题小山苏堤渔唱
题小山苏堤渔唱
东里先生酒兴,南州高士文声,玉龙嘶断彩鸾鸣。水空秋月冷,山小暮天青,苏公堤上景。
东里先生酒兴,南州高士文声,玉龙嘶断彩鸾鸣。水空秋月冷,山小暮天青,苏公堤上景。

zhōnghóngxiùxié--féngzizhèn

xiǎoshānchàng

dōngxiānshēngjiǔxìngnánzhōugāoshìwénshēnglóngduàncǎiluánmíngshuǐkōngqiūyuèlěngshānxiǎotiānqīnggōngshàngjǐng

冯子振

冯子振

冯子振,元代散曲名家,1253-1348,字海粟,自号瀛洲洲客、怪怪道人,湖南攸县人。自幼勤奋好学。元大德二年(1298)登进士及第,时年47岁,人谓“大器晚成”。朝廷重其才学,先召为集贤院学士、待制,继任承事郎,连任保宁(今四川境内)、彰德(今河南安阳)节度使。晚年归乡著述。世称其“博洽经史,于书无所不记”,且文思敏捷。下笔不能自休。一生著述颇丰,传世有《居庸赋》、《十八公赋》、《华清古乐府》、《海粟诗集》等书文,以散曲最著。 ▶ 122篇诗文

