远辞华盖居,来卜山阴宅。
远辞华盖居,来卜山阴宅。
乍到俗未谙,久住地旋辟。
乍到俗未谙,久住地旋辟。
屋庐尚朴纯,楹桷谢雕饰。
屋庐尚朴纯,楹桷谢雕饰。
高营踞山跗,深甃逗泉脉。
高营踞山跗,深甃逗泉脉。
檐将狼尾苫,门用鼠管织。
檐将狼尾苫,门用鼠管织。
缺垣唯补萝,圯砌总蒙。
缺垣唯补萝,圯砌总蒙。
编篱限迩邻,树枿表殊场。
编篱限迩邻,树枿表殊场。
本来是野性,岂是耽地僻。
本来是野性,岂是耽地僻。
学圃欲拟樊,为功敢侔稷。
学圃欲拟樊,为功敢侔稷。
宁惜劳外形,自甘食余力。
宁惜劳外形,自甘食余力。
耕锄限儿课,灌溉当仆役。
耕锄限儿课,灌溉当仆役。
破块何畇々,陈器亦畟畟。
破块何畇々,陈器亦畟畟。
驾许俗士回,屐向邻翁惜。
驾许俗士回,屐向邻翁惜。
筐筥织湘材,锹锸铸棠液。
筐筥织湘材,锹锸铸棠液。
卓?鹰觜利,负蓑猬毛磔。
卓?鹰觜利,负蓑猬毛磔。
俯仰疲桔槔,沾洒渍袯襫。
俯仰疲桔槔,沾洒渍袯襫。
循畦行策镵,偃林卧欹石。
循畦行策镵,偃林卧欹石。
镰披欲芟丘,刈削竟驱砾。
镰披欲芟丘,刈削竟驱砾。
值阜即为坡,遇凹就成洫。
值阜即为坡,遇凹就成洫。
堤崩防密葭,窦隙拒乱棘。
堤崩防密葭,窦隙拒乱棘。
地同农亩计,区学井田画。
地同农亩计,区学井田画。
长畛纵复横,曲渠广还窄。
长畛纵复横,曲渠广还窄。
接流引余清,疏沼汇深碧。
接流引余清,疏沼汇深碧。
架桁秋实垂,篱落夏蔓幂。
架桁秋实垂,篱落夏蔓幂。
雨露加膏腴,粪土发硗瘠。
雨露加膏腴,粪土发硗瘠。
识种题裹藏,辨类分行植。
识种题裹藏,辨类分行植。
莳法常按谱,候时即看历。
莳法常按谱,候时即看历。
蕨芽拳握紫,姜挚拇骈赤。
蕨芽拳握紫,姜挚拇骈赤。
两合怜罽蒘,丛生爱铫芅。
两合怜罽蒘,丛生爱铫芅。
初{?矜}迸蛰雷,新薹长春璟。
初{?矜}迸蛰雷,新薹长春璟。
雀弁蓘叶峨,马帚茾茎直。
雀弁蓘叶峨,马帚茾茎直。
蔩繁微瓞绵,瓠老枯瓣拆。
蔩繁微瓞绵,瓠老枯瓣拆。
芍苗卷龙须,药干拥牛膝。
芍苗卷龙须,药干拥牛膝。
黄独雪晴收,紫藄露晞摘。
黄独雪晴收,紫藄露晞摘。
阴阶茂菧苨,下田丰菲蒠。
阴阶茂菧苨,下田丰菲蒠。
卷轮木耳垂,攒刺菱角射。
卷轮木耳垂,攒刺菱角射。
秋茄采更稀,夜韭剪仍殖。
秋茄采更稀,夜韭剪仍殖。
芝芳凝海琼,茭郁点池墨。
芝芳凝海琼,茭郁点池墨。
枸杞香可醪,竹菇熟堪腊。
枸杞香可醪,竹菇熟堪腊。
石皮被柔藫,土酥脍肥菂。
石皮被柔藫,土酥脍肥菂。
