大驾时巡镇北庭,皇风万里畅威灵。有年太史仍书雨,卜日祠官已祭星。
大驾时巡镇北庭,皇风万里畅威灵。有年太史仍书雨,卜日祠官已祭星。
白草黄云秋漫漫,朱楼翠树晚冥冥。南归却作滦阳梦,应是平生旧所经。
白草黄云秋漫漫,朱楼翠树晚冥冥。南归却作滦阳梦,应是平生旧所经。

yùnzhāngzhòngzhùjiàoshàngjīngshìshǒuèr--shīdào

jiàshíxúnzhènběitínghuángfēngwànchàngwēilíngyǒuniántàishǐréngshūboguānxīng

báicǎohuángyúnqiūmànmànzhūlóucuìshùwǎnmíngmíngnánguīquèzuòluányángmèngyīngshìpíngshēngjiùsuǒjīng

吴师道

吴师道

吴师道(1283—1344),字正传,婺州兰溪县城隆礼坊人。生于元世祖至元二十年,卒年惠宗至正四年,年六十二岁。聪敏善记诵,诗文清丽。19岁诵宋儒真德秀遗书,乃致力理学研究,竭力排斥其他学说。元至治元年(1321)登进士第。授高邮县丞,主持兴筑漕渠以通运。因为官清正,被荐任国子助教,延祐间,为国子博士,六馆诸生皆以为得师。后再迁奉议大夫。以礼部郎中致仕,终于家。生平以道学自任,晚年益精于学,剖析精严。 ▶ 132篇诗文

猜您喜欢
人生无根蒂,飘如陌上尘。
人生无根蒂(dì)¹,飘如陌²上尘。
译文:人生在世就如无根之木、无蒂之花,又好似大路上随风飘转的尘土。
注释:¹蒂:瓜当、果鼻、花与枝茎相连处都叫蒂。²陌:东西的路,这里泛指路。
分散逐风转,此已非常身。
分散逐风转,此¹已非常身²
译文:生命随风飘转,人生历尽了艰难,人们都已不再是最初的样子了。
注释:¹此:指此身。²非常身:不是经久不变的身,即不再是盛年壮年之身。
落地为兄弟,何必骨肉亲!
落地¹散兄弟,何必骨肉亲!
译文:来到这个世界上的都应该成为兄弟,又何必只是骨肉之亲呢?
注释:¹落地:刚生下来。
得欢当作乐,斗酒聚比邻。
得欢当作乐,斗¹酒聚比邻²
译文:遇到高兴的事就应当作乐,有酒就要邀请近邻一起畅饮。
注释:¹斗:酒器。²比邻:近邻。
盛年不重来,一日难再晨。
盛年¹不重来,一日难再晨。
译文:美好的青春岁月一旦过去便不会再重来,一天之中永远看不到第二次日出。
注释:¹盛年:壮年。
及时当勉励,岁月不待人。
及时¹当勉励,岁月不待人。
译文:应当趁年富力强之时勉励自己努力奋斗,光阴流逝,并不等待人。
注释:¹及时:趁盛年之时。

  陶渊明《杂诗》共有十二首,此为第一首。王瑶先生认为前八首“辞气一贯”,当作于同一年内,作于晋安帝义熙十年(414),时陶渊明五十岁,距其辞官归田已经八年。这是一组“不拘流例,遇物即言”(《文选》李善注)的杂感诗。可以说,慨叹人生之无常,感喟生命之短暂,是这组《杂诗》的基调。

  “人生无根蒂,飘如陌上尘。”无根蒂:形容飘泊不定。陌:路。这两句是说,人生在世就好像无根之木、无蒂之花,又好比是大路上随风飘转的尘土。

  “分散随风转,此已非常身。”常身:常住之身。佛家认为常住之身具有永恒的法性,与死生变易无常的父母生身不同。这两句是说,由于命运变幻莫测,人生飘泊不定,种种遭遇和变故不断的改变着人,每一个人都不是最初的自我了。这四句诗,语虽寻常,却寓意奇崛,将人生比作无根之木、无蒂之花,是为一喻,再比作陌上尘,又是一喻,比中之比,象中之象,直把诗人深刻的人生体验写了出来,透露出至为沉痛的悲怆。

  “落地为兄弟,何必骨肉亲?”落地:指诞生。这两句是说,既然每个人都已不是最初的自我,那又何必在乎骨肉之亲,血缘之情呢。来到这个世界上的都应该成为兄弟。

  “得欢当作乐,斗酒聚比邻。”欢:欢愉。这两句是说,遇到高兴的事就应当作乐,有酒就应该聚在一起共饮。阅历的丰富往往使人对人生的悲剧性有更深刻的认识,年龄的增长常常使人更难以寻得生活中的欢乐和激动,处于政治黑暗时期的陶渊明更是如此。但他毕竟没有完全放弃美好的人生理想,本着“四海之内皆兄弟”的博爱精神,他转向官场宦海之外的自然去寻求美,在村居生活中去寻求精神上的欢乐,和村民们结下了深厚的情谊,这种欢乐平淡中和、明净淳朴。

  “盛年不重来,一日难再晨。”难再晨:是说没有第二个早晨。这两句是说,壮年不会第二次到来,一天之内没有第二个早晨。“及时当勉励,岁月不待人。”这两句是说,趁着盛年之时应当勉励自己,光阴流逝不会等待人。

  “盛年不重来,一日难再晨。及时当勉励,岁月不待人。”结尾四句常被人们用来勉励年轻人要抓紧时机,珍惜光阴,努力学习,奋发上进。在今天,一般读者对这四句诗作如此理解,未尝不可。但在这首诗中,陶渊明的本意却与此大相径庭,是鼓励人们要活在当下,及时行乐。既然生命是这么短促,人生是这么不可把握,社会是这么黑暗,欢乐是这么难得,那么,对于生活中偶尔出现的一点点欢乐,就应该倍加珍惜,不要轻易放过,要及时抓住它,尽情享受。这种及时行乐的思想,我们必须要放在特定的历史环境下加以考察。它是指示标志着一种人的觉醒,即在怀疑和否定旧有传统的标准和信仰的条件下,人对自己生命、意义、命运的重新发现、思索、把握和追求。陶渊明在自然中发现纯净的美,在村居生活中找到了质朴的人际关系,在田园劳动中得到了自我价值的实现。

