一树微花竞艳,半廊萝荫含秋。秋风未冷江莼老,清怨锁高楼。
一树微花竞艳,半廊萝荫含秋。秋风未冷江莼老,清怨锁高楼。
梦断碧云易散,花飞明月空留。映阶细草茸茸绿,无意寄人愁。
梦断碧云易散,花飞明月空留。映阶细草茸茸绿,无意寄人愁。

qiū--shěnxiū

shùwēihuājìngyànbànlángluóyīnhánqiūqiūfēngwèilěngjiāngchúnlǎoqīngyuànsuǒgāolóu

mèngduànyúnsànhuāfēimíngyuèkōngliúyìngjiēcǎorōngrōng绿rénchóu

沈宜修

沈宜修

(1590—1635)苏州府吴江人,字宛君。山东副使沈珫之女,工部郎中叶绍袁之妻。工诗词,生三女皆能诗,母女相与题花赋草。因女死神伤而卒。绍袁集妻女之作,编为《午梦堂十集》。 ▶ 190篇诗文

猜您喜欢
去年秋,今年秋,湖上人家乐复忧。西湖依旧流。
去年秋,今年秋,湖上人家¹乐复忧²。西湖依旧流。
译文:去年秋天,到今年秋天,西湖边上的人家(指贾似道家)从极乐变成了忧愁,可西湖水依旧。
注释:¹湖上人家:特指贾似道。他在西湖葛岭筑有“半闲堂”。²乐复忧:指乐忧相继,言其祸福无常。
吴循州,贾循州,十五年前一转头。人生放下休。
吴循州¹,贾循州²,十五年前一转头。人生放下休。
译文:当年吴潜贬循州,如今你贾似道也贬循州,十五年间转了个圈,人生就是这样啊!
注释:¹吴循州:指吴潜。²贾循州:指贾似道。

  本首词上片写贾似道误国害人的可耻下场;下片道出吴贾两人被贬循州的本质区别。词中表现出对奸臣贾似道陷害忠良、坏事干绝而终无好下场的庆幸,也含有人事无常的感叹。全词短小精悍,口语化极强,语言质朴生动,极富节奏感,和浓愈的民歌风味,其中包含讽古喻今的现实主义色彩也极为难能可贵。

  该词上片,“去年秋,今年秋”言时光年复一年。“湖上人家乐复忧”,看去似乎泛指西湖一带人民生活变化,实际上是指贾似道,他生长在西湖,长期在这里为官,且有别墅“后乐园”在这里。往日,他青云直上,终日荒淫,得意、专横,何其乐也,今天,他竟遭可耻可悲的下场,又何其忧也,所以云“乐复忧”。接着用“西湖依旧流”作为反衬,大自然江山依旧,然而人事全非,显示历史无情。

  该词下片,“吴循州,贾循州”,南宋末年同时在朝的两丞相,一个是坚持抗元的忠臣,一个是恶贯满盈的奸相,却先后贬徙同一循州,死于边远,时间仅仅相隔十五年。看来是一种偶然巧合,实际上,吴之贬谪循州,由于贾之陷害,贾之贬谪循州是他陷害忠良、恶事作绝后所得报复。十五年前蒙冤惨死的吴潜,今日追复原官,得到昭雪,虽死犹存。当年作威作福的贾似道,今天活活被人锤死,遗臭万年。

  “十五年前一转头”,时光何其速也,转瞬之间,命运向相反的方向作了转化,对这种恶人遭恶报,好人得昭雪的转化,时人拍手称快,庆幸欢欣。贾似道若早知今天的下场,当初何必那么残狠。“人生放下休”是从“十五年前(间)一转头”的历史变迁中申发出来的感慨。“三十年河东,四十年河西”,人事无常,为人不可狠毒,不要得意忘形,人生又切不可太认真,所以说“放下休”。放下休,即放下吧,休是语气词。“人生放下休”与“西湖依旧流”前后照应,既表明江山依旧,历史无情,又有人事无常的慨叹。

  诗言志,词言情。然而这首词却独树一帜,以词进行讽刺,在唐宋词也极为鲜见,但在讽喻中不见尖酸刻薄,艺术表现力极强,是一朵散发异香的奇葩。这首词讽喻当时世道。南宋景定年间,奸臣贾似道当权,其谗毁宰相吴潜,使之被贬循州,并其后将其毒死。贾似道继为宰相,终日淫乐,不料事有偶然,德祐元年,贾与元军作战失利逃跑,也恰恰被罢贬循,且也是在漳州被县尉郑虎臣锤杀于木棉庵。前后十五年如此巧合,因此作者抓住这点对贾似道的鞭挞。嘲讽和对弄权者的正色告诫,语言含蓄,但语意却是极其尖锐的。

