览镜伤春欢二毛,譊譊终日愧贤劳。
览镜伤春欢二毛,譊譊终日愧贤劳。
追思束晢讥同列,未信卢弃忆共牢。
追思束晢讥同列,未信卢弃忆共牢。
天气困人浓似酒,雨丝及物润如膏。
天气困人浓似酒,雨丝及物润如膏。
兰亭修禊今何在,且学东坡赋老饕。
兰亭修禊今何在,且学东坡赋老饕。

shàngwēiyùn--hónghào

lǎnjìngshāngchūnhuānèrmáonáonáozhōngkuìxiánláo

zhuīshùzhétónglièwèixìngòngláo

tiānkùnrénnóngshìjiǔrùngāo

lántíngxiūjīnzàiqiěxuédōnglǎotāo

洪皓

洪皓

洪皓(1088~1155),字光弼,徽宗政和五年(1115)进士。历台州宁海主簿,秀州录事参军。宋代词人。 ▶ 182篇诗文

猜您喜欢
泰山其颓乎。
泰山其颓(tuí)¹乎。
译文:泰山快要崩塌了么?那么我又该瞻仰什么?
注释:¹泰山其颓:旧时用于哀悼大家敬仰的人。
梁木其坏乎。
梁木其坏¹乎。
译文:屋梁快要断裂了么?那么我又将住在哪里?
注释:¹梁木其坏:原指孔子把自己的死比作像栋梁的损坏。后用为对众人所敬仰的人之死的哀悼之辞。
哲人其萎乎。
哲人其萎(wěi)¹乎。
译文:贤能的人快要死去了么?我们又该仿效谁呢?
注释:¹哲人其萎:指贤人病逝。

  关于孔子作《曳杖歌》前后的情况,在《礼记·檀弓上》、《孔子家语·终记解》以及《史记·孔子世家》等书中都有大体相同的记载。兹引《礼记·檀弓上》中的相关文字如下:

  孔子蚤作,负手曳杖,消摇于门,歌曰:“泰山其颓乎?梁木其坏乎?哲人其萎乎?”既歌而入,当户而坐。子贡闻之,曰:“泰山其颓,则吾将安仰?梁木其坏,哲人其萎,则吾将安放?夫子殆将病也。”遂趋而入。夫子曰:“赐,尔来何迟也!……予畴昔之夜,梦坐奠于两楹之间。夫明王不兴,而天下其孰能宗予?予殆将死也。”盖寝疾七日而没。

  东汉郑玄在上述引文之末注解说:“明圣人知命。”所谓“知命”,字面意思是了解自己的命运;比较科学的解释,也就是依据已知的情况对未来作出较为近是的预测。孔子唱这首歌时,只是一种预感,接着病倒了,七天后去世,正应验了他预感的正确。活着,活得清醒;快去世时,也不糊涂。大概这就是孔子之所以为孔子,也是这首《曳杖歌》所要昭示世人的这一层意思吧。

  从《礼记》的记载中可以知道,孔子在吟唱这首《曳杖歌》之前,心灵上正经历着微妙的深刻的变化:夜里他做了一个不祥的梦,梦见正坐在两个廊柱之间被人祭奠;他早早地起了床(“蚤作”),或许梦醒后就一直未曾睡着吧;他反背着手,拖着手杖,孔颖达解释“负手曳杖”说:“杖以扶身,恒在前面用。今乃反手却后以曳其杖,示不复杖也。”(《礼记正义》)所谓“示不复杖”,意思是自己将不久于人世,不会再用手杖了;他还“消摇于门”,从屋内走到门口,显出一副放松随便的样子。“消摇”,即“逍遥”,安闲放松的样子。孔颖达说:“夫子礼度自守,貌恒矜庄。今乃消摇放荡以自宽纵……示不能以礼自持。”又说“负手曳杖”与“消摇于门”二句,“并将死之意状”(引书同上)。正是在这样一种特殊的心态支配之下,孔子这位在二十多年前已早知“天命”的哲人,面对即将到来的死亡,也不能不长歌当哭,动情地唱出这首留恋人生、爱惜生命、无奈地直面死亡的悲歌。

  《曳杖歌》全文只三句。前两句用比拟,以物比人,以“泰山”、“梁木”拟“哲人”。“泰山”是众山所仰的高山,现在泰山快要崩塌,众山就无可瞻仰了。“梁木”是放置檩条、椽子的地方,现在梁木快要折断,檩条、椽子就无可依托了。紧接着这两个比喻的句子,末句直接说到自身。“哲人”,乃夫子自道;“萎”,原指草木枯死,引申为病危。上述做梦等种种潜意识的以及行为上的异常情况,令孔子自感已经病入膏肓,将不久于人世了。孔子的高足子贡,这天早上刚好来看望老师,听了这首歌,由“泰山”、“梁木”的比喻,他想到了“哲人其萎”的后果将是十分严重的。他所说的“则吾将安放”,意思是他们这些学生就将永远失去孔子这位诲人不倦、可敬可亲的好老师了,不觉心情黯然。