  这首诗起笔即命运之不可把握发出慨叹,读来使人感到迷惘、沉痛。继而稍稍振起,诗人执著的在生活中寻找友爱,寻找着欢乐,给人一线希望。终篇慷慨激越,使人为之感奋。全诗用语朴实无华,取譬来自生活,质如璞玉,然而内蕴却极丰富,波澜跌宕,发人深省。

参考资料:
1、 《汉魏六朝诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1992年9月版,第578-579页

shīshíèrshǒu ·

táoyuānmíng wèijìn 

rénshēnggēn piāoshàngchén 
fēnsànzhúfēngzhuǎn fēichángshēn 
luòwéixiōng ròuqīn 
huāndāngzuò dǒujiǔlín 
shèngniánchónglái nánzàichén 
shídāngmiǎn suìyuèdàirén 
楚子伐陆浑之戎,遂至于雒,观兵于周疆。定王使王孙满劳楚子。楚子问鼎之大小轻重焉。
楚子¹伐陆浑(hún)之戎²,遂至于雒(luò)³,观兵于周疆。定王使王孙满观楚子。楚子问鼎(dǐng)之大小轻重焉。
译文:楚王攻打陆浑戎人,于是到了雒水,在周朝边境上炫耀武力。周定王派王孙满慰劳楚王。楚王问到周王室的九鼎的大小轻重。
注释:王孙满:周大夫,周共王的玄孙。对:回答。¹楚子:楚庄王,公元前613年至前591年在位。²陆浑之戎:古戎人的一支。也叫允姓之戎。原在秦晋的西北,春秋时,被秦晋诱迫,迁到伊川(今河南伊河流域),周景王二十年(公元前525年)为晋所并。³雒:指雒水,今作洛水。发源于陕西,经河南流入黄河。⁴观兵:检阅军队以显示军威。⁵疆:边境。⁶定王:襄王的孙子,名瑜,周朝第二十一位王,公元前606年至前586年在位。⁷观:慰观。
对曰:“在德不在鼎。昔夏之方有德也,远方图物,贡金九牧,铸鼎象物,百物而为之备,使民知神奸。故民入川泽山林,不逢不若。螭魅罔两,莫能逢之。用能协于上下,以承天休。桀有昏德,鼎迁于商,载祀六百。商纣暴虐,鼎迁于周。德之休明,虽小,重也。其奸回昏乱,虽大,轻也。天祚明德,有所厎止。成王定鼎于郏鄏,卜世三十,卜年七百,天所命也。周德虽衰,天命未改。鼎之轻重,未可问也。”
对曰:“在德不在鼎¹。昔夏之方有德也,远方图²物,贡³九牧,铸鼎象物,百物而为之备,使民知神奸。故民入川泽山林,不逢不若¹⁰。螭(chī)(mèi)¹¹(wǎng)(liǎng)¹²,莫能逢之。用¹³能协¹⁴于上下,以承天休¹⁵。桀(jié)有昏德¹⁶,鼎迁于商,载祀(sì)¹⁷六百。商纣(zhòu)暴虐(nüè),鼎迁于周。德之休明¹⁸,虽小,重也。其奸回¹⁹昏乱,虽大,轻也。天祚(zuò)²⁰明德²¹,有所厎(dǐ)²²。成王²³定鼎²⁴于郏(jiá)(rǔ)²⁵,卜世²⁶三十,卜年²⁷七百,天所命也。周德虽衰,天命未改。鼎之轻重,未可问也。”
译文:王孙满回答说:“统治天下在于道德,不在于鼎。从前夏朝正在实行德政的时候,远方各地把各种奇异东西都画成图象,九州贡献出金属,铸成九鼎,把画下来的各种东西的图象铸在鼎上,鼎上面有各种东西的图象,教人民知道神物和怪异。所以人民进入川泽山林,不会碰到对自己不利的东西。螭魅罔两这些妖怪都不会遇到。因此能够上下和协,受到上天的保佑。夏桀昏乱,鼎迁到商朝,前后六百年。商纣暴虐,鼎又迁到周朝。天子德行美善光明,鼎即使小,也是重的。如果奸邪昏乱,鼎即使大,也是轻的。上天赐福给有美德的人,是有一定极限的。成王把九鼎放在郏鄏,曾经占卜过,可以传世三十代,享国七百年,这是上天所命令的。今天周朝的德行虽然衰减了,可天命还没有改变。九鼎的轻重,是不能问的。
注释:¹鼎:即九鼎。相传夏禹收九牧所贡金铸成九个大鼎,象征九州,三代时奉为传国之宝,也是王权的象征。楚庄王问鼎的大小轻重,反映他对王权的觊觎。²图:画。³贡:把物品进献给天子。⁴金:指青铜。⁵九牧:即九州。传说古代把天下分为九州,州的长官叫牧。贡金九牧,是“九牧贡金”的倒装,犹言天下贡金。⁶铸鼎象物:用九州的贡金铸成鼎,把画下来的各种东西的图象铸在鼎上。⁷百物;万物。⁸备:具备。⁹神奸:鬼神怪异之物。¹⁰不逢不若:不会遇到不顺的东西。逢,遇。若,顺,顺从。¹¹螭魅:也作“魑魅”。传说山林里能害人的妖怪。¹²罔两:传说中河川里的精怪。¹³用:因。¹⁴协:和协。¹⁵休:荫庇,保佑。¹⁶昏德:昏乱的行为。¹⁷祀:年。与“载”同义。¹⁸德之休明:犹言德若休明。休明,美善光明。¹⁹奸回:奸恶邪僻。²⁰祚:赐福,保佑。²¹明德:美德。这里指明德的人。²²止:限度,极限。²³成王:周成王。²⁴定鼎:定都。九鼎为古代传国的重器,王都所在,即鼎之所在。²⁵郏鄏:地名。周王城所在,在今河南洛阳市西。²⁶卜世:谓预卜周朝能传至几代。卜,占卜。古人用火灼龟甲,根据灼开的裂纹来预测未来吉凶。世,父子相继为一世。²⁷卜年:谓所得之年。