参考资料:
1、 刘文忠,张燕瑾选释,宋词精品选释,研究出版社,2005.10,第402页

zhǎngxiāng··niánqiū--míng

niánqiūjīnniánqiūshàngrénjiāyōu西jiùliú

xúnzhōujiǎxúnzhōushíniánqiánzhuǎntóurénshēngfàngxiàxiū

匡机
匡机
译文:极运兮不中,来将屈兮困穷。
注释:极运兮不中,来将屈兮困穷。
极运兮不中,来将屈兮困穷。
余深愍兮惨怛,愿一列兮无从。
译文:我心中忧伤啊无限悲痛,想尽诉忠心竟无路可通。
余深愍兮惨怛,愿一列兮无从。
乘日月兮上征,顾游心兮鄗酆。
译文:乘驾日月飞上朗朗天空,顾念追思周代丰都镐京。
乘日月兮上征,顾游心兮鄗酆。
弥览兮九隅,彷徨兮兰宫。
译文:遍观天下九州山川形势,徜徉在香洁高雅的兰宫。
弥览兮九隅,彷徨兮兰宫。
芷闾兮药房,奋摇兮众芳。
译文:香芷的屋子,白芷的住房,百花蓬勃开放,四处飘香。
芷闾兮药房,奋摇兮众芳。
菌阁兮蕙楼,观道兮从横。
译文:菌桂掩亭阁蕙草饰高楼,观道纵横交错密织如网。
菌阁兮蕙楼,观道兮从横。
宝金兮委积,美玉兮盈堂。
译文:金银珠宝委积四处堆放,华美的宝玉摆满在庭堂。
宝金兮委积,美玉兮盈堂。
桂水兮潺湲,扬流兮洋洋。
译文:河水飘桂花潺湲溢芳香,水流扬微波浪花泛洋洋。
桂水兮潺湲,扬流兮洋洋。
蓍蔡兮踊跃,孔鹤兮回翔。
译文:老神龟在岸边跳跃爬行,美孔雀白仙鹤回转飞翔。
蓍蔡兮踊跃,孔鹤兮回翔。
抚槛兮远望,念君兮不忘。
译文:登高楼抚栏杆远处眺望,怀故国念君王时刻不忘。
抚槛兮远望,念君兮不忘。
怫郁兮莫陈,永怀兮内伤。
译文:心中愤懑郁结不能陈诉,永久的怀念呀内心悲伤。
怫郁兮莫陈,永怀兮内伤。
通路
译文:天门兮墬户,孰由兮贤者?
注释:天门兮墬户,孰由兮贤者?
通路
无正兮溷厕,怀德兮何睹?
译文:世上无公正好坏相混杂,内怀好品德何人能看出?
天门兮墬户,孰由兮贤者?
假寐兮愍斯,谁可与兮寤语?
译文:和衣而卧悲悯世风日下,谁能与我同心日夜对语?
无正兮溷厕,怀德兮何睹?
痛凤兮远逝,畜鴳兮近处。
译文:悲痛凤凰已经远远逝去,畜养鷃雀君王身边亲附。
假寐兮愍斯,谁可与兮寤语?
鲸鱏兮幽潜,从虾兮游陼。
译文:大鲸鲟只能够深水潜藏,小鱼虾却任意戏游洲渚。
痛凤兮远逝,畜鴳兮近处。
乘虬兮登阳,载象兮上行。
译文:乘虬龙飞上高空,骑神象遨游苍穹。
鲸鱏兮幽潜,从虾兮游陼。
朝发兮葱岭,夕至兮明光。
译文:早晨出发离开西方葱岭,傍晚到达东方明光山中。
乘虬兮登阳,载象兮上行。
北饮兮飞泉,南采兮芝英。
译文:来到北方渴饮昆仑飞泉,游至南方采摘灵芝花英。
朝发兮葱岭,夕至兮明光。
宣游兮列宿,顺极兮彷徉。
译文:遍游天上二十八座星宿,围绕北极漫步徘徊空中。
北饮兮飞泉,南采兮芝英。
红采兮骍衣,翠缥兮为裳。
译文:鲜红的彩虹做成红上衣,淡青的云朵做成青下裳。
宣游兮列宿,顺极兮彷徉。
舒佩兮綝纚,竦余剑兮干将。
译文:徐行漫步玉佩叮咚作响,握紧手中宝剑挺立眺望。
红采兮骍衣,翠缥兮为裳。
腾蛇兮后从,飞駏兮步旁。
译文:神蛇腾飞后面紧紧跟随,駏驉奔驰步步不离身旁。
舒佩兮綝纚,竦余剑兮干将。
微观兮玄圃,览察兮瑶光。
译文:暗暗地细观看天帝园圃,仔细地察看那北斗瑶光。
腾蛇兮后从,飞駏兮步旁。
启匮兮探筴,悲命兮相当。
译文:打开那小木箱取出蓍草,悲叹我命苦卦象不吉祥。
微观兮玄圃,览察兮瑶光。
纫蕙兮永辞,将离兮所思。
译文:穿起蕙草发誓永辞浊世,将别时又想起我的君王。
启匮兮探筴,悲命兮相当。
浮云兮容与,道余兮何之?
译文:乘驾浮云自由自在逍遥,浮云飘忽把我引向何方。
纫蕙兮永辞,将离兮所思。
远望兮仟眠,闻雷兮阗阗。
译文:遥望楚国到处昏暗不明,耳闻雷声空中轰轰作响。
浮云兮容与,道余兮何之?
阴忧兮感余,惆怅兮自怜。
译文:深重的忧愁震撼我心灵,惆怅无所依茕茕自怜伤。
远望兮仟眠,闻雷兮阗阗。
危俊
译文:林不容兮鸣蜩,余何留兮中州?
注释:林不容兮鸣蜩,余何留兮中州?
阴忧兮感余,惆怅兮自怜。
陶嘉月兮总驾,搴玉英兮自修。
译文:喜吉日吩咐集聚车驾,采摘玉英我要自饰自修。
危俊
结荣茝兮逶逝,将去烝兮远游。
译文:用茝草把书信捆扎寄君王,我将离开君王去远方遨游。
林不容兮鸣蜩,余何留兮中州?
径岱土兮魏阙,历九曲兮牵牛。
译文:径登巍巍泰山顶,遍经九天访牵牛。
陶嘉月兮总驾,搴玉英兮自修。
聊假日兮相佯,遗光燿兮周流。
译文:暂且趁着闲暇娱乐逍遥,借着太阳余晖四处遨游。
结荣茝兮逶逝,将去烝兮远游。
望太一兮淹息,纡余辔兮自休。
译文:仰望太一明星止步休息,放松马的缰绳我要整休。