  全诗三个句子,虽有前两句的比喻与后一句的直陈两个层次,但因感情真挚,比喻贴切而又形象,且句式整齐,每句的第三字都用表示“大概”或“将要”的副词“其”字,故仍不失一气呵成、流利紧凑的即兴吟成的本色。

参考资料:
1、 《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第969-970页
蜗角虚名,蝇头微利,算来著甚干忙。事皆前定,谁弱又谁强。且趁闲身未老,尽放我、些子疏狂。百年里,浑教是醉,三万六千场。(尽放我 一作:须放我)
蜗角虚名,蝇头¹微利,算来著甚干忙²。事皆前定,谁弱又谁强。且趁闲身未老,尽放我、些子³疏狂。百年里,浑教是醉,三万六千场
译文:微小的虚名薄利,有什么值得为之忙碌不停呢?名利得失之事自有因缘,得者未必强,失者未必弱。赶紧趁着闲散之身未老之时,抛开束缚,放纵自我,逍遥自在。即使只有一百年的时光,我也愿大醉它三万六千场。
注释:满庭芳:词牌名。又名“锁阳台”,《清真集》入“中吕调”,双调九十五字,前片四平韵,后片五平韵。蜗角:蜗牛角,比喻极其微小。《庄子·则阳》:“有国于蜗之左角者,曰触氏,有国于蜗之右角者,曰蛮氏,时相与争地而战,伏尸数万,逐北,旬有五日而后反。”¹蝇头:本指小字,此取微小之义。²著甚干忙:白忙什么。著,犹今言“着急”“着慌”之“着”。甚,什么。干忙,白忙。³些子:一点儿。⁴“百年”三句:语本李白《襄阳歌》:“百年三万六千日,一日须倾三百杯。”浑:整个儿,全部。
思量。能几许,忧愁风雨,一半相妨,又何须抵死,说短论长。幸对清风皓月,苔茵展、云幕高张。江南好,千钟美酒,一曲满庭芳。
思量¹。能几许,忧愁风雨,一半相妨,又何须抵死²,说短论长。幸对清风皓(hào)月,苔茵³展、云幕高张。江南好,千钟美酒,一曲满庭芳。
译文:沉思算来,一生中有一半日子是被忧愁风雨干扰。又有什么必要一天到晚说长说短呢?不如面对这清风皓月,以苍苔为褥席,以高云为帷帐,宁静地生活。江南的生活多好,一千钟美酒,一曲优雅的《满庭芳》。
注释:¹思量:盘算。²抵死:拼命。³苔茵:如褥的草地。茵,垫褥。⁴云幕:如幕之云。⁵钟:酒器。

  这首《满庭芳》以议论为主,夹以抒情。上片由讽世到愤世,下片从自叹到自适。它真实地展现了一个失败者复杂的内心世界,也生动地刻画了词人愤世俗和飘逸旷达的两个性格层次,在封建社会中很有典型意义。

  词人以议论发端,用形象的艺术概括对世俗热衷的名利作了无情的嘲讽。功名利禄曾占据过多少世人的心灵,主宰了多少世人喜怒哀乐的情感世界,它构成了世俗观念的核心。而经历了人世浮沉的苏轼却以蔑视的眼光,称之为“蜗角虚名、蝇头微利”,进而以“算来著甚干忙”揭示了追名逐利的虚幻。这不仅是对世俗观念的奚落,也是对蝇营狗苟尘俗人生的否定。词人由世俗对名利的追求,联想到党争中由此而带来的倾轧以及被伤害后的自身处境,叹道:“事皆前定,谁弱又谁强。”“事”,指名利得失之事,谓此事自有因缘,不可与争;但得者岂必强,而失者岂必弱,因此页无须过分介意。这个思想来自老子。《老子》说:“柔弱胜刚强。”(第三十六章)又说:“天下莫柔弱于水,而攻坚强者莫之能胜。”(第七十八章)这就是“谁弱又谁强”一句的本意。一方面,“木强则折”(第七十六章);一方面,“水善利万物而不争。···夫唯不争,故无忧”(第八章),苏轼领会此意,故“得罪以来,深自闭塞,···不敢作文字”(黄州所作《答李端叔书》)。“饮中真味老更浓,醉里狂言醒可怕”(《定惠院寓居月夜偶出》),是他这个时期自处的信条。所以,“且趁闲身未老,尽放我、些子疏狂。 百年里,浑教是醉,三万六千场。”意图在醉中不问世事,以全身远祸。一“浑”字抒发了以沉醉替换痛苦的悲愤。一个愤世嫉俗而以无言抗争的词人形象呼之欲出。