猜您喜欢
是时辛丑觐还,以为两亭馆我而宇之矣。有檄,趣令视事,风流一阻。癸卯入觐,必游之。突骑而上丰乐亭,门生孙教孝廉养冲氏亟觞之。看东坡书记,遒峻耸洁可爱。登保丰堂,谒五贤祠,然不如门额之豁。面下而探紫微泉,坐柏子潭上,高皇帝戎衣时,以三矢祈雨而得之者也。王言赫赫,神物在渊,其泉星如,其石标如,此玄泽也。上醒心亭,读曾子固记,望去古木层槎,有邃可讨,而予之意不欲傍及,乃步过薛老桥,上酿泉之槛,酌酿泉。寻入欧门,上醉翁亭。又游意在亭,经见梅亭,阅玻璃亭,而止于老梅亭,梅是东坡手植。予意两亭即胜,此外断不可亭。一官一亭,一亭一扁,然则何时而已?欲与欧公斗力耶?而或又作一解酲亭,以效翻驳之局,腐鄙可厌。还访智仙庵,欲进开化寺,放于琅玡,从者暮之,遂去。
是时辛丑¹(jìn)还,以为两亭馆我而宇之矣。有檄(xí)²,趣³令视事,风流而阻。癸(guǐ)(mǎo)入觐,必游之。突骑而上丰乐亭,门生孙教孝廉养冲氏亟(qì)(shāng)之。看东坡书记,遒(qiú)峻耸洁可爱。登保丰堂,谒五贤祠,然不如门额之豁(huò)。面下而探紫微泉,坐柏子潭上,高皇帝戎衣时,以三矢(shǐ)祈雨而得之者也。王言赫(hè)赫,神物在渊,其泉星如,其石标如,此玄泽也。上醒心亭,读曾子固记,望去古木层槎(chá),有邃(suì)可讨,而予之意不欲傍及,乃步过薛老桥,上酿泉之槛,酌酿泉。寻入欧门,上醉翁亭。又游意在亭,经见梅亭,阅玻璃亭,而止于老梅亭,梅是东坡手植。予意两亭即胜,此外断不可亭。而官而亭,而亭而扁,然则何时而已?欲与欧公斗力耶?而或又作而解酲(chéng)亭,以效翻驳(bó)之局,腐鄙(bǐ)可厌。还访智仙庵(ān),欲进开化寺,放于琅(láng)(yá),从者暮之,遂去。
译文:辛丑那年面君回来,因为两亭(丰乐亭、醉翁亭)官员接待我,让我住下来(游玩)。适逢有公文,催促命令我尽快赴任,我洒脱放逸的兴致全被阻断了。我打算趁癸卯年入朝见君的机会,一定要游玩一下丰乐醉翁亭。我们骑快马登上丰乐亭,门生孙教、举人养冲氏反复地请我饮酒。观赏苏东坡书写的“丰乐亭记”,笔力雄健超拔飘逸可爱。登保丰堂,拜谒五贤祠,却不如门额之开阔。登上醒心亭,读曾子固《醒心亭记》,放眼望去庭外古树枝丫层层叠叠,倒也深邃值得探看,而我内心并不想旁及其它景点,于是走过薛老桥,登上酿泉井台,品尝酿泉之水。不一会儿直入欧门,登上醉翁亭。又游玩了意在亭,途中观看了梅亭,观赏玻璃亭,而最后到了老梅亭,梅是东坡亲手栽植的。我认为丰乐亭醉翁亭两亭是名胜古迹,此外断不可以再建亭子。一个官员就建一座亭子,一座亭子就有一个牌匾,既然这样,那么什么时候才能停止呢?是想和欧阳修争高下吗?如果有人又建一座解酲亭,来效仿古代反驳文章成名的圈套,就迂腐鄙陋令人厌恶了。返程时拜访了智仙庵,想拜进开化寺,在琅玡纵情游玩,随行的人认为天色已暗,就离开了。
注释:丰乐亭:在安徽滁县西丰山北麓,宋代欧阳修建,自为记,苏轼书刻石。醉翁亭:在安徽滁县西南,宋僧智仙建,欧阳修为滁州太守,曾在此饮宴。因欧阳修自号醉翁,故将亭起名为醉翁亭。欧阳修撰有《醉翁亭记》。¹辛丑:1601年(万历二十九年)。²檄:公文。³趣:催促。⁴癸卯:1603年(万历三十而年)。⁵曾子固:宋代曾巩,字子固。