径岱土兮魏阙,历九曲兮牵牛。
晞白日兮皎皎,弥远路兮悠悠。
译文:早晨初升的太阳明亮亮,道路曲折漫长无尽头。
聊假日兮相佯,遗光燿兮周流。
顾列孛兮缥缥,观幽云兮陈浮。
译文:回看彗星闪闪飞逝去,眼观幽云空中漫飘流。
望太一兮淹息,纡余辔兮自休。
钜宝迁兮砏磤,雉咸雊兮相求。
译文:天神钜宝迁移石声隆隆,野鸡一齐鸣叫雌雄相求。
晞白日兮皎皎,弥远路兮悠悠。
泱莽莽兮究志,惧吾心兮懤懤。
译文:茫茫一片何处尽展心志,心生恐惧满腔抑郁忧愁。
顾列孛兮缥缥,观幽云兮陈浮。
步余马兮飞柱,览可与兮匹俦。
译文:我的马儿漫步飞柱山下,看谁能做我的伴侣配偶。
钜宝迁兮砏磤,雉咸雊兮相求。
卒莫有兮纤介,永余思兮怞怞。
译文:终于没有一个合乎理想,我思绪绵绵啊愁苦悠悠。
泱莽莽兮究志,惧吾心兮懤懤。
昭世
译文:世溷兮冥昏,违君兮归真。
注释:世溷兮冥昏,违君兮归真。
步余马兮飞柱,览可与兮匹俦。
乘龙兮偃蹇,高回翔兮上臻。
译文:乘驾飞龙高高飞升,回旋翱翔直达苍穹。
卒莫有兮纤介,永余思兮怞怞。
袭英衣兮缇[糹習],披华裳兮芳芬。
译文:身穿斑斓如花美上衣,腰系美丽裙裳芳香浓郁。
昭世
登羊角兮扶舆,浮云漠兮自娱。
译文:乘旋风扶摇盘旋上九天,飘浮银河暂且自乐自娱。
世溷兮冥昏,违君兮归真。
握神精兮雍容,与神人兮相胥。
译文:振奋精神态度从容不迫,与仙人情思相通结伴侣。
乘龙兮偃蹇,高回翔兮上臻。
流星坠兮成雨,进瞵盼兮上丘墟。
译文:流星纷纷坠落如同降雨,左顾右盼登上昆仑之墟。
袭英衣兮缇[糹習],披华裳兮芳芬。
览旧邦兮滃郁,余安能兮久居。
译文:下视故国云气迷漫,我怎能在这里久居。
登羊角兮扶舆,浮云漠兮自娱。
志怀逝兮心懰栗,纡余辔兮踌躇。
译文:决心远走高飞啊心中伤悲,放松我的马缰啊徘徊犹豫。
握神精兮雍容,与神人兮相胥。
闻素女兮微歌,听王后兮吹竽。
译文:听素女清音妙歌声婉转,闻伏妃吹竽妙曲音悠扬。
流星坠兮成雨,进瞵盼兮上丘墟。
魂悽怆兮感哀,肠回回兮盘纡。
译文:神魂凄惨悲伤感慨哀痛,思绪绵绵盘曲郁结愁肠。
览旧邦兮滃郁,余安能兮久居。
抚余佩兮缤纷,高太息兮自怜。
译文:抚摩玉佩缤纷作响,长长叹息自怜自伤。
志怀逝兮心懰栗,纡余辔兮踌躇。
使祝融兮先行,令昭明兮开门。
译文:遣火神祝融先行开路,令炎神昭明开门候望。
闻素女兮微歌,听王后兮吹竽。
驰六蛟兮上征,竦余驾兮入冥。
译文:驾起六龙向上飞升,乘车高驰直上太空。
魂悽怆兮感哀,肠回回兮盘纡。
历九州兮索合,谁可与兮终生。
译文:游遍九州寻求知音知己,谁能与我一同奋斗终生?
抚余佩兮缤纷,高太息兮自怜。
忽反顾兮西囿,睹轸丘兮崎倾。
译文:忽然回头眺望西方园圃,只见山势高峻崎岖峥嵘。
使祝融兮先行,令昭明兮开门。
横垂涕兮泫流,悲余后兮失灵。
译文:思恋故国不禁涕泪横流,悲伤君王始终糊涂昏庸。
驰六蛟兮上征,竦余驾兮入冥。
尊嘉
译文:季春兮阳阳,列草兮成行。
注释:季春兮阳阳,列草兮成行。
历九州兮索合,谁可与兮终生。
余悲兮兰生,委积兮从横。
译文:我悲叹兰草凋零独憔悴,枝叶乱生不逢时被丢弃。
忽反顾兮西囿,睹轸丘兮崎倾。
江离兮遗捐,辛夷兮挤臧。
译文:香草江离遗弃在山野里,似笔辛夷自隐藏受排挤。
横垂涕兮泫流,悲余后兮失灵。
伊思兮往古,亦多兮遭殃。
译文:想起那往古的俊杰贤良,多半是命运多舛遭祸殃。
尊嘉
伍胥兮浮江,屈子兮沉湘。
译文:子胥被害尸浮江河,屈原放逐自沉湘江。
季春兮阳阳,列草兮成行。
运余兮念兹,心内兮怀伤。
译文:转念自己今日遭遇,心怀悲痛无限感伤。
余悲兮兰生,委积兮从横。
望淮兮沛沛,滨流兮则逝。
译文:眼望淮水滚滚东流,真想随水流逝远方。
江离兮遗捐,辛夷兮挤臧。
榜舫兮下流,东注兮磕磕。
译文:乘坐大船顺流而下,东流入海水石击撞。
伊思兮往古,亦多兮遭殃。
蛟龙兮导引,文鱼兮上濑。
译文:使蛟龙在前面引路导航,命文鱼助我逆流而上。
伍胥兮浮江,屈子兮沉湘。
抽蒲兮陈坐,援芙蕖兮为盖。
译文:拔蒲草做坐席陈放船中,采荷叶做船篷盖在船上。
运余兮念兹,心内兮怀伤。
水跃兮余旌,继以兮微蔡。
译文:水花飞溅溅上我的船旗,草芥漂浮浮上我的船帮。
望淮兮沛沛,滨流兮则逝。
云旗兮电骛,倏忽兮容裔。
译文:张起云旗船儿风驰电掣,波涛汹涌船儿起伏摇荡。
榜舫兮下流,东注兮磕磕。
河伯兮开门,迎余兮欢欣。
译文:水神河伯打开大门,欢欣迎我前来拜访。
蛟龙兮导引,文鱼兮上濑。
顾念兮旧都,怀恨兮艰难。
译文:思念楚国郢都终生难忘,心怀怨恨举步维艰惆怅。
抽蒲兮陈坐,援芙蕖兮为盖。
窃哀兮浮萍,汎淫兮无根。
译文:自己哀叹像那水上浮萍,四处漂泊无根难回故乡。
