂彩之帘。

  词的上阕看似平淡,然而有些地方也颇见精巧。如首句的“隔”字,既交代了室内枕屏、薰炉与绣帷相的位置,更使人生出一种人去楼空、远隔天涯的联想。第三句,杏花明月用来作为春秋季节的特征,并且用拟人的手法赋予它们人的感知,点明只有杏花明月深知作者的相思之苦。这样写,的确为词的意境增添了一分落寞与惆怅。

  词的下阕构意佳妙。代为设想爱姬已逝,却不愿信其逝,故着一问句,愈见其恍惚哀恸之态。下面两句更妙,旧日的欢情只有在新梦中重现,正当缠绵悱恻之际,忽然醒来,惟有“枕障薰炉隔绣帷”,此时的悲哀之情可想而知。但作者到此意犹未足,再着力添上一笔,醒来之时,正值黄昏,画帘低垂,雨声沥沥,真是到了“此恨绵绵无绝期”的境界。古人曾说,词起结最难,而结尤难于起,如这首词的结句,不仅为全词增添了画意诗情,并且给人留下了极为丰富的想象余地,真是所谓词家本色,故能打动悼亡者之心。

  纵观全词,词的上片先写悼亡、相思之情,枕障、薰炉、绣帷依然如故,但物在人非。面对有情之物,悼亡之人仿佛看到了昔日爱姬。遐想当年,他与爱姬情之融融,爱之切切。深情所系,爱姬逝去的两年之中,每日情思袅袅,过往的回忆使他无法忘怀,不禁邀请春花、明月与之共语。因这情,花知、月知、天知、地知,如此深切的感情确实哀婉动人。下片写梦中相会,情到深处,悼亡人竟不信爱姬已逝,上天入地苦苦寻觅,但都成空,只好在梦乡重温旧情,而这往日的欢乐,又仿佛别添几分新鲜。这新鲜,是经年之后爱情的一种升华。全词写得真切、自然、哀婉动人。