滁阳诸山,视吾家岩壑,不啻数坡垞耳,有欧、苏二老足目其间,遂与海内争千古,岂非人哉?读永叔亭记,白发太守与老稚辈欢游,几有灵台华胥之意,是必有所以乐之而后能乐之也。先生谪茶陵时,索《史记》,不得读,深恨谳辞之非,则其所以守滁者,必不在陶然兀然之内也。一进士左官,写以为蘧舍,其贤者诗酒于烟云水石之前,然叫骂怨咨耳热之后,终当介介。先生以馆阁暂麾,淡然忘所处,若制其家圃然者,此其得失物我之际,襟度何似耶?且夫誉其民以丰乐,是见任官自立碑也。州太守往来一秃,是左道也。醉翁可亭乎?扁墨初干,而浮躁至矣。先生岂不能正名方号,而顾乐之不嫌、醉之不忌也。其所为亭者,非盖非敛,故其所命者不嫌不忌耳。而崔文敏犹议及之,以为不教民莳种,而导之饮。嗟呼!先生有知,岂不笑脱颐也哉?子瞻得其解,特书大书,明已为先生门下士,不可辞书。座主门生,古心远矣。予与君其憬然存斯游也。
(chú)阳诸山,视吾家岩壑(hè),不啻(chì)数坡垞(chá)¹耳,有欧、苏二老足目其间,遂与海内争千古,岂非人哉?读永叔²亭记,白发太守与老稚辈欢游,几有灵台³华胥(xū)之意,是必有所以乐之而后能乐之也。先生谪(zhé)茶陵时,索《史记》,不得读,深恨谳(yàn)之非,则其所以守滁者,必不在陶然兀(wù)然之内也。而进士左官,写以为蘧(qú),其贤者诗酒于烟云水石之前,然叫骂怨咨耳热之后,终当介介。先生以馆阁暂麾(huī),淡然忘所处,若制其家圃(pǔ)然者,此其得失物我之际,襟(jīn)度何似耶?且夫誉其民以丰乐,是见任官¹⁰自立碑也。州太守往来而秃¹¹,是左道也。醉翁可亭乎?扁墨初干,而浮躁¹²至矣。先生岂不能正名方号,而顾乐之不嫌、醉之不忌也。其所为亭者,非盖非敛,故其所命者不嫌不忌耳。而崔文敏¹³犹议及之,以为不教民莳¹⁴种,而导之饮。嗟呼!先生有知,岂不笑脱颐¹⁵也哉?子瞻¹⁶得其解,特书大书,明已为先生门下士,不可辞书。座主¹⁷门生,古心远矣。予与君其憬(jǐng)然存斯游也。
译文:滁水北岸的群山,跟我家乡的山崖沟壑相比,只不过是几处小土丘而已,(然而)有欧阳修、苏东坡二老涉足骋目其间,就可以与天下胜景比千古价值,难道不是名人效应吗?读欧阳修《醉翁亭记》,白发太守与老人孩童一起高兴游玩,差不多就是上古理想之国的风采,这一定是有欢乐游玩的原因而后才能欢乐游玩的啊。先生贬谪到茶陵的时候,寻找《史记》,不能读下去,非常怨恨议罪之辞的荒唐,所以先生用来治理滁州的理念,一定不在闲适欢乐昏然无知之内啊。全部升官或者降职,都把它当做转换旅舍(写:移置),那些(所谓)贤能的人在烟云水石前作诗饮酒,然而叫骂怨恨叹息酒酣耳热之后,最终还是不能忘怀。先生以中央大臣身份暂时治理滁州,淡然忘记自身处境,好像是管理自己的家园那样,这种忘怀得失没有物我区分的表现,襟怀气度哪像被贬之人?再说用丰乐夸赞他的老百姓,这是现任官为自己立碑啊。醉翁可修建亭子吗?亭匾墨迹初干,可是轻浮急躁的议论已经到来矣。先生难道不能(为自己)辨正名分(正、方:使动用法)吗,(题名)却反而不嫌弃“乐”、不忌讳“醉”。他修筑的亭子的原因,不是为了超越别人,不是为了敛名,所以他给亭子命名就不嫌弃不忌讳了。而崔文敏还议论这些,认为是不教育百姓栽种,却诱导他们喝酒。哎!先生地下有知,岂不是要笑脱了下巴?苏东坡领悟了欧先生的见解,所以特书大书,表明自己是先生门下的学生,不可以推辞题写亭名。他们师生双方,不同凡俗的古人的思想太深远了啊。我与养冲君在这次游玩中终于醒悟了这些道理。