细莼入馔鲈,鲜蒌杂羹鲫。
细莼入馔鲈,鲜蒌杂羹鲫。
荼苦檗与俦,菘脆冰为敌。
荼苦檗与俦,菘脆冰为敌。
菌栌西蜀致,苜蓿大宛得。
菌栌西蜀致,苜蓿大宛得。
长萦荇带流,乱簇纻丝绎。
长萦荇带流,乱簇纻丝绎。
芹效野人献,瓜为天子副。
芹效野人献,瓜为天子副。
决明才一方,莴苣连数席。
决明才一方,莴苣连数席。
琼縻慰渴心,玉延起羸疾。
琼縻慰渴心,玉延起羸疾。
蕈毒笑非喜,芥辛泣讵戚。
蕈毒笑非喜,芥辛泣讵戚。
盘根芋埋壤,脱颖笋穿壁。
盘根芋埋壤,脱颖笋穿壁。
撷香怜鸡苏,折甘嗜燕麦。
撷香怜鸡苏,折甘嗜燕麦。
粟腐切方圭,乳饼斫圆璧。
粟腐切方圭,乳饼斫圆璧。
孕子棕受刳,赘緌石被馘。
孕子棕受刳,赘緌石被馘。
兔目淘夏槐,鹿角芼腊炙。
兔目淘夏槐,鹿角芼腊炙。
菁托诸葛呼,巢以元修斥。
菁托诸葛呼,巢以元修斥。
苋褒蔡守清,薇怨周节逆。
苋褒蔡守清,薇怨周节逆。
邪蒿义所攘,秽荽理堪哑。
邪蒿义所攘,秽荽理堪哑。
薄利嘉拔葵,省谤恶遗薏。
薄利嘉拔葵,省谤恶遗薏。
穷餐齑酸黄,俭啖薤留白。
穷餐齑酸黄,俭啖薤留白。
闲情付田园,生意仰膏泽。
闲情付田园,生意仰膏泽。
荚齐翠疑剪,甲拆绿讶擘。
荚齐翠疑剪,甲拆绿讶擘。
掩冉烟际姿,葱蒨雨余色。
掩冉烟际姿,葱蒨雨余色。
始掇惜滓染,载涤畏虫螫。
始掇惜滓染,载涤畏虫螫。
新荐或在笾,薄湘亦须鬲。
新荐或在笾,薄湘亦须鬲。
求久渐投酸,致爽遽沃醷。
求久渐投酸,致爽遽沃醷。
不烦僚友送,敬向先圣释。
不烦僚友送,敬向先圣释。
对屠夸大嚼,燕客欣小摘。
对屠夸大嚼,燕客欣小摘。
柈羞不过三,瓮菹当饫百。
柈羞不过三,瓮菹当饫百。
未能著蔬经,安敢逾食籍。
未能著蔬经,安敢逾食籍。
旨蓄足山厨,素供过香积。
旨蓄足山厨,素供过香积。
用兹卒岁年,庶得勤朝夕。
用兹卒岁年,庶得勤朝夕。
宾魏徐见厌,厄陈颜自怿。
宾魏徐见厌,厄陈颜自怿。
洁畚士耻污,造桥盗怀恤。
洁畚士耻污,造桥盗怀恤。
抱瓮忿设机,授书诮求益。
抱瓮忿设机,授书诮求益。
纵马因致忧,吞蛭遂亡谪。
纵马因致忧,吞蛭遂亡谪。
万钱柳复乞,片金华还掷。
万钱柳复乞,片金华还掷。
仕知吕侄妄,居味郑人识。
仕知吕侄妄,居味郑人识。
枕肱仲尼乐,伤指范宣阨。
枕肱仲尼乐,伤指范宣阨。
鼎臑固云嘉,食箪亦足适。
鼎臑固云嘉,食箪亦足适。
敷淡分所安,堪味欲易极。
敷淡分所安,堪味欲易极。
毋因口体累,遂使愆民德。
毋因口体累,遂使愆民德。