参考资料:
1、 百度百科.浣溪沙·枕障薰炉隔绣帷

huànshā··zhěnzhàngxūnxiùwéi--zhāngshǔ

zhěnzhàngxūnxiùwéièrniánzhōngxiāngxìnghuāmíngyuèshǐyīngzhī

tiānshàngrénjiānchùjiùhuānxīnmèngjuéláishíhuánghūnwēihuàliánchuí

将军大旆扫狂童,诏选名贤赞武功。
将军¹大旆(pèi)²扫狂童³,诏选名贤赞武功
译文:将军举大旗出征,横扫那狂妄无知的小子,皇帝下令从文官中选拔贤才参赞军幕。
注释:次:途中留宿。昭应县:今天陕西临潼县。户部李郎中:指李丕。充:临时担任,另有本职。昭义攻讨:指讨伐昭义镇叛军的军事行营的攻讨使、攻讨副使一类职衔。昭义镇:辖泽、潞等州,在今天山西南部。¹将军:指石雄为西面招讨使主将。²旆:军中大旗。³狂童:狂妄无知的小子,指刘稹。⁴名贤:指李丕。⁵赞武功:赞助军事。
暂逐虎牙临故绛,远含鸡舌过新丰。
暂逐¹虎牙²临故绛(jiàng)³,远含鸡舌过新丰
译文:您暂时随着主将来到故晋的绛都,以尚书郎的名义远赴新丰。
注释:¹逐:追随。²虎牙:汉代有虎牙将军官衔,这里代指行营主将。³故绛:春秋时晋国的旧部,名绛,迁都后称“故绛”,唐朝时为翼城县(今天山西绛县)。讨伐刘稹的军事行营就设在这里。⁴鸡舌:香名,即丁香。汉代尚书郎朝奏时须口含鸡舌香。李丕以尚书省户部郎中之身份远赴行营,故说“远含鸡舌”。⁵新丰:指昭应县。昭应县由新丰、万年二县分出,这里不称昭应而言新丰,是为了对仗、押韵的需要。
鱼游沸鼎知无日,鸟覆危巢岂待风。
鱼游沸(fèi)(dǐng)¹知无日,鸟覆(fù)危巢(cháo)²岂待风。
译文:敌人(刘稹)处境危殆,就像开水锅中的游鱼,料知也撑不了多久;像鸟在高危的树枝上筑巢,不等风吹就要倾覆。
注释:¹鱼游沸鼎:比喻叛军刘稹像开水锅中的游鱼,挣扎不了多久。²鸟覆危巢:指鸟在微弱时的树枝上筑巢,很快就要倾覆。
早勒勋庸燕石上,伫光纶綍汉廷中。
早勒(lè)¹(xūn)(yōng)²燕石³上,伫(zhù)(lún)(fú)汉廷中。
译文:希望你能像那汉朝窦宪破匈,把功勋刻记在燕然山的石上,期待着您光荣地在朝廷中受到皇帝的嘉奖。
注释:¹勒:刻。²勋庸:功勋。³燕石:燕然山的石头。在今天蒙古国杭爱山。东汉窦宪抗击匈奴,燕然勒石记功凯旋。⁴伫:期待。⁵光:荣耀。⁶纶綍:指皇帝的命令,此处指皇帝封赏功臣的诏令。⁷汉庭:借指唐朝廷。
皑如山上雪,皎若云间月。
(ái)¹如山上雪,皎(jiǎo)若云间月。
译文:爱情应该像山上的雪一般纯洁,像云间月亮一样皎洁。
注释:¹皑、皎:都是白。
闻君有两意,故来相决绝。
闻君有两意¹,故来相决²绝。
译文:听说你怀有二心,所以来与你决裂。
注释:¹两意:就是二心(和下文“一心”相对),指情变。²决:别。
今日斗酒会,明旦沟水头。
今日斗¹酒会,明旦沟水头。
译文:今天置酒作最后的聚会,明日一早便在沟头分手。
注释:¹斗:盛酒的器具。这两句是说今天置酒作最后的聚会,明早沟边分手。
躞蹀御沟上,沟水东西流。
(xiè)(dié)¹御沟²上,沟水东西流³
译文:我缓缓的移动脚步沿沟走去,过去的生活宛如沟水向东流去。
注释:¹躞蹀:小步行走的样子。²御沟:流经御苑或环绕宫墙的沟。³东西流:即东流。“东西”是偏义复词。这里偏用东字的意义。
凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。
凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。
译文:当初我毅然离家随君远去,就不像一般女孩凄凄啼哭。
愿得一心人,白头不相离。
愿得一心人,白头不相离。
译文:满以为嫁了一个情意专心的称心郎,可以相爱到老永远幸福。
竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁!(袅袅 一作:嫋嫋)
竹竿¹何袅(niǎo)²,鱼尾何簁(shāi)³
译文:男女情投意合就像钓竿那样轻细柔长,鱼儿那样活泼可爱。
注释:¹竹竿:指钓竿。²袅袅:一作“嫋嫋”,动摇貌。³簁簁:形容鱼尾象濡湿的羽毛。这里用隐语表示男女相爱的幸福。
男儿重意气,何用钱刀为!
男儿重意气¹,何用钱刀²为!
译文:男子应当重情重义,失去了真诚的爱情是任何钱财珍宝都无法补偿的。
注释:¹意气:这里指感情、恩义。²钱刀:古时的钱有铸成马刀形的,叫做刀钱。所以钱又称为钱刀。

  晋人葛洪《西京杂记》载:“司马相如将聘茂陵人女为妾,卓文君作《白头吟》以自绝,相如乃止。”但《宋书·乐志》言《白头吟》等“并汉世街陌谣讴”,即民歌。《玉台新咏》载此诗,题作《皑如山上雪》,则连题目亦与卓氏无关了。《西京杂记》乃小说家言,且相如、文君关系亦未尝至此,故云文君作,显系附会。此诗当属民歌,以女子口吻写其因见弃于用情不专的丈夫而表示出的决绝之辞。

  首二句是一篇起兴,言男女爱情应该是纯洁无瑕的,犹如高山的白雪那样一尘不染;应该是光明永恒的,好似云间的月亮皎皎长在。这不仅是一般人情物理的美好象征,也当是女主人公与其丈夫当初信誓旦旦的见证吧。诚如清人王尧衢云:“如雪之洁,如月之明,喻昔日信誓之明也。”但也有解为“以‘山上雪’,‘云间月’之易消易蔽,比起有两意人。”意亦可通。细玩诗意,解为反面起兴,欲抑先扬,似更觉有味。