  春秋时代,周室衰微,诸侯争霸,野心家代不乏人。被中原诸侯视为蛮夷之君的楚庄王,经过长期的争斗,凭借强大的武力吞并了周围的一些小国,自以为羽翼已丰,耀武扬威地陈兵于周天子的境内,询问九鼎大小轻重,试图取而代之。周大夫王孙满由楚庄王问鼎敏感地意识到他吞并天下的野心,就以享有天下“在德不在鼎”的妙论,摧挫打击了楚庄王的嚣张气焰。夏、商、周三代以九鼎为传国宝,九鼎成为王权的象征。后世以“问鼎”比喻篡逆野心。

  历史发展到鲁宣公的时候,周王的权杖早已失去昔日的威严,地处荒蛮的南楚日渐强大。于是,楚庄王出兵北伐伊川境内的陆浑之戎,顺势移兵洛邑,居然在周王室境内进行军事演习,耀武扬威,不可一世。周定王敢怒而不敢言,忍气吞声,还不得不派自己的大夫王孙满去慰劳。见面后,楚庄王竟然连一句寒暄的话都没有,劈头盖脸就问鼎之大小轻重。这个楚庄王凭着自己的军事实力,飞扬跋扈,气势汹汹,蛮横无礼,蔑视周定王,对其欲取周室而代之的野心毫不掩饰。王孙满忠诚而睿智。他的回答从容不迫而隐含凌厉。全篇故事便在“霸”与“德”的矛盾中展开。两个人物的性格跃然纸上。王孙满的回答,从“德”、“天”二字入手。先从“德”字出发,以“德”抗“霸”,一语击破楚庄王的问鼎野心:“在德不在鼎。”立论如金石,坚不可摧。接下来,以夏、商、周的历史变迁为鉴,有根有据地讲述了鼎的来历和几易其主的过程,用以说明有德的君主才配有九鼎,才会拥有天下。由鼎的轻重引申到德的轻重,摧挫了楚庄王的嚣张气焰。“霸”而无“德”,你还不配问鼎。鼎随德迁,那么如今周德如何?还没等愚昧的楚庄王醒过神来,王孙满妙转机杼,又搬出个“天”来。“周德虽衰,天命未改”,周王朝的命数是天定的,天命难违,任何人都无法改变。王孙满的答话,无一句直接指说楚庄王,却无一语不在谴责他,既狠击其心,又死封其口。条理严密,涵蓄有力,与楚庄王的凶蛮直率形成鲜明对比。