càiwèiyǒngjiātángqīngyòu--bēn

yuǎnhuágàiláiboshānyīnzhái

zhàdàowèiānjiǔzhùxuán

shàngchúnyíngjuéxièdiāoshì

gāoyíngshānshēnzhòudòuquánmài

yánjiānglángwěishānményòngshǔguǎnzhī

quēyuánwéiluózǒngméng

biānxiàněrlínshùnièbiǎoshūchǎng

běnláishìxìngshìdān

xuéfánwèigōnggǎnmóu

níngláowàixínggānshí

gēngchúxiànérguàngàidāng

kuàiyúnchén

jiàshìhuíxiànglínwēng

kuāngzhīxiāngcáiqiāochāzhùtáng

zhuōyīngsuōwèimáozhé

yǎnggāozhānshì

xúnxíngchányǎnlínshí

liánshānqiūxuējìng

zhíwèiāojiùchéng

bēngfángjiādòuluàn

tóngnóngxuéjǐngtiánhuà

zhǎngzhěnzònghéng广guǎngháizhǎi

jiēliúyǐnqīngshūzhǎohuìshēn

jiàhéngqiūshíchuíluòxiàmàn

jiāgāofènqiāo

shízhǒngguǒcángbiànlèifēnxíngzhí

shíchángànhòushíkàn

juéquánjiāngzhìpiánchì

liǎngliáncóngshēngàidiào

chū{{jīn}}bèngzhéléixīntáizhǎngchūnjǐng

quèbiàngǔnézhǒuqiānjīngzhí

yínfánwēidiémiánlǎobànchāi

sháomiáojuǎnlóngyàogànyōngniú

huángxuěqíngshōuzhāi

yīnjiēmàoxiàtiánfēngfēi

juǎnlúněrchuízǎnlíngjiǎoshè

qiūjiācǎigèngjiǔjiǎnréngzhí

zhīfāngnínghǎiqióngjiāodiǎnchí

gǒuxiāngláozhúshúkān

shíbèiróutánkuàiféi

chúnzhuànxiānlóugēng

chóusōngcuìbīngwèi

jūn西shǔzhìxuwǎn

zhǎngyíngxìngdàiliúluànzhù

qínxiàorénxiànguāwèitiānzi

juémíngcáifāngliánshù

qióngwèixīnyánléi

xùnxiàofēijièxīn

pángēnmáirǎngtuōyǐngsǔn穿chuān

xiéxiāngliánzhégānshìyànmài

qièfāngguībǐngzhuóyuán

yùnzizōngshòuzhuìruíshíbèiguó

táoxiàhuái鹿jiǎomàozhì

jīngtuōzhūcháoyuánxiūchì

xiànbāocàishǒuqīngwēiyuànzhōujié

xiéhāosuǒrǎnghuìsuīkān

báojiākuíshěngbàngè

qióngcānsuānhuángjiǎndànxièliúbái

xiánqíngtiányuánshēngyǎnggāo

jiácuìjiǎnjiǎchāi绿bāi

yǎnrǎnyān姿cōngqiàn

shǐduōrǎnzàiwèichóngshì

xīnjiànhuòzàibiānbáoxiāng

qiújiǔjiàntóusuānzhìshuǎng

fánliáoyǒusòngjìngxiàngxiānshèngshì

duìkuājuéyànxīnxiǎozhāi

bànxiūguòsānwèngdāngbǎi

wèinéngzheshūjīngāngǎnshí

zhǐshānchúgōngguòxiāng

yòngsuìniánshùqíncháo

bīnwèijiànyànèchényán

jiéběnshìchǐzàoqiáodào怀huái

bàowèng忿fènshèshòushūqiàoqiú

zòngyīnzhìyōutūnzhìsuìwángzhé

wànqiánliǔpiànjīnhuáháizhì

shìzhīzhíwàngwèizhèngrénshí

zhěngōngzhòngshāngzhǐfànxuānè

dǐngnàoyúnjiāshídānshì

dànfēnsuǒānkānwèi

yīnkǒulèisuì使shǐqiānmín

徐贲

徐贲

(1335—1393)元明间苏州府长洲人,字幼文,号北郭生。工诗善画。为十才子之一,又与高启、杨基、张羽合称吴中四杰。元末为张士诚掾属。张氏亡,谪临濠。洪武二年放归。后授给事中,改御史,巡按广东。官至河南左布政使。以征洮岷军过境,犒劳不时,下狱死。有《北郭集》。 ▶ 539篇诗文

猜您喜欢

新妆竟与画图争,知是昭阳第几名?
新妆竟与画图争,知是昭阳第几名?
译文:化了新的妆容!却不得人欣赏,竟然和画像争论!这幅仪态妆容!在后宫中又能排到第几名 !
瘦影自临春水照,卿须怜我我怜卿。
瘦影自临春水照,卿须怜我我怜卿。
译文:临水自照,看着水中消瘦的身影,不禁自我怜惜地说:你要好好地怜惜我,我也会好好地怜惜你!
画像上的小青光鲜依旧,可生活中的小青却日渐衰弱。无缘再会心上的夫君,画像又怎能解她心上的忧愁。此生万般无奈,她只好祈祷来世的幸福。