  故“闻君”二句突转:既然你对我的爱情已掺上杂质,既然你已心怀二心而不专一持恒,所以我特来同你告别分手,永远断绝我们的关系。“有两意”,既与首二句“雪”“月”相乖,构成转折,又与下文“一心人”相反,形成对比,前后照应自然,而谴责之意亦彰,揭示出全诗的决绝之旨。

  “今日斗酒会,明旦沟水头”意谓这是咱们最后一次相聚饮酒,散席后大家就各自分手,如流水东西永不汇合。“今日”、“明旦”是为了追求诗歌表述生动才选用的措辞,如果把“明旦”句理解为“明天就可在沟边分手”,不免过于拘泥字句的意思,反而失去了诗人的真意。此句承上正面写决绝之辞:今天喝杯诀别酒,是我们最后一次聚会,明晨就将在御沟分手,就像御沟中的流水一样分道扬镳了。“东西流”以渠水分岔而流喻各奔东西;或解作偏义复词,形容爱情如沟水东流,一去不复返了,义亦可通。

  “凄凄”四句忽一笔宕开,言一般女子出嫁,总是悲伤而又悲伤地啼哭,其实这是大可不必的;只要嫁得一个情意专一的男子,白头偕老,永不分离,就算很幸福了。言外之意,自己今日遭到遗弃才最堪凄惨悲伤,这是初嫁女子无法体会到的滋味。作者泛言他人而暗含自己,辞意婉约而又见顿挫;已临决绝而犹望男方转变,感情沉痛而不失温厚。诚如清人张玉谷所评:“凄凄四句,脱节暗转,盖终冀其变两意为一心而白头相守也。妙在从人家嫁娶时凄凄啼哭,凭空指点一妇人同有之愿,不着已身说,而己身在里许。用笔能于占身分中,留得勾留之意,最为灵警。”堪称深得诗旨。

  结尾四句,复用两喻,说明爱情应以双方意气相投为基础,若靠金钱关系,则终难持久,点破前文忽有“两意”的原故。“竹竿”,指钓鱼竿;“嫋嫋”,形容柔长而轻轻摆动的样子;“簁簁”即“漇漇”的假借字,形容鱼尾像沾湿的羽毛。“钱刀”,即古代刀形钱币,此处泛指金钱。以鱼竿的柔长轻盈摆动和鱼尾的滋润鲜活,比喻男女求偶,两情欢洽。《诗经》这类比兴较多,如《卫风·竹竿》:“籊籊竹竿,以钓于淇;岂不尔思,远莫致之。”《毛传》:“钓以得鱼,如妇人待礼以成为室家。”但此处联下文之意,似又隐含爱情若不以意气相知,仅以香饵诱鱼上钩,恰似只靠金钱引诱,那爱情是靠不住的。故清人朱嘉微评曰:“何以得鱼?须芳其饵。若一心人意气自合,何须芳饵为!”结句点破男子“有两意”是因为金钱关系。但究竟是他利用金钱为诱饵去另图新欢呢?还是那位“新欢”家资颇富,致使这位男子贪图富贵而厌弃糟糠呢?这只有留给读者去猜想了。

  这首诗塑造了一位个性鲜明的弃妇形象,不仅反映了封建社会妇女的婚姻悲剧,而且着力歌颂了女主人公对于爱情的高尚态度和她的美好情操。她重视情义,鄙夷金钱;要求专一,反对“两意”。当她了解到丈夫感情不专之后,既没有丝毫的委曲求全,也没有疯狂的诅咒和软弱的悲哀,表现出了妇女自身的人格尊严。她是把痛苦埋在心底,冷静而温和地和负心丈夫置酒告别,气度何等闲静,胸襟何等开阔!虽然她对旧情不无留念和幻想,但更多的却是深沉的人生反思。因此,她较之古诗中一般的弃妇形象又迥然不同,显示出“这一个”的个性。

  全诗多用比兴和对偶,雪、月、沟水、竹竿、鱼尾等喻象鲜明生动而又耐人寻味。一、二、五、六、十三、十四等句皆工对而又自然。此外四句一解,每解换韵,而诗意亦随之顿挫,声情与辞情达到完美的统一。