水跃兮余旌,继以兮微蔡。
蓄英
译文:秋风兮萧萧,舒芳兮振条。
注释:秋风兮萧萧,舒芳兮振条。
云旗兮电骛,倏忽兮容裔。
微霜兮眇眇,病殀兮鸣蜩。
译文:微霜降落大地白茫茫,鸣蝉蜷曲声默难鸣叫。
河伯兮开门,迎余兮欢欣。
玄鸟兮辞归,飞翔兮灵丘。
译文:燕子辞别北方回归南方,径向神山灵丘振翅飞翔。
顾念兮旧都,怀恨兮艰难。
望谿谷兮滃郁,熊罴兮呴嗥。
译文:望远山涧溪水云雾迷漫,山中熊罴吼叫惊动四方。
窃哀兮浮萍,汎淫兮无根。
唐虞兮不存,何故兮久留?
译文:圣君唐虞已经不复存在,我为什么还要久留故乡?
蓄英
临渊兮汪洋,顾林兮忽荒。
译文:面临深渊只见一片汪洋,回顾山中森林寥廓浩茫。
秋风兮萧萧,舒芳兮振条。
修余兮袿衣,骑霓兮南上。
译文:整饰好自己的衣服行装,乘虹霓腾空飞向南方。
微霜兮眇眇,病殀兮鸣蜩。
乘云兮回回,亹亹兮自强。
译文:驾起五彩祥云盘旋而上,勤勉不倦日夜自励自强。
玄鸟兮辞归,飞翔兮灵丘。
将息兮兰皋,失志兮悠悠。
译文:在长满兰草的岸边暂且休息,理想难实现心中不平恨悠悠。
望谿谷兮滃郁,熊罴兮呴嗥。
蒶蕴兮霉黧,思君兮无聊。
译文:愁思蓄积不散面目黑瘦,思念君王郁闷不乐心伤忧。
唐虞兮不存,何故兮久留?
身去兮意存,怆恨兮怀愁。
译文:身离国君去,情意却长留,悲伤怨恨多,心怀万古愁。
临渊兮汪洋,顾林兮忽荒。
思忠
译文:登九灵兮游神,静女歌兮微晨。
注释:登九灵兮游神,静女歌兮微晨。
修余兮袿衣,骑霓兮南上。
悲皇丘兮积葛,众体错兮交纷。
译文:悲叹那大山中葛草成堆,盘根错节乱乱纷纷。
乘云兮回回,亹亹兮自强。
贞枝抑兮枯槁,枉车登兮庆云。
译文:挺拔的枝干被压抑多枯槁,弯枝曲杈反被珍重敬尊。
将息兮兰皋,失志兮悠悠。
感余志兮惨栗,心怆怆兮自怜。
译文:我心惨痛如刀割,凄凄惨惨自哀自怜自伤情。
蒶蕴兮霉黧,思君兮无聊。
驾玄螭兮北征,曏吾路兮葱岭。
译文:驾起龙车向北奔驰,直向自己的来路西北葱岭。
身去兮意存,怆恨兮怀愁。
连五宿兮建旄,扬氛气兮为旌。
译文:连起五星宿作旗旄,扬起那满天云雾作旗旌。
思忠
历广漠兮驰骛,览中国兮冥冥。
译文:在那辽阔无际的旷野奔驰,遍观中国一片昏暗不明。
登九灵兮游神,静女歌兮微晨。
玄武步兮水母,与吾期兮南荣。
译文:神龟与水神前来送行,与我约定在繁花盛开的南国相逢。
悲皇丘兮积葛,众体错兮交纷。
登华盖兮乘阳,聊逍遥兮播光。
译文:登上华盖星来到天顶,暂且逍遥在北斗群星之中。
贞枝抑兮枯槁,枉车登兮庆云。
抽库娄兮酌醴,援瓟瓜兮接粮。
译文:举起库娄群星斟满酒浆,端着天官四星承接食粮。
感余志兮惨栗,心怆怆兮自怜。
毕休息兮远逝,发玉軔兮西行。
译文:休息之罢我将远去,驱车出发直奔西方。
驾玄螭兮北征,曏吾路兮葱岭。
惟时俗兮疾正,弗可久兮此方。
译文:想到当今世俗嫉恨正直,绝不可以长久留在此方。
连五宿兮建旄,扬氛气兮为旌。
寤辟摽兮永思,心怫郁兮内伤。
译文:忧愁难眠啊捶胸长叹思不断,心中不快啊愁苦郁闷自哀伤。
历广漠兮驰骛,览中国兮冥冥。
陶壅
译文:览杳杳兮世惟,余惆怅兮何归。
注释:览杳杳兮世惟,余惆怅兮何归。
玄武步兮水母,与吾期兮南荣。
伤时俗兮溷乱,将奋翼兮高飞。
译文:哀伤世俗一片混乱,我将要展翅高飞。
登华盖兮乘阳,聊逍遥兮播光。
驾八龙兮连蜷,建虹旌兮威夷。
译文:乘驾八龙蜷曲向前,树起霓虹旗招展逶迤。
抽库娄兮酌醴,援瓟瓜兮接粮。
观中宇兮浩浩,纷翼翼兮上跻。
译文:看天下浩浩渺渺,八龙矫健冲天飞起。
毕休息兮远逝,发玉軔兮西行。
浮溺水兮舒光,淹低佪兮京沶。
译文:渡过了弱水焕发光彩,暂停留漫步在水中高地。
惟时俗兮疾正,弗可久兮此方。
屯余车兮索友,睹皇公兮问师。
译文:把我的车驾集合起来去寻求朋友,见天公忙请教问师学习。
寤辟摽兮永思,心怫郁兮内伤。
道莫贵兮归真,羡余术兮可夷。
译文:论大道莫贵于返璞归真,称赞我有道术实在可喜。
陶壅
吾乃逝兮南娭,道幽路兮九疑。
译文:我将要去南方周游嬉戏,经过那崎岖山路上九疑。
览杳杳兮世惟,余惆怅兮何归。
越炎火兮万里,过万首兮嶷嶷。
译文:越过热如烈火的万里酷热地,渡过海中高耸的万座险岛屿。
伤时俗兮溷乱,将奋翼兮高飞。
济江海兮蝉蜕,绝北梁兮永辞。
译文:渡过江海脱离浊秽获新生,跨越北面的高陵大山长诀而去。
驾八龙兮连蜷,建虹旌兮威夷。
浮云郁兮昼昏,霾土忽兮塺々。
译文:乌云沉沉白昼暗如夜,风卷尘土迷迷蒙蒙遮天日。
观中宇兮浩浩,纷翼翼兮上跻。
息阳城兮广夏,衰色罔兮中怠。
译文:在阳城的高屋大厦暂且歇息,容颜衰老心神恍惚啊落拓失意。
浮溺水兮舒光,淹低佪兮京沶。
意晓阳兮燎寤,乃自诊兮在兹。