yuàn--féngxiǎoqīng

xīnzhuāngjìnghuàzhēngzhīshìzhāoyángmíng

shòuyǐnglínchūnshuǐzhàoqīngliánliánqīng

晋侯复假道于虞以伐虢。
晋侯¹复假(jiǎ)²于虞(yú)³以伐虢(guó)
译文:晋侯又向虞国借路去攻打虢国。
注释:¹晋侯:晋献公。晋:国名,在今山西省翼城县东。²复假道:又借路。僖公二年晋曾向虞借道伐虢,今又借道,故用“复”。³虞:国名,姬姓。周文王封予古公亶父之子虞仲后代的侯国,在今山西省平陆县东北。⁴虢:国名,姬姓。周文王封其弟仲于今陕西宝鸡东,号西虢,后为秦所灭。本文所说的是南虢。
宫之奇谏曰:“虢,虞之表也。虢亡,虞必从之。晋不可启,寇不可翫。一之谓甚,其可再乎?谚所谓‘辅车相依,唇亡齿寒’者,其虞、虢之谓也。”
宫之奇谏曰:“虢,虞之表¹也。虢亡,虞必从之。晋不可启²,寇(kòu)³不可翫(wán)。一之谓甚,其可再乎?谚所谓‘辅相依,唇亡齿寒’者,其虞、虢之谓也。”
译文:宫之奇劝阻虞公说:“虢国,是虞国的外围,虢国灭亡了,虞国也一定跟着灭亡。晋国的这种贪心不能让它开个头。这支侵略别人的军队不可轻视。一次借路已经过分了,怎么可以有第二次呢?俗话说‘颊骨和齿床互相依靠,嘴唇没了,牙齿就会寒冷’,就如同虞、虢两国互相依存的关系啊。”
注释:¹表:外表,这里指屏障、藩篱。²启:启发,这里指启发晋的贪心。³寇:凡兵作乱于内为乱,于外为寇。⁴翫:即“玩”,这里是轻视、玩忽的意思。⁵其:反诘语气词,难道。⁶辅:面颊。⁷车:牙床骨。
公曰:“晋,吾宗也,岂害我哉?”
公曰:“晋,吾宗¹也,岂害我哉?”
译文:虞公说:“晋国,与我国同宗,难道会加害我们吗?”
注释:¹宗:同姓,同一宗族。晋、虞、虢都是姬姓的诸侯国,都同一祖先。
对曰:“大伯、虞仲,大王之昭也 。大伯不从,是以不嗣。虢仲、虢叔,王季之穆也,为文王卿士,勳在王室,藏于盟府。将虢是灭,何爱于虞!且虞能亲于桓庄乎,其爱之也?桓、庄之族何罪,而以为戮,不唯逼乎?亲以宠偪,犹尚害之,况以国乎?”
对曰:“大(tài)伯、虞仲¹,大王之昭²也 。大伯不从³,是以不嗣(sì)。虢仲、虢叔,王季之穆也,为文王卿士,勳(xūn)在王室,藏于盟府。将虢是灭,何爱于虞!且虞能亲于桓庄乎,其¹⁰爱之¹¹也?桓、庄之族何罪,而以为戮¹²,不唯¹³(bī)¹⁴乎?亲¹⁵以宠¹⁶偪,犹尚害之,况以国乎¹⁷?”
译文:宫之奇回答说:“泰伯、虞仲是大王的长子和次子,泰伯没有跟随在太王身边,因此没有继承王位。虢仲、虢叔都是王季的第二代,是文王的执掌国政的大臣,在王室中有功劳,因功受封的典策还在主持盟会之官的手中。现在虢国都要灭掉,对虞国还爱什么呢?再说晋献公爱虞,能比桓庄之族更亲密吗?桓、庄这两个家族有什么罪过?晋献公把他们杀害了,还不是因为近亲对自己有威胁,才这样做的吗?近亲的势力威胁到自己,尚且要加害于他,更何况对一个国家呢?”
注释:¹大伯、虞仲:周始祖太王(古公亶父)的长子和次子。²昭:古代宗庙制度,始祖的神位居中,其下则左昭右穆。昭位之子在穆位,穆位之子在昭位。昭穆相承,所以又说昭生穆,穆生昭。泰伯、虞仲、王季俱为大王之子,都是大王之昭。³不从:指不从父命。⁴嗣:继承(王位)。大伯知道大王要传位给他的小弟弟王季,便和虞仲一起出走。宫之奇认为大伯没继承王位是不从父命的结果。⁵虢仲、虢叔:虢的开国祖,王季的次子和三子,文王的弟弟。王季于周为昭,昭生穆,故虢仲、虢叔为王季之穆。⁶卿士:执掌国政的大臣。⁷盟府:主持盟誓、典策的宫府。⁸将虢是灭:将灭虢。将,意同“要”。是,复指提前的宾语“虢”。⁹桓庄:桓叔与庄伯,这里指桓庄之族。庄伯是桓叔之子,桓叔是献公的曾祖,庄伯是献公的祖父。晋献公曾尽杀桓叔、庄伯的后代。¹⁰其:岂能,哪里能。¹¹之:指虞。¹²桓庄之族何罪,而以为戮:庄公25年晋献公尽诛同族群公子。以为戮:把他们当作杀戮的对象。¹³唯:因为。¹⁴逼:这里有威胁的意思。¹⁵亲:指献公与桓庄之族的血统关系。¹⁶宠:在尊位,指桓、庄之族的高位。¹⁷况以国乎:此句承上文,因此省略了“以国”下的“逼”字。
公曰:“吾享祀丰絜,神必据我。”
公曰:“吾享祀(sì)¹丰絜,神必据我²。”
译文:虞公说:“我的祭品丰盛清洁,神必然保佑我。”