注释:¹垞:土丘。²永叔:欧阳修,字永叔。³灵台:周文王所建之台。⁴华胥:《列子·黄帝》:“(黄帝)昼寝而梦,避于华胥氏之国……”后借以喻上古理想之国。⁵茶陵:在今湖南省。⁶谳辞:议罪之辞。⁷左官:降职。⁸蘧舍:旅舍。⁹馆阁:指中央大臣。¹⁰见任官:即现任官。¹¹秃:指智仙和尚。¹²浮躁:指轻浮急躁的议论。¹³崔文敏:即明代崔铣,字子钟,河南安阳人。1505年(弘治十八年)进士,授编修,因得罪刘瑾,出为南京吏部主事,刘瑾事败后,召为经筵讲官。嘉靖(1522—1566)初年任南京国子监祭酒,历南京礼部右侍郎,卒谥文敏。他主张效法程朱,斥王守仁为霸儒。¹⁴莳:栽种。¹⁵颐:下颔。¹⁶子瞻:苏轼字子瞻。¹⁷座主:进士称主考官座主。
孟冬十月,北风徘徊,
孟冬¹十月,北风徘(pái)(huái)²
译文:初冬十月,北风呼呼地吹着。
注释:¹孟冬:冬季的第一个月,农历十月。²徘徊:往返回旋;来回走动。流连;留恋。
天气肃清,繁霜霏霏。
天气肃清¹,繁霜²(fēi)³
译文:气氛肃杀,天气寒冷,寒霜又厚又密。
注释:¹肃清:清扫。形容天气明朗高爽。²繁霜:繁多的霜雾。浓霜。³霏霏:飘洒,飞扬。泛指浓密盛多。
鵾鸡晨鸣,鸿雁南飞,
(kūn)¹晨鸣,鸿雁南飞,
译文:鹍鸡鸟在清晨鸣叫着,大雁向清方远去。
注释:¹鹍鸡:大鸡。鸟名。似鹤。凤凰的别名。
鸷鸟潜藏,熊罴窟栖。
(zhì)¹潜藏²,熊罴(pí)³(kū)(qī)
译文:猛禽也都藏身匿迹起来,就连熊也都入洞安眠了。
注释:¹鸷鸟:凶猛的鸟。如鹰、雕、枭等。²潜藏:潜伏隐藏。³熊罴:熊和罴。皆为猛兽。罴,棕熊,又叫马熊,毛棕褐色,能爬树,会游泳。⁴窟栖:窟穴里栖止。
钱镈停置,农收积场,
钱镈(bó)¹停置,农收²积场³
译文:农民放下了农具不再劳作,收获的庄稼堆满了谷场。
注释:¹钱镈:两种农具名。后泛指农具。借指农事。钱,铁铲。镈,锄一类的农具。²农收:农作物的收获。谓农事终了。³积场:囤积在场院。
逆旅整设,以通贾商。
逆旅¹整设²,以通³(gǔ)
译文:旅店正在整理布置,以供来往的客商住宿。
注释:¹逆旅:客舍;旅馆。旅居。²整设:整理设置。³以通:用以通商。⁴贾商:商贩。贾,作买卖的人;商人。古时特指设店售货的坐商。商,行商。行走在外的商人。
幸甚至哉!歌以咏志。
幸甚至哉!歌以咏志。
译文:我能到这里是多么的幸运啊,高诵诗歌来表达自己的这种感情。
这首诗写于初冬十月,时间比前首稍晚。前八句写初冬的气候和景物。“鹍鸡”,鸟名,形状象鹤,羽毛黄白色。北风刮个不停,严霜又厚又密,鹍鸡晨鸣,大雁南飞,猛禽藏身匿迹,熊罴入洞安眠,肃杀严寒中透出一派平和安宁。中四句写人事。钱、镈,两种农具名,这里泛指农具。“逆旅”,客店。农具已经闲置起来,收获的庄稼堆满谷场,旅店正在整理布置,以供来往的客商住宿,这是一幅多么美妙的图景!诗篇反映了战后在局部地区人民过上的安居乐业的生活,及诗人要求国家统一、政治安定和经济繁荣的理想。朱乾说:“《冬十月》,叙其征途所经,天时物候,又自秋经冬。虽当军行,而不忘民事也。”(《乐府正义》卷八)在一定程度上触及了本诗的作意。

