汉室风流绝建安,老瞒父子力排山。可怜鲁国真男子,也着区区七子间。
汉室风流绝建安,老瞒父子力排山。可怜鲁国真男子,也着区区七子间。

kǒngběihǎichuán--léiyuān

hànshìfēngliújuéjiànānlǎománzipáishānliánguózhēnnánzizhezijiān

雷渊

雷渊

(1184—1231)金应州浑源人,字希颜,一字季默。幼孤,入太学,发愤读书。有文名。卫绍王至宁元年词赋进士。摄遂平县事。击豪右,发奸伏。累拜监察御史,弹劾不避权贵,所至有威誉。至蔡州,杖杀五百人,时号“雷半千”。后迁翰林修撰。 ▶ 30篇诗文

猜您喜欢
突骑连营鸟不飞,北风浩浩发阴机。
突骑连营鸟不飞,北风浩浩发阴机。
译文:凶猛的敌骑营寨相连,天上的禽鸟也难偷飞;呼号的北风席卷大地,迷茫的天空大雪霏霏。
三秦形胜无今古,千里传闻果是非;
三秦¹形胜无今古,千发传闻果是非;
译文:号称形胜的三秦啊,山河的险要古今未改;千发传来的噩讯啊,怎知道究竟是真是非!
注释:¹三秦:项羽灭秦,分关内地为三,封秦降将章邯为雍王、董翳为翟王、司马欣为塞王,号三秦。
偃蹇鲸鲵人海涸,分明蛇犬铁山围。
(yǎn )(jiǎn)¹鲸鲵(ní)²人海涸,分明蛇犬铁山围。
译文:庞大的鲸鲵是那么凶暴——似海的人群尽被吞食;毒蛇和恶狗是那么猖獗——分明像铁山把孤城紧围。
注释:¹偃蹇:傲慢,高盛。²鲸鲵:大鱼。此处比喻蒙古军之暴。
穷途老阮无奇策,空望岐阳泪满衣。
穷途老阮无奇策,空望岐(qí)阳泪满衣¹
译文:就像是走到穷途的阮籍啊,我面对国难苦无良策——徒然怅望着失陷的岐阳,纷飞的悲泪溅满了裳衣!
注释:¹“穷途”两句:阮籍行车“不由径路,车迹所穷,辄痛哭而返”。此处是作者借此典自况。
百二关河草不横,十年戎马暗秦京。
百二关河¹草不横,十年戎马暗秦京。
译文:号称“百二关河”的三秦啊,如今已不见杂草纵横;十年的战火燃烧在这发,烽烟遮暗了旧时的秦京。
注释:¹百二关河:秦地险固,二万人足当诸侯百万人。
岐阳西望无来信,陇水东流闻哭声;
岐阳西望无来信,陇水东流闻哭声;
译文:西望着岐阳啊,全没有半点同胞的音信;东流的陇水啊,只听到一片惨痛的哭声!
野蔓有情萦战骨,残阳何意照空城!
野蔓有情萦战骨,残阳何意照空城!
译文:荒野发,缠绵的蔓草情深意厚,在悄悄萦绕着战士的尸骨;蓝天下,惨淡的残阳究竟为啥,却偏偏照射着死寂的空城?
从谁细向苍苍问,争遣蚩尤作五兵?
从谁细向苍苍¹问,争遣蚩尤作五兵?
译文:我能够从什么地方啊,向苍天细细地责问——为何让凶残的蚩尤啊,制造这杀人的刀兵?
注释:¹苍苍:天。
眈眈九虎护秦关,懦楚孱齐机上看。
(dān)眈九虎护秦关¹,懦楚孱(chán)齐机上看。
译文:遥想当年,九虎猛将们目光炯炯,凛然守卫在巍巍秦关——孱懦的齐楚何曾在眼,直看它好似肥肉在砧!
注释:¹“眈眈”句:公元1218年(金宣宗兴定二年),置秦关等处九个守御史。
禹贡土田推陆海,汉家封徼尽天山。
(yǔ)¹土田推陆海²,汉家封徼(jiǎo)³尽天山。
译文:《禹贡》记述的土田啊,要推那“陆海”最是肥沃;汉朝当年的边界啊,蜿蜒着伸过遥远的天山。
注释:¹禹贡:《尚书》中的一篇,记叙了我国上古的疆域。²陆海:指地势高平、物产丰饶的地区,古代以陕西为“天下陆海之地”。³徼:边境,边界。
北风猎猎悲笳发,渭水潇潇战骨寒。
北风猎猎¹悲笳(jiā)发,渭水潇潇战骨寒。
译文:慨叹今日,猎猎的北风呼啸不已,悲壮的胡笳随风远传;潇潇的渭水呜咽难抚,河边的战士尸骨正寒。
注释:¹猎猎:风声。
三十六峰长剑在,倚天仙掌惜空闲。
三十六峰长剑在,倚天仙掌¹惜空闲。
译文:空自有华山的三十六峰啊,仍然像长剑屹立——只可惜倚天的雄奇仙掌啊,只落得徒自空闲!
注释:¹仙掌:华山有仙掌峰。