注释:¹享祀:祭祀。²据我:依从我,即保佑我。
对曰:“臣闻之,鬼神非人实亲,惟德是依。故《周书》曰:‘皇天无亲,惟德是辅。’又曰:‘黍稷非馨,明德惟馨。’又曰:‘民不易物,惟德繄物。’如是,则非德,民不和,神不享矣。神所冯依,将在德矣。若晋取虞,而明德以荐馨香,神其吐之乎?”
对曰:“臣闻之,鬼神非人实¹亲,惟德是依。故《周书》曰:‘皇²天无亲,惟德是辅³。’又曰:‘黍(shǔ)(jì)非馨(xīn),明德惟馨。’又曰:‘民不易物,惟德繄(yī)物。’如是,则非德,民不和,神不享矣。神所冯(píng)依,将在德矣。若晋取虞,而明德¹⁰以荐馨香¹¹,神其¹²¹³之乎?”
译文:宫之奇回答说:“我听说,鬼神不是随便亲近某人的,而是依从有德行的人。所以《周书》里说:‘上天对于人没有亲疏不同,只是有德的人上天才保佑他。’又说:‘黍稷不算芳香,只有美德才芳香。’又说:‘人们拿来祭祀的东西都是相同的,但是只有有德行的人的祭品,才是真正的祭品。’如此看来,没有德行,百姓就不和,神灵也就不享用了。神灵所凭依的,就在于德行了。如果晋国消灭虞国,崇尚德行,以芳香的祭品奉献给神灵,难道神明会不享用(祭祀的食物)吗?”
注释:¹实:同“是”复指提前的宾语。²皇:大。³辅:辅佐,这里指保佑。所引《周书》已亡佚,这两句引见伪古文《尚书》,下同。⁴黍:黄黏米。⁵稷:不黏的黍子,黍稷这里泛指五谷。⁶馨:浓郁的香气。⁷易物:改变祭品。⁸繄:句中语气词。⁹冯:同“凭”。¹⁰明德:使德明。¹¹馨香:指黍稷。¹²其:语气词,加强反问。¹³吐:指不食所祭之物。
弗听,许晋使。
弗听,许晋使。
译文:虞公不听从宫之奇的劝阻,答应了晋国使者借路的要求。
宫之奇以其族行,曰:“虞不腊矣。在此行也,晋不更举矣。”
宫之奇以其族行¹,曰:“虞不腊²矣。在此行也,晋不更举矣。”
译文:宫之奇带着全族的人离开了虞国。他说:“虞国的灭亡,不要等到岁终祭祀的时候了。晋国只需这一次行动,不必再出兵了。”
注释:¹以其族行:指率领全族离开虞。以:介词,表率领。²腊:岁终祭祀。这里用作动词,指举行腊祭。
八月甲午,晋侯围上阳,问于卜偃曰:“吾其济乎?”
八月甲午,晋侯围上阳,问于卜偃曰:“吾其济乎?”
译文:八月某一天,晋献公包围上阳。问卜偃说:“我能够成功吗?”
对曰:“克之。”
对曰:“克之。”
译文:卜偃回答说:“能攻下。”
公曰:“何时?”
公曰:“何时?”
译文:晋献公说:“什么时候?”
对曰:“童谣曰:‘丙之晨,龙尾伏辰,均服振振,取虢之旂。鹑之贲贲,天策炖炖,火中成军,虢公其奔。’其九月、十月之交乎!丙子旦,日在尾,月在策,鹑火中,必是时也。”
对曰:“童谣曰:‘丙之晨,龙尾伏辰,均服振振,取虢之旂(qí)。鹑之贲(bēn)贲,天策炖(dùn)炖,火中成军,虢公其奔。’其九月、十月之交乎!丙子旦,日在尾,月在策,鹑火中,必是时也。”
译文:卜偃回答说:“童谣说:‘丙子日的清早,龙尾星为日光所照;军服威武美好,夺取虢国的旗号。鹑火星像只大鸟,天策星没有光耀,鹑火星下整理军队,虢公将要逃跑。’这日子恐怕在九月底十月初吧!丙子日的清晨,日在尾星之上,月在天策星之上,鹑火星在日月的中间,一定是这个时候。”
冬,十二月丙子朔,晋灭虢,虢公丑奔京师。师还,馆于虞,遂袭虞,灭之,执虞公及其大夫井伯,从媵秦穆姬。而修虞祀,且归其职贡于王,故书曰:“晋人执虞公。”罪虞公,言易也。
冬,十二月丙子¹²,晋灭虢,虢公丑³奔京师。师还,馆于虞,遂袭虞,灭之,执虞公及其大夫井伯,从媵(yìng)秦穆姬。而修虞祀,且归其职贡于王,故书曰:“晋人执虞公。”罪虞公,言易也。
译文:冬天十二月初一那天,晋灭掉虢国,虢公丑逃到东周的都城。晋军回师途中安营驻扎在虞国,乘机突然发动进攻,灭掉了虞国,捉住了虞公和他的大夫井伯,把井伯作为秦穆姬的陪嫁随从。然而仍继续祭祀虞国的祖先,并且把虞国的贡物仍归于周天子。所以《春秋》中记载说“晋国人捉住了虞公。”这是归罪于虞公,并且说事情进行得很容易。
注释:¹丙子:十二月初一正逢干支的丙子。²朔:每月初一日。³丑:虢公名。⁴京师:东周都城。今河南洛阳。⁵馆:为宾客们设的住处。这里用作动词,驻扎的意思。⁶媵:陪嫁的奴隶。⁷秦穆姬:晋献公女,嫁秦穆公。⁸书:指《春秋》经文。