参考资料:
1、 黄岳洲 茅宗祥.中国古代文学名篇鉴赏辞典:先秦秦汉文学卷:汉语大词典出版社,2002:206
2、 楚仁.处世箴言录.南昌:江西高校出版社,1996:56

báitóuyín--zhuōwénjūn

áishānshàngxuějiǎoruòyúnjiānyuè

wénjūnyǒuliǎngláixiāngjuéjué

jīndòujiǔhuìmíngdàngōushuǐtóu

xièdiégōushànggōushuǐdōng西liú

jià

yuànxīnrénbáitóuxiāng

zhú竿gānniǎoniǎowěishāishāi

nánérzhòngyòngqiándāowèi

褪尽东风满面妆,可怜蝶粉与蜂狂。
褪尽东风¹满面妆,可怜²蝶粉与蜂狂。
译文:春天已去,海棠花仍美得醉人,可爱的蝴蝶和蜜蜂在花前不停地翻飞起舞。
注释:¹东风:指春风。²可怜:可爱。
自今意思和谁说,一片春心付海棠。
自今意思和谁说,一片春心付海棠。
译文:从今以后,满腹心事将对谁说呢?只能把自己的心思寄托于海棠花之上。

hǎitángměirén--tángyín

tuìjǐndōngfēngmǎnmiànzhuāngliándiéfěnfēngkuáng

jīnshuíshuōpiànchūnxīnhǎitáng

闷来无那,暗数尽、残更不寐。念楚馆香车,吴溪兰棹,多少愁云恨水。阵阵回风吹雪霰,更旅雁、一声沙际。想静拥孤衾,频挑寒灺,数行珠泪。
闷来无那¹,暗数尽、残更不寐(mèi)。念楚馆香车,吴溪兰棹(zhào)²,多少念云恨水。阵阵回风³吹雪霰(xiàn),更旅雁、一声沙际。想静拥孤衾(qīn),频挑寒灺(xiè),数行珠泪。
译文:夜已深人已静,却因无法排遣内心的烦闷而久久不能入睡。在无可奈何之际,只好默默数着漏点熬过长夜。原来,回忆着过去的美好往事。在痛苦的现实面前,美好的回忆只会增添忧念。北风呼啸,雪霰飞舞,在此风雪之夜,他飞向何方,静静的想着眷侣,灯烛灰烬,催泪下不止。
注释:转调二郎神:词牌名。《二郎神》的别称。原唐教坊曲。此调以柳永《二郎神·炎光谢》为正体,双调一百零四字,前段八句五仄韵,后段十句五仄韵。¹无那:即无奈。²兰棹:以兰木为棹。棹,长桨。³回风:旋风。⁴霰:小雪珠。⁵灺:灯烛灰烬。
凝睇。傍人笑我,终朝如醉。便锦织回鸾,素传双鲤,难写衷肠密意。绿鬓点霜,玉肌消雪,两处十分憔悴。争忍见、旧时娟娟素月,照人千里。
凝睇(dì)¹。傍人笑我,终朝如醉。便锦织回鸾(luán)²,素³传双鲤,难写衷肠密意。绿鬓(bìn)点霜,玉肌消雪,两处十分憔悴。争忍见、旧时娟娟素月,照人千里。
译文:既然睡不着。于是想开了,别人都取笑我,早晚都喝醉了一样。多年未见了,感情与日俱增,不要说远隔千里,难通音讯,即便能捎上书信,有怎么能表达自己的千言万语,又怎么能寄托自己的深深的爱呢? 她肯定头发灰白,人也消瘦,都未老先衰。怎么能忍者相见、以前明媚美好貌的明月,现在还照着你我之地。
注释:¹凝睇:注视。²鸾:传说中的神鸟。³素:白绢,用来写信。⁴双鲤:古人寄信将信藏于木函中,函用刻为鱼形的两块木板制成,一盖一底,故称。⁵绿鬓:形容头发乌亮。⁶争:怎。⁷娟娟:明媚美好貌。

  这是一首怀人词。上片主要写自己,下片侧重李氏。该词由追忆曩昔欢娱更进而遥念李氏此时之孤寂痛苦,写想象中的思妇独处,本由已之处境所生,却反怜惜他人,可见其爱之深,其思之切。该诗转折运用“念”、“想”、“便”及“争忍见”等领头字句,让层次分明,更增词情之美。