临湖门外是侬家,郎若闲时来吃茶。
临湖门外是侬(nóng)¹家,郎若闲时来吃茶。
译文:靠近湖边的那户人家就是我的家了,你如果有空闲的时候可以来这里找我喝茶聊天。
注释:¹侬:人称代词。我。
黄土筑墙茅盖屋,门前一树紫荆花。
黄土筑墙茅盖屋,门前一树紫荆花。
译文:我家是黄土墙茅草屋顶的房子,门前栽种着一棵紫荆花树。
七月
七月
译文:七月
十四日,晚,晴。开南窗观溪山。溪中绝多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。垂钓挽罟者弥望,以故价甚贱,僮使辈日皆餍饫。土人云,此溪水肥,宜鱼。及饮之,水味果甘,岂信以肥故多鱼邪?溪东南数峰如黛,盖青山也。
十四日¹,晚,晴。开南窗观溪山²。溪中绝³多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。垂钓挽罟(gǔ)鱼弥望,以故价甚贱,僮使¹⁰辈日皆餍(yàn)(yù)¹¹。土人¹²云,此溪水肥,宜鱼¹³。及饮之,水味果甘,岂信以肥故¹⁴多鱼邪?溪东南数峰如黛¹⁵,盖青山也。
译文:十四日,傍晚,天晴。打开船舱中向南的窗,观看河山风光。姑熟溪中有很多鱼,不时冲开水面跃出来,夕阳照映溪水(鱼)如同银刀一样。垂竿钓鱼、拉网捕鱼的人满眼都是,因为这缘故,鱼价很低,家僮差役们每天都吃得饱饱的。当地的人说,这溪水很肥,适于鱼的生长。等到我喝了这溪水,觉得水味道真很甜,难道当真是因为水肥而鱼多的缘故吗?溪的东南许多山峰像青黑色的颜料染过一样,原来是青山啊。
注释:¹十四日:七月十四日,作鱼乘船在长江中西行到太平州州治当涂县(现在安徽当涂)。²南窗观溪山:南窗,船舱中向南的窗。溪山,河山风景。溪,姑熟溪。书中七月十三日这样记述:“州(太平州州治)正据姑熟溪北,土人但谓之姑溪。水色正绿而澄澈如镜,纤鳞(小鱼)往来可数。溪南皆渔家,景物幽奇。”山,就是下文“溪东南数峰如黛”的青山(山名)。³绝:极。⁴裂:冲开。⁵垂钓:垂竿钓鱼。⁶挽罟:拉网。罟,捕鱼的网。⁷弥望:充满视野。弥,满。⁸以故:因为这个缘故。⁹僮:年纪小的仆役。¹⁰使:公家的差役。¹¹餍饫:都是饱足的意思。¹²土人:当地的人。¹³宜鱼:适于鱼的生长。宜,适宜。¹⁴信以肥故:当真是因为(水)肥的缘故。¹⁵黛:青黑色的颜料,可以画眉。这里是说山色青黑。
八月
八月
译文:八月
十四日,晓,雨。过一小石山,自顶直削去半,与余姚江滨之蜀山绝相类。抛大江,遇一木筏,广十余丈,长五十余丈。上有三四十家,妻子鸡犬臼碓皆具,中为阡陌相往来,亦有神祠,素所未睹也。舟人云,此尚其小者耳,大者于筏上铺土作蔬圃,或作酒肆,皆不复能入夹,但行大江而已。是日逆风挽船,自平旦至日昳才行十五六里。泊刘官矶,旁蕲州界也。儿辈登岸,归云:“得小径,至山后,有陂湖渺然,莲芰甚富。沿湖多木芙蕖,数家夕阳中,芦藩茅舍,宛有幽致,而寂然无人声。有大梨,欲买之,不可得。湖中小艇采菱,呼之亦不应。更欲穷之,会见道旁设机,疑有虎狼,遂不敢往。”刘官矶者,传云汉昭烈入吴尝杈舟于此。晚,观大鼋浮沉水中。
十四日¹,晓,雨。过一小石山,自顶直削去半²,与余姚³滨之蜀山绝相类。抛大江,遇一木筏,广十余丈,长五十余丈。上有三四十家,妻子鸡犬臼(jiù)(duì)皆具¹⁰,中为阡陌¹¹相往来,亦有神祠,素所未睹¹²也。舟人¹³云,此尚其小鱼耳,大鱼于筏上铺土作蔬圃¹⁴,或作酒肆¹⁵,皆不复能入夹¹⁶,但¹⁷行大江而已。是日逆风挽船¹⁸,自平旦至日昳(dié)¹⁹才行十五六里。泊刘官矶(jī)²⁰,旁(bàng)²¹(qí)²²界也。儿辈²³登岸,归云:“得小径,至山后,有陂(bēi)湖渺然²⁴,莲芰(jì)²⁵甚富²⁶。沿湖多木芙蕖(qú)²⁷,数家夕阳中,芦藩²⁸茅舍,宛²⁹有幽致,而寂然无人声。有大梨,欲买之,不可得。湖中小艇³⁰采菱,呼之亦不应。更欲穷之³¹,会³²见道旁设机³³,疑有虎狼,遂不敢往。”刘官矶鱼,传(chuán)³⁴云汉昭烈³⁵入吴³⁶尝杈舟于此。晚,观大鼋(yuán)³⁷浮沉水中。
译文:十四日,(船从富池出发西行)拂晓,下雨。经过一座小石山,(这座山)笔直得像从山顶一刀削去一半,跟余姚江边的蜀山很相似。行船在江上,遇到一木筏,宽十多丈,长五十多丈。上面有三四十户人家,妻子儿女鸡狗以及舂米的臼、碓都有。中间有相往来的通道,还有神祠,这是向来没有见过的。驾船的人说,这还是小的呢,大的可在竹筏上铺上土作菜田,或开酒店,大得却不再能开进小水湾,只在大江中行进罢了。这天刮逆风,(纤夫)用力拉船,从天亮到日落才走了十五六里。船在刘官矶停泊,这里古代蕲州边界。子侄等辈上岸,回来后说:“发现一条小路,(从小路)到山后面,有一个小湖,面积很大,莲子菱角很多,沿湖有很多木芙蕖,几户人家在夕阳中,芦苇篱笆、茅屋房舍,仿佛是一个幽雅的地方,而且寂静得没有人声。有很大的梨,想买它,但没法买到。湖中有轻快的小船采菱角,叫他们也没有人答应。想要再看个究竟,恰好看见路旁设有打捉野兽的工具,怀疑有虎狼,于是不敢再向前走了。”刘官矶,传说走蜀汉昭烈帝刘备到吴国去,曾在这里拢船上岸。晚上,看见大鳖在水中沉浮。