  文章首先陈述了虞虢之间的紧密关系,然后揭露出晋侯残酷无情的本质,最后提醒虞国公国家存亡在于德行,而不在与神灵。文章批判了迷信宗族关系和神权至上的迂腐,反映了当时的民本思想。文章结构严谨,条理清晰,开头只用“晋侯复假道于虞以伐虢”一句点明事件的起因及背景,接着便通过人物对话来揭示主题。语言简洁有力,多用比喻句和反问句。如用“辅车相依,唇亡齿寒”比喻虞虢的利害关系,十分贴切、生动,很有说服力。

  晋献公吞并虢国和虞国的成功,要归功于他的心狠手毒:一方面以本国宝物作诱饵,诱敌手上钩;一方面六亲不认,不顾同宗亲情,唯利是图。于是,不惜以阴谋诡计骗取虞国信任,将两国逐个吞食。俗话说,“舍不得孩子,打不到狼。”“将欲取之,必先予之”晋献公实实在在地照这样去做了,并且得到了回报,实际上什么都没有损失。但是,攻城略地的成功,却以不顾礼义廉耻为代价,得到了实际利益和好处,而因此失去了人心和道义。对于重视民心和道义的人来说,这样做是得不偿失;对于寡廉鲜耻的人来说,失去的无所谓,得到的才是实在的。人们总是站在自己的立场上来决定取舍的。

  如此说来,对于寡廉鲜耻、心狠手毒之徒不应当以仁义道德之心去对待,最好是以强硬的态度,以其人之道,还治其人之身。虞国的灭亡,就灭在太相信同宗亲情,对不义之徒抱着不切实际的幻想,以为对方跟自己是一类人,以一种近乎于农夫的心肠,去对待凶狠的毒蛇。如果说这也是一场悲剧的话,那么则是由自己推波助澜、助纣为虐而导致的。如果灭亡的结果是自己一时糊涂、认识不清,被披着羊皮的狼蒙蔽了,尚还可以寄予一点同情,然而有贤臣坦诚相谏,苦口婆心地开导,在这种情况下仍然执迷不悟,固执己见,则可以说是咎由自取,不值得一点同情。

  曾经是作威作福的国君,一朝变成随他人之女陪嫁的奴隶,这种天上、地下的巨变,不能不使人感叹。这也应了那句老话:“天作孽,犹可违;自作孽,不可活。”

  历史是不应当忘记的,读史可以使人明鉴,使人清醒。即使弱小而无法与强暴抗衡,那么弱小者之间的彼此照应、鼓励。安慰、同病相怜、支持,也可以让人在风雨之中同舟共济,患难与共,正所谓唇齿相依,唇亡齿寒。这些从惨痛的历史中总结出来的教训,完全可以说是千古不易的。就连平民百姓都懂得,听人劝得一半。欺人太甚的事不可一而再,再而三地容忍,即使无法奋起抗争,最起码是可以想法避开的。既不听劝,又不抗争,的确算是病入膏肓,不可救药了。