译文:我心里明白通达事理不糊涂,在这里我暂且停车自休息。
屯余车兮索友,睹皇公兮问师。
思尧舜兮袭兴,幸咎繇兮获谋。
译文:想那唐尧与虞舜相继昌盛,只为重用皋陶获得兴邦计。
道莫贵兮归真,羡余术兮可夷。
悲九州兮靡君,抚轼叹兮作诗。
译文:伤今天下没有贤君圣主呀,抚轼长叹作诗抒情意。
吾乃逝兮南娭,道幽路兮九疑。
株昭
译文:悲哉于嗟兮,心内切磋。
注释:悲哉于嗟兮,心内切磋。
越炎火兮万里,过万首兮嶷嶷。
款冬而生兮,凋彼叶柯。
译文:款冬在严寒中开花,百花香草枝叶凋残。
济江海兮蝉蜕,绝北梁兮永辞。
瓦砾进宝兮,捐弃随和。
译文:瓦器碎石进献为宝,隋珠和璧抛弃一边。
浮云郁兮昼昏,霾土忽兮塺々。
铅刀厉御兮,顿弃太阿。
译文:铅刀钝劣高位任用,丢弃不用太阿宝剑。
息阳城兮广夏,衰色罔兮中怠。
骥垂两耳兮,中坂蹉跎。
译文:千里良马疲惫垂耳,半山坡上蹉跎不前。
意晓阳兮燎寤,乃自诊兮在兹。
蹇驴服驾兮,无用日多。
译文:跛脚瘸驴拉车驾辕,无用之人日益增添。
思尧舜兮袭兴,幸咎繇兮获谋。
修洁处幽兮,贵宠沙劘。
译文:清廉之士退避归隐,权贵宠臣君前弄权。
悲九州兮靡君,抚轼叹兮作诗。
凤皇不翔兮,鹑鴳飞扬。
译文:凤凰不能自由翱翔,鹌鹑鷃雀任意飞窜。
株昭
乘虹骖蜺兮,载云变化。
译文:乘驾虹霓升空远游,车载彩云变化万端。
悲哉于嗟兮,心内切磋。
焦明开路兮,后属青蛇。
译文:命令鹪鹏前面开路,再叫青蛇紧跟后边。
款冬而生兮,凋彼叶柯。
步骤桂林兮,超骧卷阿。
译文:或慢或快走在桂林道上,骏马昂首越奇峰高山。
瓦砾进宝兮,捐弃随和。
丘陵翔儛兮,谿谷悲歌。
译文:山丘起伏欢乐起舞,溪谷流水歌声潺潺。
铅刀厉御兮,顿弃太阿。
神章灵篇兮,赴曲相和。
译文:奋笔写出神灵篇章,琴瑟齐奏宫商相和。
骥垂两耳兮,中坂蹉跎。
余私娱兹兮,孰哉复加。
译文:我在这里私自娱悦,哪里还有这样欢乐?
蹇驴服驾兮,无用日多。
还顾世俗兮,坏败罔罗。
译文:环顾人间世俗百态,败坏纲纪误君误国。
修洁处幽兮,贵宠沙劘。
卷佩将逝兮,涕流滂沲。
译文:收拾行装将去远方,思念故国泪流滂沱。
凤皇不翔兮,鹑鴳飞扬。
乱曰:
注释:尾声:
乘虹骖蜺兮,载云变化。
皇门开兮照下土,株秽除兮兰芷睹。
译文:君门大开,光明普照下方,扫除邪恶浊秽,观百花绽放。
焦明开路兮,后属青蛇。
四佞放兮後得禹,圣舜摄兮昭尧绪,
译文:放逐四佞,大禹得掌朝政,虞舜摄国承继唐尧,事业兴旺,
步骤桂林兮,超骧卷阿。
孰能若兮原为辅。
译文:谁能像尧舜,我愿为辅相。
丘陵翔儛兮,谿谷悲歌。
丘陵翔儛兮,谿谷悲歌。
神章灵篇兮,赴曲相和。
神章灵篇兮,赴曲相和。
余私娱兹兮,孰哉复加。
余私娱兹兮,孰哉复加。
还顾世俗兮,坏败罔罗。
还顾世俗兮,坏败罔罗。
卷佩将逝兮,涕流滂沲。
卷佩将逝兮,涕流滂沲。
乱曰:
乱曰:
皇门开兮照下土,株秽除兮兰芷睹。
皇门开兮照下土,株秽除兮兰芷睹。
四佞放兮後得禹,圣舜摄兮昭尧绪,
四佞放兮後得禹,圣舜摄兮昭尧绪,
孰能若兮原为辅。
孰能若兮原为辅。
五剧车声隐若雷,北邙惟见冢千堆。
五剧¹车声隐²若雷,北邙(máng)³惟见冢(zhǒng)堆。
译文:道路上达官贵人的车轮滚动之声犹如隆隆雷声,一眼望去北邙山上荒坟满布。
注释:¹五剧:道路纵横、四通八达的地方,指京城繁华 的街道。卢照邻《长安古意》:“南陌北堂连北里,五剧三条控三市。”²隐:盛大,形容声音宏大。³北邙: 在河南洛阳东北,汉魏王侯公卿死后多葬于此。古代诗文常以北邙泛指墓地。⁴冢:坟慕。⁵千:言其数量银多。
夕阳劝客登楼去,山色将秋绕郭来。
夕阳劝客登楼去,山色将千绕郭来。
译文:渐渐沉落的夕阳好像规劝客居异乡的游子珍惜时光赶快登楼远眺,放眼望去,只见秋光暮色围绕城郭而来。
寒甚更无修竹倚,愁多思买白杨栽。
寒甚¹更无修竹倚,愁多思买白杨²栽。
译文:流落异乡的我太过贫寒又无依无靠,愁思太多想买些白杨栽种,让它在秋风中的萧萧声来代替我不断诉愁吧。
注释:¹寒甚:化用杜甫《佳人》:“天寒翠袖薄,日暮倚修竹。”说自己的孤独愁苦超过杜甫诗中的佳人。这足采用 “加一倍”写法,使诗意推进一层,使思想感情的表达更自力度。²白杨:一个传统意象,源于《古诗十九首》:“驱车上东门.遥望北郭墓。白杨何萧萧,松柏灾广路。…‘白杨多悲风,萧萧愁杀人。”白杨是一种肃杀悲凉景物,它萧萧作响,悲声呜咽,用以引起游子的憨苦情怀和思乡意忠。诗人故意要于居处多种白杨,意在强化并强调他的忧思愁情。
全家都在风声里,九月衣裳未剪裁。
全家都在风声里,九月衣裳未剪裁。
译文:深秋时节全家人都在萧瑟的秋风中颤栗;九月的天气一天比一天冷,但因家境贫困,御寒的衣服还无法准备。