  词以直抒胸臆开句。

  一个“闷”字,点明此时心情,统摄全篇。“无那(nuò)”,犹无可奈何也。“暗数尽”句,一夜之凄迷境况如犹在眼前。“念楚馆香车”句,回忆当年爱情生活,写出“闷”之根源。楚馆、吴溪,指江南昔日曾游之处。香车兰棹,赏心乐目,皆与李氏共之。然而好景不长。少年的风流韵事,转眼都成为愁云恨水。他们由于社会环境所迫,不得不分居两地。“虽富贵,忍弃平生荆布!”(《念奴娇》)可见孝祥当时矛盾和痛苦的心情。“多少愁云恨水!”乃是词人十几年来郁结心中的愁闷和悔恨的倾吐。多少辛酸往事,只有两心暗知,如此点到即止,正说明其不堪回首,难以尽言。

  “阵阵回风”两句,描写自己当前处境之凄凉。时近严冬,寒夜萧条,但闻朔风吹霰,呼啸回旋;旅雁宵惊,哀鸣沙际。两句看似写景,实则以景衬情。孝祥起知潭州,原非所愿。曾奏请“于江淮间易一小郡”。他自比为南来的北雁,从一“旅”字可略见其当日心情。如此风雪之夜,由追忆曩昔欢娱更进而遥念李氏此时之孤寂痛苦:“想静拥孤衾,频挑寒灺(xiè,灯花、烛烬),数行珠泪”,一句话,也是“孤灯挑尽未成眠”吧.写想象中的思妇独处,本由已之处境所生,却反怜惜他人,可见其爱之深,其思之切。

  词的下片,开始转用思妇口吻。

  “凝睇”二字,承上启下,与“傍人笑我,终朝如醉”互为照应,其意味与柳永的“故人千里,竟日空凝睇”(《诉衷情近》)基本相同。“便锦织回鸾”句,用窦滔妻织锦为回文诗以寄其夫的故事,易“文”为“鸾”,取其与下句“鲤”字对仗更工;鸾凤一类字,尤常用于情人之间。从用典上也可证明此词确系怀念李氏之作。

  “素传双鲤”,源出古乐府《饮马长城窟行》,本是常用典,在这里却有言外之意。孝祥与李氏为避外人闲话,谅少有书信往来。著一个“便”字,已道出其中苦衷,此时即便能这么做,也无法尽“衷肠密意”了,因为,这毕竟是积累了十几年感情上的欠债!接着,词人又合写双方:一个是“绿鬓点霜”,一个是“玉肌消雪”,彼此都才三十几岁,年未老而人先衰。这正是感情长期受折磨所产生的必然结果。“十分”,见憔悴程度之深,语带隐痛。

  最后说“争忍见、旧时娟娟素月,照人千里”,乍看像是写月,与雪夜情景相背,倘理解作者此时激情驰骋,不受时间空间的局限,则又觉得在情理之中。处此风雪寒宵,自会令人闷损。若在月明之夜,又当如何呢。“美人迈兮音尘阙,隔千里兮共明月”(谢庄《月赋》),见月如见人,还是不能聊以自慰的。旧时明月相照,无论在楚馆,还是吴溪,月好人亦好。此时却不同了,月儿依旧,而人已两鬓斑白,玉肌消损,无复有乐。触景生情,倍添离恨。写月亦即写人,“娟娟素月”,是李氏少年风采的再现,而此时山川远隔,又怎忍见此时月色,千里相照呢?全词如此作结,自然是情思飘逸,有悠然不尽之妙。反复吟唱此词,深觉作者神驰千里,而笔触甚细。

  诗人高展艺术想象的翅膀,在广阔的时空背景上自由飞翔。去悬揣对方心理,设想不同环境下的人物心态,都能曲尽其妙。在章法上,上片主要写自己,下片侧重李氏。但每片中又曾涉及双方,或单写,或并列。把情与景、人与事,往日与当前、追忆与设想等等,组织融合起来。转折较大处便运用“念”、“想”、“便”及“争忍见”等领头字句,层次分明,更增词情灵活之美。还有一点应该指出,即作者在怀念李氏其他几首词中,多有重圆、再见的希望。不仅早期的两首《木兰花慢》里有“鸾鉴分收”、“断魂双鹜南州”及“拟把菱花一半,试寻高价皇州”等句;比这首词早几个月写的《雨中花慢》还说:“犹自待、青鸾传信,乌鹊成桥”。只有此首不再提及,可能作者已经感觉到那些都是不切实际的想法。“天涯地角有穷时,只有相思无尽处”(晏殊《玉楼春》词句)。

参考资料:
1、 《唐宋词鉴赏辞典》(南宋·辽·金卷).上海辞书出版社,1988年版,第1446-1447页
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消