参考资料:
1、 编者 清 吴调侯 .古文观止 :作家出版社 ,2008 :第17页 .

gōngzhījiànjiǎdào

zuǒqiūmíng xiānqín 

    jìnhóujiǎdàoguó 

    gōngzhījiànyuē  guó zhībiǎo guówáng cóngzhī jìn kòuwán zhīwèishèn zài yànsuǒwèi chēxiāng chúnwángchǐ齿hán zhě  guózhīwèi  

    gōngyuē  jìn zōng hàizāi  

    duìyuē  tài zhòng tàiwángzhīzhāo tàicóng shì guózhòng guóshū wángzhī wéiwénwángqīngshì xūnzàiwángshì cángméng jiāngguóshìmiè ài qiěnéngqīnhuánzhuāng àizhī huán zhuāngzhīzuì érwéi wéi qīnchǒng yóushànghàizhī kuàngguó  

    gōngyuē  xiǎngfēngjié shén  

    duìyuē  chénwénzhī guǐshénfēirénshíqīn wéishì  zhōushū yuē  huángtiānqīn wéishì  yòuyuē  shǔfēixīn míngwéixīn  yòuyuē  mín wéi  shì fēi mín shénxiǎng shénsuǒpíng jiāngzài ruòjìn érmíngjiànxīnxiāng shénzhī  

    tīng jìnshǐ使 

    gōngzhīxíng yuē   zàixíng jìngèng  

    yuèjiǎ jìnhóuwéishàngyáng wènyǎnyuē    

    duìyuē  zhī  

    gōngyuē  shí  

    duìyuē  tóngyáoyuē  bǐngzhīchén lóngwěichén jūnzhēnzhēn guózhī chúnzhībēnbēn tiāndùndùn huǒzhōngchéngjūn guógōngbēn  jiǔyuè shíyuèzhījiāo bǐngdàn zàiwěi yuèzài chúnhuǒzhōng shìshí  

    dōng shíèryuèbǐngshuò jìnmièguó guógōngchǒubēnjīngshī shīhuán guǎn suì mièzhī zhígōngtàijǐng cóngyìngqín érxiū qiěguīzhígòngwáng shūyuē  jìnrénzhígōng  zuìgōng yán 

锦江滑腻蛾眉秀,幻出文君与薛涛。
锦江¹滑腻(nì)²蛾眉³秀,幻出文君与薛涛。
译文:锦江滑腻峨眉山秀丽,变幻出卓文君和薛涛这样的才女。
注释:薛涛:字洪度,中唐时出名歌妓。¹锦江:在今四川成都市南。²滑腻:平滑细腻。³峨眉:峨眉山,在今四川峨眉县西南。此均用以泛指蜀地。⁴幻出:化出,生出。⁵文君:卓文君,西汉人,美而多才。慕司马相如之才,与之私奔,为千古之风流佳话的主人公。
言语巧偷鹦鹉舌,文章分得凤凰毛。
言语巧偷鹦(yīng)(wǔ)¹,文章分得凤凰毛²
译文:言语巧妙好像偷得了鹦鹉的舌头,文章华丽好像分得了凤凰的羽毛。
注释:¹巧偷鹦鹉舌:比喻言辞锋利善辩。鹦鹉在古代被认为是善言之鸟。²凤皇毛:比文采斑斓。
纷纷辞客多停笔,个个公卿欲梦刀。
纷纷¹辞客²多停笔³,个个公卿欲梦刀
译文:擅长文词的人都纷纷停下了自己的笔,公侯们个个想像王浚梦刀升迁那样离开那里。
注释:¹纷纷:众多貌。²辞客:文人,诗人。³停笔:谓文士们多因自感才学不及薛涛而搁笔。⁴梦刀:梦见刀州,即想到蜀地为官。
别后相思隔烟水,菖蒲花发五云高。
别后相思隔烟水¹,菖(chāng)²花发五云³高。
译文:分别后远隔烟水无限思念,这思念就像庭院里菖蒲花开那样盛,像天上祥云那样高。
注释:¹烟水:泛指风烟山水。²菖蒲:草名,有香气,生于水边。³五云:祥云,瑞云。旧以为仙子居处。

  元稹以其艳诗和悼亡诗而闻名,但他的用情不一和对薛涛的始乱终弃,一直被后人诟病。而且,其妻韦氏去世当年,元稹便在江陵府纳妾,不少人认为他口是心非。此诗是元稹写给薛涛的回信,为表达离别之后的对薛涛思念之情。