  这首诗首联“五剧车声隐若雷,北邙惟见冢千堆”五剧:道路纵横、四通八达的地方,指京城繁华的街道。卢照邻《长安古意》:“南陌北堂连北里,五剧三秦控三市。”隐:盛大,形容声音宏大。北邙:山名,在河南洛阳东北,汉魏王侯公卿死后多葬于此。古代诗文常以北邙泛指墓地。冢:坟墓。千:言其数量很多。下笔即写“都门”景象。四通八达的道路上,达官贵人的车轮滚动之声犹如隆隆雷声。北邙山上荒坟满布,一片萧索凄凉。由上句可见家门贵族名声显赫,趾高气扬,洋洋得意。下句写他们的没落衰败,最终不过是家中枯骨,留下一个个冷落的荒坟。在两个场面的对比中,说明好景不长,繁华如梦,得意一时,而今安在?在如实的平平叙写中,隐含着对权势人物的藐视、鄙视和嘲讽。

  颔联“夕阳劝客登楼去,山色将千绕郭来。”写登楼所见自然景色。给都城涂上一抹殷红的夕阳,好像规劝客居异乡的游子珍惜时光,及时去登楼远眺,欣赏黄昏时的短暂美景。登上城楼,放眼望去,只见山光暮色围绕城郭而来。千气迷漫天空,笼罩大地。诗人见景生情,感慨万千。夕阳西下,使诗人有“夕阳无限好,只是近黄昏”的迟暮之感。“登楼”,吻合王粲《登楼赋》的“登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。”但登楼也不能销忧。夕阳将坠,残千来临,良辰易逝,美景短暂,愁心不展,悲情难消。此联写得舒缓沉稳,而浓情深慨已含蕴其中。