chūxiàménxíng ·dōngshíyuè

cáocāo liǎnghàn 

mèngdōngshíyuè běifēngpáihuái 
tiānqīng fánshuāngfēifēi 
kūnchénmíng hóng鸿yànnánfēi 
zhìniǎoqiáncáng xióng 
qiántíngzhì nóngshōucháng 
zhěngshè tōngshāng 
xīngshènzhìzāi yǒngzhì 
煮豆燃豆萁,豆熟萁成灰。
煮豆燃¹豆萁²,豆熟萁成灰。
译文:锅里煮着豆子,豆萁在锅下燃烧,等豆子熟透了的时候,豆萁已化为了灰烬。
注释:¹燃:燃烧。²萁:豆类植物脱粒后剩下的茎。
熟者席上珍,灰作田中肥。
熟者席上珍,灰作田中肥。
译文:煮熟的豆子变成筵席上的佳肴,化作灰烬的豆萁则成了田中的肥料。
不为同根生,缘何甘自毁?
不为同根生,缘何¹甘自毁?
译文:如果不是同一条根长出来的,为什么愿意牺牲自己呢?
注释:¹缘何:因何;为何。
梁王昔全盛,宾客复多才。
梁王¹昔全盛,宾客复多才。
译文:当年汉朝梁孝王最昌盛的时期,门下宾客都是才华出众之士。
注释:¹梁王:刘武(?-前144年),汉文帝刘恒次子,汉景帝刘启的弟弟,其母为窦太后。西汉梁国诸侯王。
悠悠一千年,陈迹唯高台。
悠悠一千年,陈迹¹唯高台。
译文:悠悠岁月,转眼便是千年,只有高台仍在,当年的辉煌、当年的人才又在何处?
注释:¹陈迹:过去的事迹。
寂寞向秋草,悲风千里来。
寂寞向秋草,悲风千里来。
译文:孤独的人向秋草倾诉心事,哀伤的风从千里之外吹来。