注释:¹十四日:八月十四日,船从富池出发西行。富池,富池口镇,在现在湖北阳新。²自顶直削去半:像是从山顶一直削去一半。形容山的一面直上直下。³余姚:县名,现在浙江余姚。⁴江:余姚江,东流入甬江。⁵绝相类:极像。⁶抛:放,行船。⁷筏:用竹或木编的水行的工具,俗称竹排、木排或筏子。⁸妻子:妻和儿女。⁹臼、碓:舂(chōng)米的工具。臼是石槽,盛还没去皮的谷子。碓是一块圆形石头,系在杆上,一上一下地捣臼中的谷。¹⁰具:具备、齐备。¹¹阡陌:田间的小路,南北向的称阡,东西向的称陌。这里指筏上纵横的通道。¹²素所未睹:向来没看见过。¹³舟人:使船的人。¹⁴蔬圃:菜园。¹⁵酒肆:酒铺。¹⁶夹:江边的小水湾,可以停船。¹⁷但:只。¹⁸挽船:用力拉船。¹⁹自平旦至日昳:从天亮到日落。²⁰矶:水边的大岩石、小山。²¹旁:同“傍”,靠近。²²蕲州:州治在现在湖北蕲春南临江处。²³儿辈:子侄等晚辈。²⁴陂湖渺然:湖泽广阔辽远。陂湖,湖泽。渺然,形容面积很大。²⁵芰:菱角。²⁶富:繁多。²⁷木芙蕖:一种落叶灌木,秋天开花,花大而艳,有红、黄、白等颜色。²⁸芦藩:用芦苇编的篱笆。藩,篱。²⁹宛:逼真,相似。³⁰艇:轻快的小船。³¹穷之:看个究竟。穷,尽。之,代陂湖的环境。³²会:恰好。³³机:捕捉野兽的工具。³⁴传:传说。³⁵汉昭烈:蜀汉昭烈帝刘备。昭烈是谥号。³⁶入吴:往吴国去。³⁷鼋:鳖。
(八月)二十一日。过双柳夹,回望江上,远山重复深秀。自离黄,虽行夹中,亦皆旷远,地形渐高,多种菽粟荞麦之属。晚,泊杨罗,大堤高柳,居民稠众。鱼贱如土,百钱可饱二十口;又皆巨鱼,欲觅小鱼饲猫,不可得。
(八月)二十一日¹。过双柳夹,回望江上,远山重复深秀。自离黄²,虽行夹中,亦皆旷远³,地形渐高,多种菽(shū)(sù)(qiáo)之属。晚,泊杨罗(fú),大堤高柳,居民稠众。鱼贱如土,百钱可饱二十口;又皆巨鱼,欲觅小鱼饲猫,不可得。
译文:(八月)二十一日,(船从黄州上游戚矶港出发)经过双柳夹,回头望江上,远山重重深幽清秀。从离开黄州,虽然行进在双柳夹中,也都空阔辽远,地形渐渐高了,大多种些豆子、谷子、荞麦之类的粮食作物。晚上,在杨罗洑停泊,这里堤岸宽大,柳树高密,居民稠密众多。鱼像土般便宜,一百个铜钱(买的鱼)可以使二十个人吃饱;又都是大鱼,想找点小鱼养猫,不能找到。
注释:¹二十一日:八月二十一日,船从黄州上游戚矶港出发。²黄:黄州。³旷远:空阔辽远。⁴菽粟荞麦:菽 ,豆类。粟,谷子,去皮后为小米。荞麦,粒三角形,有棱,磨成面粉食用。⁵杨罗:江边地名,在鄂(è)州(现在武汉市武昌一带)以东几十里。⁶稠众:稠密众多。⁷百钱可饱二十口:一百个铜钱(买的鱼)可以使二十口人吃饱。
九月
九月
译文:九月
九日,早,谒后土祠。道旁民屋,苫茅皆厚尺余,整洁无一枝乱。挂帆,抛江行三十里,泊塔子矶,江滨大山也。自离鄂州,至是始见山 。买羊置酒。盖村步以重九故,屠一羊,诸舟买之,俄顷而尽。求菊花于江上人家,得数枝,芬馥可爱,为之颓然径醉。夜雨,极寒,始覆絮衾。
九日¹,早,谒(yè)后土祠²。道旁民屋,苫(shān)³茅皆厚尺余,整洁无一枝乱。挂帆,抛江行三十里,泊塔子矶,江滨大山也。自离鄂州,至是始见山 。买羊置酒。盖村步以重(chóng)九故,屠一羊,诸舟买之,俄顷而尽。求菊花¹⁰于江上人家,得数枝,芬馥(fù)¹¹可爱,为之颓(tuí)然径醉¹²。夜雨,极寒,始覆絮衾(qīn)¹³
译文:九日,(船行至荆州石首县境内)早上,往拜土神的庙。路旁的民屋,覆盖房顶的茅草都有一尺多厚,整齐得没有一根乱草。张起船帆,在江中航行三十里,在塔子矶停泊,塔子矶是江边的大山。从离开鄂州,到这里才见到山。买羊买酒,在村庄旁的水边停船,因为是重阳节的缘故,杀了一只羊,几条船分买了,不一会就吃完了。在江边的人家那里买了几枝菊花,芳香可爱,因此就喝得醉了。夜里下起雨来,非常寒冷,这才开始盖被子了。
注释:¹九日:九月九日,船行至荆州石首县(现在湖北石首)界内。²谒后土祠:往拜土神的庙。后,古代尊称君主。³苫:覆盖房顶。⁴挂帆:张起船帆。⁵买羊:买羊肉。⁶村步:村庄。步,停船的水边。⁷以重九故:因为重阳节的缘故。重九,阴历九月初九。古代说九是阳数,所以重九称为重阳节。⁸屠一羊:(村庄里)宰了一只羊。⁹俄顷:一会儿。¹⁰求菊花:重阳节是菊花开的时候,古代有重阳赏菊的风俗。¹¹芬馥:芳香。¹²颓然径醉:就喝醉了。颓然,醉后坐立不稳的样子。径,就。¹³始覆絮衾:开始盖棉被。
十月
十月
译文:十月
二十一日。舟中望石门关,仅通一人行,天下至险也。晚,泊巴东县,江山雄丽,大胜秭归。但井邑极于萧条,邑中才百余户,自令廨而下皆茅茨,了无片瓦。权县事秭归尉右迪功郎王康年、尉兼主簿右迪功郎杜德先来,皆蜀人也。谒寇莱公祠堂,登秋风亭,下临江山。是日重阴微雪,天气,复观亭名,使人怅然,始有流落天涯之叹。遂登双柏堂、白云亭。堂下旧有莱公所植柏,今已槁死。然南山重复,秀丽可爱。白云亭则天下幽奇绝境,群山环拥,层出间见,古木森然,往往二三百年物。栏外双瀑泻石涧中,跳珠溅玉,冷入人骨。其下是为慈溪,奔流与江会。余自吴入楚,行五千余里,过十五州,亭榭之胜无如白云者,而止在县廨听事之后。巴东了无一事,为令者可以寝饭于亭中,其乐无涯,而阙令动辄二三年,无肯补者,何哉?
二十一日¹。舟中望石门关²,仅通一人行,天下至险也。晚,泊巴东县,江山雄丽,大胜秭(zǐ)归。但井邑³极于萧条,邑中才百余户,自令廨(xiè)而下皆茅茨(cí),了无片瓦。权县事秭归尉¹⁰右迪功郎¹¹王康年、尉兼主簿¹²右迪功郎杜德先来,皆蜀人也。谒寇莱公¹³祠堂,登秋风亭,下临江山。是日重阴¹⁴微雪,天气,复观亭名¹⁵,使人怅然,始有流落天涯¹⁶之叹。遂登双柏堂、白云亭。堂下旧有莱公所植柏,今已槁(gǎo)¹⁷。然南山重(chóng)¹⁸,秀丽可爱。白云亭则天下幽奇绝境¹⁹,群山环拥,层出间(jiàn)(xiàn)²⁰,古木森然²¹,往往二三百年物。栏外双瀑泻石涧中²²,跳珠溅玉²³,冷入人骨。其下是为慈溪²⁴,奔流与江会²⁵。余自吴入楚²⁶,行五千余里,过十五州,亭榭(xiè)²⁷之胜²⁸无如白云鱼,而止²⁹在县廨(xiè)听事³⁰之后。巴东了无一事³¹,为令鱼³²可以寝饭³³于亭中,其乐无涯³⁴,而阙令动辄二三年,无肯补鱼³⁵,何哉?