  诗作所云,单就作品内容而言,几乎全是对薛涛的赞美。“锦江滑腻峨嵋秀,幻出文君与薛涛”,说薛涛为山川名秀所生,同时又以卓文君类比。“滑腻”、“秀”等赞美之词,作者信手拈来,用词巧妙。接下来的两联则说其巧于言语,极具文才,擅长文词的人都纷纷搁笔,公侯们也都自愧弗如。而末二句“别后相思隔烟水,菖蒲花发五云高”,可以看出还是寄寓了作者很深的缅怀之情的。“菖蒲花发五云高”,这是婉曲表示自己思慕薛涛,而又无由相会的惆怅心情。据说菖蒲花不易开,开则人以为祥。“菖蒲花”在此暗喻薛涛,所谓“菖蒲花发”,句面意思是说自己曾见过这种不易开的花,实际即说自己与薛涛曾有亲密交往。“五云高”即空望美人居处而不可及之。这句写得甚为含蓄。

  此诗就思想性而言,无甚可取。不过是极赞薛涛人才、诗才及辞令之美,表示自己无由再会而怅然相恋之情。然全篇一气贯下,浑然成章,亦是才子佳人相赠的得意之笔。

参考资料:
1、 秦似主编. 唐诗新选[M]. 武汉:湖北教育出版社, 2001.11.第900-901页
2、 关小凤. 美人如花隔云端 诗里诗外薛涛传[M]. 哈尔滨:哈尔滨出版社, 2016.06.第234页

zèngxuētāo--yuánzhěn

jǐnjiānghuáéméixiùhuànchūwénjūnxuētāo

yánqiǎotōuyīngshéwénzhāngfēnfènghuángmáo

fēnfēnduōtínggōngqīngmèngdāo

biéhòuxiāngyānshuǐchānghuāyúngāo

倦怀无据。凭危阑极目,寒江斜注。吴楚风烟遥入望,独识登临真趣。晚日帆樯,秋风钟梵,倚遍楼东柱。兴来携手,与君更上高处。
倦怀无据¹。凭危阑²极目,寒江斜注。吴楚风烟遥入望,独识登临真趣。晚日帆樯(qiáng)³,秋风钟梵,倚遍楼东柱。兴来携手,与君更上高处。
译文:莫名的感到无聊,扶着高楼上的栏杆极目远望,寒冷的江水斜斜的胸涌东去。满目吴楚风烟,才知道登高远望的乐趣。夕阳中江上舟楫纵横,秋风将寺院的钟声传过来,将楼上的景色全都看了一遍。兴奋的拉着你的手,登到更高的地方欣赏暮色。
注释:¹无据:没有依据或证据。无所依凭。²危阑:高处的栏杆。³帆樯:船帆与桅樯,常指舟楫。⁴钟梵:寺院的钟声和诵经声。
隐约一水中分,金鳌戴甲,力与蛟龙拒。拟访临幕清夜鹤,谁解坡仙神遇。断壁悬秋,惊涛溯月,总是无声句。胜游如扫,大江依旧东去。
隐约一水中分,金鳌(áo)¹戴甲,力与蛟龙拒。拟访临幕清夜鹤,谁解坡仙神遇。断壁悬秋,惊涛朔(shuò)²,总是无声句。胜游如扫,大江依旧东去。
译文:波涛翻腾,隐约中一水从中间分开来,宛若水底的神龟穿戴着金甲出水,力战蛟龙。想要在渚夜访求化鹤,谁了解苏东坡与孤鹤的神仙偶遇。悬崖耸立在秋风中,波涛高卷着奔向夜月,此时无声胜有声。这次登楼之行,一扫之前的倦怠的心情,随着大江奔腾向东而去。
注释:¹金鳌:中国神话中的一种神龟。头尾似龙,身似陆龟,全身金色,生活在海里。²朔月:指旧历每月初一。
庭前梧叶雨晴后,江上荻花风起时。
庭前梧叶雨晴后,江上荻(dí)花风起时。
译文:秋天的滋味何时最让人动情,是那雨晴后庭前飘落的梧叶,是那风起时江边飞舞的荻花。
注释:荻花:多年生草本植物,生在水边,叶子长形,似芦苇,秋天开紫花。
凉透书窗人未觉,葛衣竹簟已先知。
凉透书窗人未觉,葛衣竹簟(diàn)已先知。
译文:不经意间,凉意扑面而来,久在书桌前的我并没有发觉,在秋风的吹拂下,身穿单薄葛衣,躺在竹席上时才感受到秋意。
注释:葛衣:葛布制作的衣服,多在夏季穿戴。竹簟:竹席。
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消