  颈联“寒甚更无修竹倚,愁多只买白杨栽。”突出表现诗人的愁思。诗句说:我太贫寒了,而且流落异乡,无依无靠。我愁苦的事太多了,很想买些白杨栽种,让它在千风中的萧萧声来代替我不断诉说吧。“寒甚”句化用杜甫《佳人》:“天寒翠袖薄,日暮倚修竹。”说自己的孤独愁苦超过杜甫诗中的佳人。这是采用“加一倍”写法,使诗意推进一层,使思想感情的表达更有力度。诗中“白杨”,是一个传统意象,源于《古诗十九首》:“驱车上东门,遥望北郭墓。白杨何萧萧,松柏夹广路。”“白杨多悲风,萧萧愁杀人。”白杨是一种肃杀悲凉景物,它萧萧作响,悲声呜咽,用以引起游子的愁苦情怀和思乡意念。诗人故意要于居处多种白杨,意在强化并强调他的忧思愁情。

  尾联“全家都在风声里,九月衣裳未剪裁。”诗人诉说个人愁苦后,进而想到自己的家人。于是转笔写到:深千了,全家人都在萧瑟的千风中颤栗。九月的天气一天比一天冷,但因家境贫困,御寒的衣服还无法准备。《诗经·豳风·七月》:“七月流火,九月授衣。”(授衣:把裁制寒衣的工作交给妇女们去做。)此联勾画出诗人全家所处的困境,抒写他无力养家的辛酸,是生活的真实再现,无限凄楚,感人至深。诗句反映了无数潦倒文人的共同遭遇,使人想到科举时代落拓书生的可怜。它是对不合理现实的揭露,是向“太平盛世”发出的强烈控诉。它既是悲叹之声,又是不平之鸣。

  全诗扣住题日,围绕中心,但又无局促拘囿之弊,诗人先写“都门”景象,近观是高车宝马,远眺是北邙荒冢。次写登都门城楼所见,引出“千”,展现出千天的夕阳,千天的山色,笼罩城郭的千光千气。颈联写出自己的愁“思”,无修竹可倚,有白杨可栽。最后由自身想到家人,他们正在千风里瑟缩呻吟,寒苦无衣,将“思”拓展。由近及远,由此及彼,层层推进,步步深入。全诗在一定的框架中又能直吐胸臆,自然流贯。朴实无华,浑然成章。

  此诗景中寓意,景中含情,意蕴丰富,感情真切。首句“五剧车声隐若雷”,既写出了都市繁华,权贵声势,又反衬了诗人的穷愁潦倒,再接以“北邙惟见冢千难”,景象又转为冷落凄凉,符合千日气氛和情调。颔联的夕阳残照,大有人生迟暮、时不待我的惆怅与惶惧。“山色将千”,环绕一片衰飒之气,透露时代氛围。颈联的修竹、白杨,都显出清冷与萧瑟,与诗人的心情相契合。尾联的九月“风声”,阵阵劲吹,令人寒栗,令人难以忍受,甚至要发出呼号与诅咒了。何况衣裳毫无着落,尚未剪裁呢。情绪愈演愈烈,悲不自胜。它感人肺腑,动人心弦,成为脍炙人口的佳作。

年年为客遍天涯。梦迟归路赊。无端星月浸窗纱。一枝寒影斜。
年年为客¹遍天涯。梦迟归路²(shē)³。无端星月浸(jìn)窗纱。一枝寒影斜。
译文:我长年在外漂泊,足迹遍及天涯海角。那回家的好梦,却总是姗姗来迟。但见星光与月色浸透了窗纱,映照出一枝梅花的斜影。
注释:阮郎归:词牌名。又名《醉桃源》、《醉桃园》、《碧桃春》。双调四十七字,前后片各四平韵。¹为客:作客。²归路:回家的路。³赊:遥远。无端:无因,没来由。⁴浸:指月光射进窗内。
肠未断,鬓先华。新来瘦转加。角声吹彻小梅花。夜长人忆家。
肠未断,鬓(bìn)先华¹。新来²瘦转加。角声吹彻小梅花。夜长人忆家。
译文:我的愁肠没有被愁断,两鬓却已斑白。最近,身体也越来越消瘦了。运处传来角声,吹着哀哀的《小梅花》。长夜漫漫,我又想起了远方的家。
注释:¹鬓先华:谓双鬓生出白发。²新来:最近以来。