第一首

  “突骑连营鸟不飞,北风浩浩发阴机”。诗作一开始就渲染出一种阴冷、低沉、压抑的氛围:北风劲吹,强敌压境。诗人似乎看到了生灵涂炭,百姓遭殃,也似乎更深一层看出了社稷倾危,江山难保。突骑:突人对方阵地的精锐骑兵。

  “三秦形胜无古今,千里传闻果是非”。紧承上两句,诗人的这种担忧还是真的表现出来了。在一声反问中引出了自己内心的沉郁隐痛,悲愤、沉痛、失望的心情溢于言表。

  “偃蹇鲸鲵人海涸,分明蛇犬铁山围”。这两句是作者在得知岐阳陷落之后的设想。句中几处地方用了比喻、夸张的手法,表现出入侵者的凶狠、残暴、野蛮,同时也流露出元好问同情老百姓,心忧国难的思想感情。

  “穷途老阮无奇策,空望岐阳泪满衣”。这两句直抒胸臆,悲慨沉痛,语短情长,感人肺腑。

第二首

  “百二关河草不横,十年戎马暗秦京”。元好问身在南阳,却心系失陷的岐阳,写岐阳失陷,又回顾了十年战乱带来的惨状,可谓思绪悠长。“暗”字巧妙渲染出战地暗无天日的场面。

  “岐阳西望无来信,陇水东流闻哭声”。诗句从“望”字生发开去,望中已知音讯断绝,望中如闻陇水呜咽,望中悬想沦陷中的岐阳,从而为下面对岐阳空城的描述作了铺垫。

  “野蔓有情萦战骨,残阳何意照空城”。这两句情感极其低沉悲痛。江淹《恨赋》:“试望平原,蔓草萦骨。”元好问在本诗中加入“有情”二字,使自在生长的野蔓草也变得灵动起来,而且还注入了感情的力度,可谓力透纸背。接下来,面对夕阳残照的空城,作者呼天抢地,责问蒙古军屠城罪行。人们读后,不禁一陲魂颤。

  “从谁细向苍苍问,争遣蚩尤作五兵”。如果说上一句的质问还比较笼统,这一句的质问就落到实处了。诗人责问上苍,痛恨蚩尤,表现出对黎民百姓的深切同情和对惨无人道战争的极端憎恨。

第三首

  “眈眈九虎护秦关,懦楚孱齐机上看”。面对积弱不振的现状,诗人痛苦地反思过去,回顾历史,希望从中找出重振国家的良方妙策。

  “禹贡土田推陆海,汉家封徼尽天山”。这两句和前两句都是描述金朝全盛时的景况。诗人有好几处运用典故,意在说明往日的繁盛与强大。

  “北风猎猎悲笳发,渭水潇潇战骨寒”。猎猎是风吹的声音,潇潇是水流的声音,诗人连用两个象声词,极其形象生动地写出了岐阳城的荒凉与冷清,与往日的繁盛热闹人声鼎沸的景象形成强烈对比。