译文:二十一日,(船过归州)在船中望石门关,才能通过一个人,真是天下最险的地方。晚上,船停泊在巴东县,大江和山川都很雄伟壮丽,远远超过了秭归。街市上很萧条冷落,县城里才一百多户人家,县令办公的地方以下都是茅草屋,没有一片瓦。代理县尉的是秭归的县尉右迪功郎王康年,尉兼主薄是右迪功郎杜德先来,都是四川人。拜见寇莱公词堂,登上秋风亭,下面挨着长江。这一天天阴很重下着小雪,天气凄冷,再看亭子的名字,使人怅然若失,才有流落天涯的感慨。于是又登上双柏堂、白云亭。堂下原先有寇莱公所栽种的柏树,现在已经枯死了。然而南山峰峦很多,秀丽可爱。白云亭是天下最幽奇最绝妙的地方,群山环围着,一层一层显现出来,古木繁密茂盛,往往都是二三百年长起来的。亭栏外面有两个瀑布直流进山涧中,像珍珠在跳跃,像玉屑在飞溅,冷气侵入骨间。它的下面是慈溪,奔流着与长江会合。我从江浙进入湖北,行程五千余里,经过了十五州,最美的亭台没有超过白云亭的,只在县尉办公之地的后方。巴东知县一点事也没有,作县令的可以睡觉、吃饭都在亭子中,那种乐趣简直无边,可是县令空缺动不动就是二三年,没有人肯来补缺,这是为什么啊?
注释:¹二十一日:十月二十一日,船过归州(现在湖北秭(zǐ)归)西行往巴东县(现在湖北巴东,往西就是重庆巫山县界)。²石门关:两山夹着的一条狭路,当在巴东县之东。³井邑:街市。井,民居。邑,县城。⁴于:助词,无义。⁵萧条:冷落。⁶令廨:县官办公的地方,县衙门。令,知县。⁷茅茨:茅屋。茨,用茅草、芦苇盖的屋顶。⁸了无片瓦:一片瓦都没有。了,完全。⁹权县事:代管县里的政事,代理知县。权,暂代。¹⁰秭归尉:秭归县的县尉(县令的属官)。¹¹右迪功郎:一种文散官(只是品级,没有实职)衔,从九品,品级最低。¹²尉兼主簿:(巴东县的)县尉兼主簿。主簿是县令属下管文书的官。¹³寇莱公:北宋名相寇准,字平仲,华州下(guī,现在陕西渭南)人。19岁中进士,曾任归州巴东县的知县。宋真宗时封莱国公。¹⁴重阴:天阴得很。¹⁵复观亭名:再看看秋风亭这个名字。秋风容易唤起凄凉惆怅的心情,所以这样说。¹⁶流落天涯:在远离故乡的地方漂流。¹⁷槁死:枯死。¹⁸南山重复:南山峰峦很多。¹⁹绝境:超过一切的美妙境界。²⁰间见:和“层出”意思一样,都是山峰很多的意思。间,更迭。²¹森然:繁密茂盛的样子。²²栏外双瀑泻石涧中:栏杆外面的两条瀑布倾泻到石涧里。泻,奔流。石涧,连底带岸都是石头的山涧。²³跳珠溅玉:像珍珠在跳跃,像玉屑在飞溅。形容瀑布水入涧的景象。²⁴是为慈溪:这就是慈溪。²⁵会:会合。²⁶自吴入楚:从江浙到湖北。²⁷亭榭:都是点缀风景的建筑物。榭,建在高台上的敞屋。²⁸胜:(景物)优美。²⁹止:只,仅。³⁰听事:厅堂,办公的处所。³¹了无一事:(知县)一点事都没有。³²为令鱼:作知县的人。³³寝饭:睡觉吃饭度日。³⁴无涯:没有边际,无尽。³⁵而阙令动辄二三年,无肯补鱼:可是每逢知县出缺,动不动就两三年没有人肯补这个缺。阙,通“缺”。
二十三日,过巫山凝真观,谒妙用真人祠。真人即世所谓巫山神女也。祠正对巫山,峰峦上入霄汉,山脚直插江中。议者谓太、华、衡、庐,皆无此奇。然十二峰者不可悉见。
二十三日,过巫山凝真观,谒妙用真人祠¹。真人即世所谓巫山神女也。祠正对巫山,峰峦上入霄汉,山脚直插江中。议鱼谓太、华、衡、庐,皆无此奇。然十二峰鱼不可悉见。
译文:二十三日,过巫山的凝真观,拜谒了妙用真人的祠堂。真人就是大家所说的巫山神女。祠堂正对着巫山,峰峦很高冲入高天,而山脚则直插入江水中。议论的人都说泰山、华山、衡山、庐山,都没有巫山奇特。可是十二峰并不能全看见。
注释:¹祠:供奉祖宗、鬼神或先贤的处所。
所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭,宜为仙真所托。祝史云:“每八月十五夜月明时,有丝竹之音,往来峰顶,山猿皆鸣,达旦方渐止。”庙后,山半有石坛,平旷。传云:“夏禹见神女,授符书于此。”坛上观十二峰,宛如屏障。是日,天宇晴霁,四顾无纤翳,惟神女峰上有白云数片,如鸾鹤翔舞徘徊,久之不散,亦可异也。祠旧有乌数百,送客迎舟。
所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭,宜为仙真所托。祝史云:“每八月十五夜月明时,有丝竹之音,往来峰顶,山猿皆鸣,达旦方渐止。”庙后,山半有石坛,平旷。传云:“夏禹见神女,授符书于此。”坛上观十二峰,宛如屏障。是日¹,天宇晴霁,四顾无纤翳(yì)²,惟神女峰上有白云数片,如鸾(luán)鹤翔舞徘徊,久之不散,亦可异也。祠旧有乌数百,送客迎舟。
译文:能看到的八九个山峰,只有神女峰纤巧修长,陡起而变幻多姿,确实适宜作为神女的化身。祠中主持祭祀者说:“每年的八月十五晚上月亮明朗的时候,就能听到优美的管弦音乐,在峰顶上来回走,能听到山上的猿啼鸣,到天明才渐渐停止。”在庙的后边,半山腰中有个石坛,比较平坦。传说“夏禹遇到神女,神女就是在这个地方把符书送给禹。”在石坛上看十二峰,就像屏障一样。这一天,天空晴朗,看四周没有丝毫云烟,只有神女峰上有几片白云,就像凤凰、白鹤在那里跳舞、散步,很久也不散去,也是很奇异的一个现象。祠堂里原来有数百乌鸦,送走客人,迎来新舟。
注释:¹是日:这一天。²翳:遮盖,这里指云。