  赵长卿这首《阮郎归》,题为客中见梅。词的意蕴是以梅花象征客子,词的主旨在题目藏而不露。

  “年年为客遍天涯。”年年为客,极写飘泊时间之漫长。遍天涯,道尽飘泊空间之辽远。词人开篇径言与家乡的隔绝,真实地道出心灵上所担荷的羁愁之深重。“梦迟归路赊”。还家的好梦,总是姗姗来迟,使客子梦中还家暂消思愁的机会都没有。现实冷峻,摆在面前:归路迢递,归不得也。首句述离家之久之遥,已使读者深为之伤感,次句又言客子归家之情,即在梦中亦不可伸更使读者倍感心中的郁闷不可发泄。

  短短两句,便可动人之心,词人感情之真挚,笔力之深厚,可窥一斑。显然,客子这一夜,又是一个不眠之夜。“无端星月浸窗纱。一枝寒影斜。”榻上辗转,忽尔见到那浸透了月光的窗纱上,映现出一枝梅花横斜的姿影。月光溶溶,柔和似水,星光点点,闪铄其间,愈发衬托出梅枝清峻。“无端星月浸窗纱,一枝寒影斜。”一笔便写出梅花“清绝,十分绝,孤标难细说”(长卿《霜天晓角·咏梅》)的神理。妙笔也。

  “肠未断,鬓先华。”换头遥挽起笔,不写梅花,转来写人。年年天涯,梦迟路赊,纵未愁断,也已是早生了白发。人自然是:“新来瘦转加。”一天天憔悴下去了。“角声吹彻《小梅花》。”古人常因笛中之曲有《梅花落》,大角之曲有《大单于》、《小单于》、《大梅花》、《小梅花》(《乐府诗集》卷二十四),而想象梅花有情,笛声角声,使之伤心,甚至凋落。当角声吹彻《小梅花》曲之时,正梅花极具伤心难堪之际。

  这紧紧衔连客子伤心难堪之至极,此情、此境,究为怜梅耶,抑为自怜耶,不知梅花为客子之幻化欤,抑或客子为梅花之幻化欤,恍难分辨。结句一唱点醒:“夜长人忆家。”此一句最是深情通篇之感触、皆汇于此。年年天涯,何尝不是漫漫长夜今日无眠,数年来又何曾安枕过。以“家”字结穴,意尤味深长。这正是全幅词情的终极指向。而在赵长卿词中,家与梅,又原有一份亲切关系。长卿《花心动·客中见梅寄暖香书院》云:“一饷看花凝伫。因念我西园,玉英真素”。“断肠没奈人千里”,“那堪又还日暮”。可以发明这首词结穴的言外之意。见梅思家,尤为刻挚。结得朴厚、含蓄。

参考资料:
1、 唐圭璋等著 . 《唐宋词鉴赏辞典》(南宋·辽·金卷).上海 :上海辞书出版社, 1988年版(2010年5月重印): 第1461-1462页

ruǎnlángguī··zhōngjiànméi--zhàozhǎngqīng

niánniánwèibiàntiānmèngchíguīshēduānxīngyuèjìnchuāngshāzhīhányǐngxié

chángwèiduànbìnxiānhuáxīnláishòuzhuǎnjiājiǎoshēngchuīchèxiǎoméihuāzhǎngrénjiā

环州多白水,际海皆苍山。
环州多白水,际¹海皆苍山。
译文:环绕着惠州城的大多是清澈的河水,它临海的那一面都是苍翠的山。
注释:¹际:交界或靠边的地方。
以彼无尽景,寓我有限年。
以彼无尽景,寓我有限年。
译文:因为那里有着无穷无尽的美景,我可以将有生之年寓居在这里。
东家著孔丘,西家著颜渊。
东家著孔丘,西家著颜渊。
译文:这里的人们家家都有着孔子、颜渊那样的品德,
市为不二价,农为不争田。
市为不二价,农为不争田。
译文:集市上买卖东西一直都是价格恒定,童叟无欺,农民种地从来不会为田地发生争吵。
周公与管蔡,恨不茅三间。
周公与管蔡,恨不茅三间。
译文:即便是周公和管叔蔡叔这样有矛盾的人也恨不得到这里来建三间茅屋来居住。
我饱一饭足,薇蕨补食前。
我饱一饭足,薇蕨(jué)¹补食前。
译文:尽管我的俸禄仅能保证每天吃饱一顿饭,但这里有充足的薇菜、蕨菜在我用餐前就能补足。
注释:¹薇蕨:指薇和蕨。嫩叶皆可作蔬,为贫苦者所常食。
门生馈薪米,救我厨无烟。
门生馈薪¹米,救我厨无烟。
译文:拜我为师的年轻人,总是送给我柴草和粮食,在我揭不开锅的时候帮助我。
注释:¹薪:柴火。
斗酒与只鸡,酣歌饯华颠。
斗酒与只鸡,酣歌饯华颠(diān)¹
译文:在我外出的时候,人们都用斗酒只鸡和酒后欢歌为我这个老头饯行,这是何等的融洽啊!
注释:¹华颠:指头发上黑白相间,指年老。
禽鱼岂知道,我适物自闲。
禽鱼岂知道,我适物自闲。
译文:自然界的禽鸟游鱼等万物难道懂得道理吗?但是我能适应这里的环境,所以自然感到悠闲自在。
悠悠未必尔,聊乐我所然。
悠悠未必尔,聊乐我所然。
译文:这里的一草一木不一定像别处美好和谐,但对我这样一个超然的人来说我,还是感到很快乐的!
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消