  “三十六峰长剑在,倚天仙掌惜空闲”。全诗在悲怆的抒写中,陡然引入了对险峻华山的描绘,颇能让人产生几分突兀之感,其实这样写不仅是慨叹由于人为的防备不足,使险要的山川、天然的屏障没有起到应有的作用,而且也隐含着元好问愤愤不平的书生意气。宋玉《大言赋》有“长剑耿耿倚天外”之句,元好问在本诗中以倚天长剑比喻险峻的华山。意在提醒金朝统治者要加强防务,可谓在沉痛中见警策。

参考资料:
1、 (金)元好问著.元好问集:三晋出版社,2008.08:第75-78页

yángsānshǒu

yuánhàowèn jīncháo 

liányíngniǎofēi běifēnghàohàoyīn 
sānqínxíngshèngjīn qiānchuánwénguǒshìfēi 
yǎnjiǎnjīngrénhǎi fēnmíngshéquǎntiěshānwéi 
qiónglǎoruǎn kōngwàngyánglèimǎn 

bǎièrguāncǎohéng shíniánróngànqínjīng 
yáng西wàngláixìn lǒngshuǐdōngliúwénshēng 
mànyǒuqíngyíngzhàn cányángzhàokōngchéng 
cóngshuíxiàngcāngcāngwèn zhēngqiǎnchīyóuzuòbīng 

dāndānjiǔqínguān nuòchǔchánshàngkàn 
gòngtiántuīhǎi hànjiāfēngjiǎojìntiānshān 
běifēnglièlièbēijiā wèishuǐxiāoxiāozhànhán 
sānshíliùfēngchángjiànzài tiānxiānzhǎngkōngxián 

欲掩香帏论缱绻。先敛双蛾愁夜短。催促少年郎,先去睡、鸳衾图暖。
欲掩香帏(wéi)¹论缱(qiǎn)(quǎn)²。先敛双蛾³愁夜短。催促少年郎,先去睡、鸳(yuān)(qīn)图暖。
译文:欲掩去帷幕先说缠绵情感,蛾眉双双敛愁苦伴深夜。催促年轻的丈夫,先去睡觉,先把被窝热暖。
注释:¹帏:帐子,幔帐。²缱绻:本指男女情意深厚,此指男女交欢。³敛双蛾:双眼皱起眉毛。⁴鸳衾:夫妻共寝的被子。唐钱起《长信怨》诗:“鸳衾久别难为梦,凤管遥闻更起愁。”
须臾放了残针线。脱罗裳、恣情无限。留取帐前灯,时时待、看伊娇面。
须臾¹放了残针线。脱罗裳²、恣(zì)情无限。留取帐前灯,时时待、看伊娇面³
译文:不多时,便将针线放置,衣裙卸下,情欲无限。将软帐前的灯留着照亮,时不时看看她娇美的容貌。
注释:¹须臾:片刻,一会儿。²罗裳:罗裙,丝罗制的裙子。多泛指妇女衣裙。³娇面:娇美的容貌。

huāxīn ·yǎnxiāngwéilùnqiǎnquǎn

liǔyǒng sòngdài 

yǎnxiāngwéilùnqiǎnquǎn xiānliǎnshuāngéchóuduǎn cuīshàoniánláng xiānshuì yuānqīnnuǎn 
fàngliǎocánzhēnxiàn线 tuōluócháng qíngxiàn liúzhàngqiándēng shíshídài kànjiāomiàn 
立我臣民,莫匪尔极,
立我臣民,莫匪尔极,
不识不知,顺帝之则。
不识不知,顺帝之则。

  古史有言:“尧都平阳、舜都蒲坂、禹都安邑。”即今山西临汾、永济、夏县一带。悠悠五千年大中国,最古老的三大君王,他们统统崛起于原始农耕社会地肥水美的所在,山西的晋南地区。