shǔ (jiéxuǎn )

yóu sòngdài 

    yuè

    shí wǎn qíng kāinánchuāngguānshān zhōngjuéduō shílièshuǐmiànyuèchū xiéyìngzhī yǒuyíndāo chuídiàowǎnzhěwàng jiàshènjiàn tóngshǐ使bèijiēyàn rényún shuǐféi  yǐnzhī shuǐwèiguǒgān xìnféiduō dōngnánshùfēngdài gàiqīngshān 

    yuè

    shí xiǎo  guòxiǎoshíshān dǐngzhíxuēbàn yáojiāngbīnzhīshǔshānjuéxiānglèi pāojiāng  guǎng广shízhàng chángshízhàng shàngyǒusānshíjiā quǎnjiùduìjiē zhōngwéiqiānxiāngwǎnglái yǒushén suǒwèi zhōurényún shàngxiǎozhěěr zhěshàngzuòshū huòzuòjiǔ jiēnéngjiā dànxíngjiāngér shìfēngwǎnchuán píngdànzhìdiécáixíngshíliù liúguān pángzhōujiè érbèidēngàn guīyún  xiǎojìng zhìshānhòu yǒubēimiǎorán liánshèn yán沿duō shùjiāyángzhōng fānmáoshè wǎnyǒuyōuzhì érránrénshēng yǒu mǎizhī  zhōngxiǎotǐngcǎilíng zhīyìng gèngqióngzhī huìjiàndàopángshè yǒuláng suìgǎnwǎng  liúguānzhě chuányúnhànzhāolièchángchāzhōu wǎn guānyuánchénshuǐzhōng 

     yuè èrshí guòshuāngliǔjiā huíwàngjiāngshàng yuǎnshānchóngshēnxiù huáng suīxíngjiāzhōng jiēkuàngyuǎn xíngjiàngāo duōzhǒngshūqiáomàizhīshǔ wǎn yángluó gāoliǔ mínchóuzhòng jiàn bǎiqiánbǎoèrshíkǒu yòujiē xiǎomāo  

    jiǔyuè

    jiǔ zǎo hòu dàopángmín shānmáojiēhòuchǐ zhěngjiézhīluàn guàfān pāojiāngxíngsānshí  jiāngbīnshān èzhōu zhìshìshǐjiànshān mǎiyángzhìjiǔ gàicūnchóngjiǔ yáng zhūzhōumǎizhī éqǐngérjìn qiúhuājiāngshàngrénjiā shùzhī fēnài wéizhītuíránjìngzuì  hán shǐqīn 

    shíyuè

    èrshí zhōuzhōngwàngshíménguān jǐntōngrénxíng tiānxiàzhìxiǎn wǎn dōngxiàn jiāngshānxióng shèngguī dànjǐngxiāotiáo zhōngcáibǎi lìngxièérxiàjiēmáo liǎopiàn quánxiànshìguīwèiyòugōnglángwángkāngnián wèijiānzhǔ簿yòugōnglángxiānlái jiēshǔrén kòuláigōngtáng dēngqiūfēngtíng xiàlínjiāngshān shìchóngyīnwēixuě tiān guāntíngmíng shǐ使rénchàngrán shǐyǒuliúluòtiānzhītàn suìdēngshuāngbǎitáng báiyúntíng tángxiàjiùyǒuláigōngsuǒzhíbǎi jīngǎo ránnánshānchóng xiùài báiyúntíngtiānxiàyōujuéjìng qúnshānhuányōng céngchūjiànjiàn sēnrán wǎngwǎngèrsānbǎinián lánwàishuāngxièshíjiànzhōng tiàozhūjiàn lěngrén xiàshìwéi bēnliújiānghuì chǔ xíngqiān guòshízhōu tíngxièzhīshèngbáiyúnzhě érzhǐzàixiànxiètīngshìzhīhòu dōngliǎoshì wéilìngzhěqǐnfàntíngzhōng  érquēlìngdòngzhéèrsānnián kěnzhě zāi 

    èrshísān guòshānníngzhēnguān miàoyòngzhēnrén zhēnrénshìsuǒwèishānshén zhèngduìshān fēngluánshàngxiāohàn shānjiǎozhíchājiāngzhōng zhěwèitài huà héng  jiē ránshíèrfēngzhějiàn 

    suǒjiànjiǔfēng wéishénfēngzuìwéixiānqiào wéixiānzhēnsuǒtuō zhùshǐyún  měiyuèshíyuèmíngshí yǒuzhúzhīyīn wǎngláifēngdǐng shānyuánjiēmíng dànfāngjiànzhǐ  miàohòu shānbànyǒushítán píngkuàng chuányún  xiàjiànshén shòushū  tánshàngguānshíèrfēng wǎnpíngzhàng shì tiānqíng xiān wéishénfēngshàngyǒubáiyúnshùpiàn luánxiángpáihuái jiǔzhīsàn  jiùyǒushùbǎi sòngyíngzhōu 