sòngzhōngshíshǒu ·

gāoshì tángdài 

liángwángquánshèng bīnduōcái 
yōuyōuqiānnián chénwéigāotái 
xiàngqiūcǎo bēifēngqiānlái 
庄子以绅笏为柴栅,班固以名声为缰锁。夫官位爵禄,人之所甚欲,彼岂恶之邪?盖将有感云尔。是以君子轻去就,随卷舒,富贵不可诱。故其气浩然,勇过乎贲、育,毁誉不以屑,其量恬然不见于喜愠。能及是者,达人之节而大方之家   !
庄子以绅笏(hù)为柴栅,班固以名声为缰锁。夫官位爵(jué)禄,人之所甚欲,彼岂恶之邪?盖将有感云尔。是以君子轻去就,随卷舒,富贵不可诱。故其气浩然,勇过乎贲、育¹,毁誉不以屑,其量恬然不见于喜愠(yùn)。能及是者,达人之节而大方之家!
译文:庄子把大带和笏板(官位)当作柴草和栅栏,班固把名声当作缰绳和锁链。官位爵禄、显耀的名声,是人们非常希望得到的,他们怎么会憎恶呢?大概只是有激发的作用罢了。因此,道德修养高的人把担任或不担任官职看得很轻,行为顺应自己的心境,财物的富有、地位的高贵不能诱惑他们。所以,他们的气节正大恢弘,他们的勇气超过孟贲、夏育,别人的毁谤或赞誉都不放在心上,他们的气量宽阔泰然,欢喜或怨恨的感情不表现出来。能达到这种境界的人,就具有了事理通达人士的节操,从而称得上是大方之家吧!
注释:¹贲、育:传说中两位战国的勇士。
希则茂才入官,三举进士不利,命乎数奇。时不见用,宜其夷然拂衣,师心自往,推否泰以消息,轻寄物之去来,渊乎其大雅之君子,而几类于昔贤者乎!
希则茂才入官,三举进士不利,命乎数奇(jī)¹。时不见用,宜其夷然拂衣,师心自往,推否泰以消息,轻寄物之去来,渊乎其大雅之君子,而几类于昔贤者乎!
译文:方希则凭秀才的身份被举荐担任官职,多次参加进士考试都没有考中,命运不好。不被当朝所用,当然要平静地离开,顺遂自己的心意做事,推求好坏运气的征兆,看淡身外之物的去留,比那些学识渊博的君子深广,很像过去那些贤能的人啊!
注释:¹数奇:命运不好。
余自来上都,寓谒舍,穿履金门者,再见春矣。会天子方向儒学,招徕俊良,开贤科,命乡举,而四方之杰赍贡函诣公车者,十百千数。余虽后进晚出,而掎裳摩趺攘臂以游其间,交者固己多矣。晚方得君,倾盖道涂,一笑相乐,形忘乎外,心照乎内,虽濠粱之游不若是也。未几,君召试中台,以枉于有司,夺席见罢。缙绅议者咸伤冤之,君方澹乎冲襟,竟于使人不能窥也。后数日,赍装具舟,泛然东下。以余辱交者,索言以为赠。
余自来上都,寓谒(yè)舍,穿履(lǚ)金门者,再见春矣。会天子方向儒学,招徕(lái)俊良,开贤科,命乡举,而四方之杰赍(jī)贡函诣公车者,十百千数。余虽后进晚出,而掎(jǐ)裳摩趺(fū)攘臂以游其间,交者固己多矣。晚方得君,倾盖道涂,一笑相乐,形忘乎外,心照乎内,虽濠(háo)粱之游不若是也。未几,君召试中台,以枉于有司,夺席见罢。缙(jìn)绅议者咸伤冤之,君方澹乎冲襟,竟于使人不能窥也。后数日,赍(jī)装具舟,泛然东下。以余辱交者,索言以为赠。
译文:我自从来到上都,寓居在旅舍,为尘俗之事奔波劳顿,已经过去两个春天了。恰好赶上皇上此时正倾心于儒学,招揽贤能优良之士,广开官吏选拔之道,命令乡里举荐人才,因而各地的有才能的前往参加科举的人,成百上千。我虽然是后辈,出生较晚,但我也前搭后连挤在他们中间,兴奋地与他们交往,结交的人确实已经很多了。后来才遇到方希则,一见如故,相见甚欢,行为上不拘形迹,内心里相知默契,即使是庄子和惠子那样的交往也比不上啊!不久,方希则经由皇帝面试选拔做了中台,因被有司冤枉,而被罢免官职。那些议政的官绅们都为他痛心鸣冤,方希则襟怀正直恬淡,以至于让人无法窥探。此后几天,整顿好装束,准备好船只,飘然向东而去。因为和我是朋友,向我索要文章作为赠物。
夫恢识宇以见乎远,穷倚伏以至于命,此非可为浅见寡闻者道也。希则,达人尔,可一言之。昔公孙尝退归,乡人再推,射策遂第一;更生书数十上,每闻报罢,而终为汉名臣。以希则之资材而沉冥郁堙,岂非天将张之而固翕之邪?不然,何徘徊而若此也?夫良工晚成者器之大,后发先至者骥之良。异日垂光虹,濯发云汉,使诸儒后生企仰而不暇,此固希则褚囊中所畜尔,岂假予说言之哉?觞行酒半,坐者皆欲去,操觚率然,辞不逮意。同年景山、钦之、识之亦赋诗以为别,则祖离道旧之情备之矣,此不复云。(选自《欧阳修集》,有删改)
夫恢识宇以见乎远,穷倚伏以至于命,此非可为浅见寡闻者道也。希则,达人尔,可一言之。昔公孙¹尝退归,乡人再推,射策遂第一;更生²书数十上,每闻报罢,而终为汉名臣。以希则之资材而沉冥郁堙(yīn)³,岂非天将张之而固翕(xī)之邪?不然,何徘徊而若此也?夫良工晚成者器之大,后发先至者骥之良。异日垂光虹,濯(zhuó)发云汉,使诸儒后生企仰而不暇,此固希则褚(zhǔ)囊中所畜尔,岂假予说言之哉?觞(shāng)行酒半,坐者皆欲去,操觚(gū)率然,辞不逮意。同年景山、钦之、识之亦赋诗以为别,则祖离道旧之情备之矣,此不复云。(选自《欧阳修集》,有删改)
译文:扩大见识和器宇来放远自己的眼光,穷尽祸福依存的道理来知晓命运,这不是能给那些目光短浅见闻不广的人说的。方希则是通达的人,完全可以和他谈。当初公孙弘曾经退隐归居乡里,乡里人再次推荐他,射策应试取得第一;刘向几十次上书皇帝,常常听说不被准奏,然而,最终他成为了汉代名臣。凭着方希则的禀赋学识却被埋没湮灭,难道不是上天将要让他显扬却一定(先)让他收敛吗?如果不是这样的话,为什么会困顿到这种地步呢?手艺高明的工匠最晚做成的是珍贵的器物,最后出发却最先到达的是马中的良骏。将来有一天像彩虹一样光芒四射,平步青云,让那些读书的年轻人仰慕都来不及,这本来就是方希则所拥有的学识和才华,难道还用借我详细来说吗?饯行的酒已经进行到一半,在座的人都要离开,我轻率贸然地写下这些文字,言辞不能准确地表达自己的心意。同年景山、钦之、识之也分别写诗表达送别之意,那么,饯行叙旧的深情都详尽地说出来了,在这里就不再重复说了。
注释:¹公孙:指西汉的公孙弘。²更生:指西汉的刘向。³沉冥郁堙:埋没湮没。⁴褚:口袋。⁵祖离:饯别出行之人。
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消