  相传,尧主政五十年,乃微服私访于康衢[qú],听到儿童唱歌,甚为高兴,归来后就禅让天下于舜。又据《帝王世纪》载 “帝尧之世,天下太和,百姓无事,有老人击壤而歌。”“击壤”,是一种互击瓦块为乐的游戏。“康衢”与击壤老人所唱处,大约均在今临汾市尧都区一带。而这两首主题截然不同的民谣《康衢歌》《击壤歌》,就成为我国文学宝库中最早的诗篇。

kāngyáo

míng xiānqín 

chénmín fěiěr 
shízhī shùnzhī 
蝉声不到兴安岭,云冷风清暑自收。
蝉声不到兴安岭,云冷风清暑自收。
译文:大兴安岭的气候微凉,在那里蝉声都听不到,在山里只觉得云都是冷的,风也是轻柔而凉爽的,暑气在这里自然地收起来了。
高岭苍茫低岭翠,幼林明媚母林幽。
高岭苍茫低岭翠,幼林明媚母林幽。
译文:这里高山空阔辽远,没有边际,低矮的山岭一片葱翠。刚长出的树苗明亮鲜明,母林深幽昏暗,郁郁葱葱。
黄金时节千山雪,碧玉溪潭五月秋。
黄金时节千山雪,碧玉溪潭五月秋。
译文:秋天最美的时节,大兴安岭就已经下满了雪,五月间溪水如比喻一般温润美好,潭水清澈深幽,就如秋天的景物一般。
消息松涛人语里,良材广厦遍神州。
消息松涛人语里,良材广厦遍神州。
译文:一片片松树在风的吹拂下就像波浪一般,人的声音都湮没在这波涛之中。这里的树木高大伟岸,可以用来建造高大的房子,造福神州。
岭上森林岭下田,牛肥香草乳如泉。
岭上森林岭下田,牛肥香草乳如泉。
译文:山岭上面是森林,下面是农田,牛儿肥美草儿清香,牛乳像泉水一样甘甜。
层楼灯火添新景,小市歌声入远烟。
层楼灯火添新景,小市歌声入远烟。
译文:一层一层的小楼,灯火通明,增添了新奇的景色,小市集里的歌声飘入远远的炊烟。
伐木红旗明翠谷,运材铁轨接青天。
伐木红旗明翠谷,运材铁轨接青天。
译文:砍伐的木头上飘扬的红旗点缀着翠绿的山谷,运走木材的铁轨连接到了天边。
山中父老神枪手,系马白桦射雉还。
山中父老神枪手,系马白桦射雉(zhì)¹还。
译文:山中的父老乡亲都是神枪手,拴着马在白桦林里射到野鸡,带着野鸡回家。
注释:¹雉:通称野鸡,有的地区叫山鸡。
假乐君子,显显令德,宜民宜人。受禄于天,保右命之,自天申之。
¹(yuè)²君子³,显显令德,宜宜人。受禄(lù)于天,保右之,自天申¹⁰之。
译文:丰度翩翩而又快乐的周王,拥有万众钦仰的美好政德。您顺应老百姓也顺应贵族,万千福禄自会从上天获得。上天保护您恩佑您授命您,更多的福禄都由上天增设。
注释:¹假:通“嘉”,美好。²乐:音乐。³君子:指周王。⁴令德:美德。⁵宜:适合。⁶民:庶民。⁷人:指群臣。⁸保右:即保佑。⁹命:天之令,即上天的旨意。¹⁰申:重复。
干禄百福,子孙千亿。穆穆皇皇,宜君宜王。不愆不忘,率由旧章。
¹禄百福,子孙千亿²。穆穆³皇皇,宜君宜王。不愆(qiān)不忘,率旧章。
译文:您追求到数以百计的福禄,您繁衍出千亿个子孙儿郎。您总是保持庄严优雅形象,称得上合格的诸侯或君王。您从来不违法不胆大妄为,凡事都认真遵循祖制规章。
注释:¹干:祈求。一说“干”字是“千”字之误。²千亿:虚数,极言其多。³穆穆:肃敬。⁴皇皇:光明。⁵愆:过失。⁶忘:糊涂。⁷率:循。⁸由:从。
威仪抑抑,德音秩秩。无怨无恶,率由群匹。受福无疆,四方之纲。
威仪抑(yì)¹,德音秩(zhì)²。无怨无恶,率由群匹³。受福无疆,四方之纲。
译文:您保持着严整的仪表形象,您拥有严谨的政声美名扬。您从来不结怨也没有交恶,凡事都是和群臣们共商量。您配享那上天授受的福禄,堪为天下四方诸侯的榜样。
注释:¹抑抑:通“懿懿”,庄美的样子。²秩秩:有条不紊的样子。³群匹:众臣。
之纲之纪,燕及朋友。百辟卿士,媚于天子。不解于位,民之攸塈。
之纲¹之纪,燕²及朋友。百辟(bì)³卿士,媚于天子。不解(xiè)于位,民之攸(yōu)(xì)
译文:贵为天子担得起天下纲纪,让身边大小臣工得享安逸。天下诸侯大小臣工和士子,也都热爱拥戴着周王天子。正因为您勤于政事不懈怠,使天下百姓得以休养生息。
注释:¹纲:纲纪,准绳。²燕:安。³百辟:众诸侯。⁴媚:爱。⁵解:通“懈”,怠慢。⁶攸:所。⁷墍:安宁。