谁念西风独自凉,萧萧黄叶闭疏窗,沉思往事立残阳。
¹念西风独自凉,萧(xiāo)²黄叶闭疏窗³,沉思往事立残阳。
译文:秋风吹起,已经没有人关心我的冷暖,不忍见萧萧黄叶而闭上轩窗。独立屋中任夕阳斜照,沉浸在往事回忆中。
注释:¹谁:此处指亡妻。²萧萧:风吹叶落发出的声音。³疏窗:刻有花纹的窗户。
被酒莫惊春睡重,赌书消得泼茶香,当时只道是寻常。
(bèi)¹莫惊春睡²(zhòng),赌书³消得(pō)茶香,当时只道是寻常。
译文:醉酒后睡梦沉沉,妻子怕扰了我的好梦,轻轻地踱步;闺中赌赛,衣襟满带茶香。曾经美好快乐的记忆,当时只觉得最寻常不过,而今却物是人非。
注释:¹被酒:中酒、酒醉。²春睡:醉困沉睡,脸上如春色。³赌书:此处为李清照和赵明诚的典故。⁴消得:消受,享受。

  纳兰性德此词,上阕是此时此地的沉思,下阕是对往时往事的回忆;上阕是纳兰性德此时此地的孤独,下阕是纳兰性德和妻子在曾经的短短三年之中那一些短暂而无边的欢乐。

  上阕写丧妻后的孤单凄凉。

  “谁念西风独自凉”从季节变换的感受发端。值此秋深之际,若在往日,妻子便会催促作者添加衣裳,以免着凉生病。但今年此时,已经与妻子阴阳阻隔,她再也不能来为作者铺床叠被,问寒问暖地关心他了。这句反问的答案尽在不言之中,混合了期待与失望的矛盾情绪。开篇“西风”便已奠定了整首词哀伤的基调。在西风吹冷、黄叶萧萧的秋天里,作者紧闭着窗子,独自觉得特别寒冷,但有谁关心呢?词人明知已是“独自凉”,无人念及,却偏要生出“谁念”的诘问。仅此起首一句,便已伤人心髓,后人读来不禁与之同悲。而“凉”字描写的绝不只是天气,更是词人的心境。

  “萧萧黄叶”是秋天的典型景象。在秋风劲吹之下,枯黄的树叶纷纷扬扬地通过窗户飘进屋内,给作者心头更添一层秋意。于是,他便关上窗户,把那触绪神伤的黄叶挡在窗外。窗户关上了,黄叶自然不会再来叨扰,但作者因此也同外界完全隔绝,因而处境更加孤独。孤寂的感受使作者触景生情。他独立在空荡荡的屋中,任夕阳斜照在身上,把身影拖得很长很长。这时,他的整个身心全部沉浸在对往事的回忆中。次句平接,面对萧萧黄叶,又生无限感伤,“伤心人”哪堪重负?纳兰性德或许只有一闭“疏窗”,设法逃避痛苦以求得内心短时的平静。“西风”、“黄”、“疏窗”、“残阳”、“沉思往事”的词人,到这里,词所列出的意向仿佛推向了一个定格镜头,凄凉的景物衬托着作者凄凉的回忆,长久地锲入读者的脑海,并为之深深感动。

  下阕很自然地写出了词人对往事的追忆。

  “被酒莫惊春睡重,赌书消得泼茶香”两句回忆妻子在时的生活的两个片断:前一句写妻子对自己无微不至的体贴和关心,自己在春天里酒喝得多了,睡梦沉沉,妻子怕扰了他的好梦,动作说话都轻轻的,不敢惊动;后一句写夫妻风雅生活的乐趣,夫妻以茶赌书,互相指出某事出在某书某页某行,谁说得准就举杯饮茶为乐,以至乐得茶泼了地,满室洋溢着茶香。这生活片断极似当年著名女词人李清照和她的丈夫赵明诚赌书的情景,说明他们的生活充满着诗情和雅趣,十分美满和幸福。纳兰性德以赵明诚、李清照夫妇比自己与卢氏,意在表明白己对卢氏的深深爱恋以及丧失这么一位才情并茂的妻子的无限哀伤。

  纳兰性德是个痴情的人,已是“生死两茫茫”,阴阳相隔,而他仍割舍不下这份情感,性情中人读来不禁潸然。伤心的纳兰性德明知无法挽回一切,只有把所有的哀思与无奈化为最后一句“当时只道是寻常”。这七个字更是字字皆血泪。卢氏生前,作者沉浸在人生最大的幸福之中,但他却毫不觉察,只道理应如此,平平常常。言外之意,蕴含了作者追悔之情。

  全词情景相生。由西风、黄叶,生出自己孤单寂寞和思念亡妻之情;继由思念亡妻之情,生出对亡妻在时的生活片断情景的回忆;最后则由两个生活片断,产生出无穷的遗憾。景情互相生发,互相映衬,一层紧接一层,虽是平常之景之事,却极其典型,生动地表达了作者沉重的哀伤,故能动人。

参考资料:
1、 小桥流水 .家家争唱饮水词,纳兰性德心事几人知纳兰性德词经典鉴赏 :中国画报出版社 ,2013 :22-24 .
2、 何绵山 .古代诗词鉴赏 :福建教育出版社 ,2002 :547-548 .
3、 刘永生 .明清词曲选 :天津古籍出版 ,1997 :155-157 .

huànshā··shuíniàn西fēngliáng--lánxìng

shuíniàn西fēngliángxiāoxiāohuángshūchuāngchénwǎngshìcányáng

bèijiǔjīngchūnshuìzhòngshūxiāocháxiāngdāngshízhǐdàoshìxúncháng

请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消