  通观《大雅·假乐》一诗,除了对周王无以复加的赞美之外,也深蕴着殷切的希望。

  全诗仅四章,表现了周朝宗室,特别是急切希望振兴周王朝的中兴大臣对一个年轻君主的深厚感情和殷切期望。“假(嘉)乐”点出诗的主题或用途。“显显令德”,开门见山地赞扬了受冠礼者的德行品格。以下称赞他能尊民意顺民心,皇天授命,赐以福禄。这一章看似平实,但在当时周王朝内忧外患摇摇欲坠的情况下,表达对宣王的无限期待和信赖,实言近而旨远,语浅而情深。第二章顺势而下,承上歌颂宣王德荫子孙,受禄千亿,落笔于他能“不愆不忘”,一丝不苟地遵循文、武、成、康的典章制度,能够听从大臣们的建议劝谏。这些话里包含着极其深刻的教训:夷王、厉王因为违背了这两点使宗周几乎灭亡,其代价不可谓不大。因为此诗是举行冠礼的仪礼用诗,有着它现实的要求,故而第三章便转锋回笔,热烈地歌颂年轻的宣王有着美好的仪容、高尚的品德,能“受福无疆”成为天下臣民、四方诸侯的“纲纪”。末章紧接前文之辞,以写实的手笔勾勒了行冠礼的活动场景。宣王礼待诸侯,宴饮群臣,其情融融,其意洽洽。“百辟卿士”没有一个不爱戴他、不亲近他的。“不解于位,民之攸墍”。使国民能安居乐业,不再流离失所,这就是对一个明君的最主要的要求。短短的一首诗,围绕着“德、章、纲、位”赞美了年轻有为,能为天下纲纪的宣王,于有限的词句内包容了无限的真情,美溢于辞,其味无穷。

  过去不少学者认为这首诗“无非奉上美诗”,“近谀”、“全篇捧场,毫无足观”,似未能弄清诗的主旨和特定的创作背景。

参考资料:
1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:567-569

xià

shījīng··shēngmínzhīshí xiānqín 

xiàjūn xiǎnxiǎnlìng mínrén shòutiān bǎoyòumìngzhī tiānshēnzhī 
gānbǎi sūnqiān亿 huánghuáng jūnwáng qiānwàng shuàiyóujiùzhāng 
wēi yīnzhìzhì yuàn shuàiyóuqún shòujiāng fāngzhīgāng 
zhīgāngzhī yànpéngyǒu bǎiqīngshì mèitiān xièwèi mínzhīyōu 
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消