  下片于自叙中夹以议论。“思量,能几许”,承上“百年里”说来,谓人生能几;而“忧愁风雨,一半相妨”,即李白“为欢几何”之意。“风雨”自指政治上的风风雨雨,所“妨”者是人生乐事。陆游《假日书事》诗所云“但嫌尤畏(尤才畏讥)妨人乐”,即是此意。苏轼一踏上仕途便卷入朝廷政治斗争的漩涡,此后命途多难,先后排挤出朝,继又陷身大狱,幸免一死,带罪贬逐,昔时朋友相聚,文酒之欢,此时则唯有“清诗独吟还自和,白酒已尽谁能借。不惜青春忽忽过,但恐欢意年年谢”(《定惠院寓居月夜偶出》)。当此时,词人几于万念皆灰。“又何须抵死,说短论长”,是因“忧愁风雨”而彻悟之语。他的《答李端叔书》中有一段话可作为这两句词的极好注解:“轼少年时,读书作文,专为应举而已,既及进士第,贪地不已,又举制策,其实何所有。而其科号为‘直言进谏’,故每纷然诵说古今,考论是非,以应其名耳。人苦不自知,既已此得,因以为实能之,故哓哓至今,坐此得罪既死,所谓“齐虏以口舌得官”,真可笑也。然世人逐以轼为欲立异同,则过矣。妄论利害,才说得失,此正制科人习气。譬之候虫时鸟,自鸣自已,何足为损益。”可见“抵死(老是)说短论长”之要不得。词人自嘲自解,其中实又包含满肚子不平之气。下面笔锋一转,以“幸”字领起,以解脱的心情即景抒怀。造物者无尽藏的清风皓月、无际的苔茵、高张的云幕,这个浩大无穷的现象世界使词人的心量变得无限之大。那令人鄙夷的“蜗角虚名、蝇头微利”的狭小世界在眼前消失了,词人忘怀了世俗一切烦恼,再也无意向外驰求满足,而愿与造化同乐,最后在“江南好,千钟美酒,一曲《满庭芳》”的高唱中,情绪变得豁达开朗,超脱功利世界的闲静之情终于成为其人生的至乐之情,在新的精神平衡中洋溢着超乎俗世的圣洁理想,词人那飘逸旷达的风采跃然纸上。

  苏轼在词中擅长抒写人生。他高于一般词人之处,在于他能从人生的矛盾、感情的漩涡中解脱出来,追求一种精神上的解放,正因如此,苏轼描写的人类心灵就比别人多一个层次。这也是他的词能使人“登高望远”的一个重要原因。

  词人重在解脱,在感情生活中表达了一种理性追求,故不免要以议论入词。此首《满庭芳》便表现出这一特色。词人“满心而发,肆口而成”,意显词浅,带有口语化的痕迹,似毫不经意,然又颇具匠心。

mǎntíngfāng ·jiǎomíng

shì sòngdài 

jiǎomíng yíngtóuwēi suànláizhuóshèngānmáng shìjiēqiándìng shuíruòyòushuíqiáng qiěchènxiánshēnwèilǎo jìnfàng xiēshūkuáng bǎinián húnjiàoshìzuì sānwànliùqiāncháng  (jìnfàngzuò fàng )
liáng néng yōuchóufēng bànxiāngfáng yòu shuōduǎnlùncháng xìngduìqīngfēnghàoyuè táiyīnzhǎn yúngāozhāng jiāngnánhǎo qiānzhōngměijiǔ mǎntíngfāng 
活水还须活火烹,自临钓石取深清。
活水¹还须活火²烹,自临钓石取深清³
译文:煎茶要用流动的活水和旺盛的炭火来烹煮,便亲自到钓石处取水煎茶。
注释:汲(jí)江:从江里打水。¹活水:刚从江中打来的水。²活火:有焰之炭火。³深清:指既深又清的江水。
大瓢贮月归春瓮,小杓分江入夜瓶。
大瓢贮(zhù)¹归春瓮(wèng),小杓(sháo)分江²入夜瓶。
译文:明月倒映在江面, 用瓢舀水,仿佛在舀明月,倒入瓮中;再用小勺分取,装入瓶中。
注释:¹贮月:月映水中,一并舀入春瓶,因此说是“贮月”。²分江:从江中取水,江水为之减了分量,所以说是“分江”。
雪乳已翻煎处脚,松风忽作泻时声。
雪乳¹已翻²煎处脚³,松风忽作泻时声。
译文:煮沸时茶沫如雪白的乳花在翻腾漂浮,倒出时似松林间狂风在震荡怒吼。
注释:¹雪乳:一作“茶雨”,指煮茶时汤面上的乳白色浮沫。²翻:煮沸时滚动。³脚:茶脚。⁴松风:形容茶滚沸之声。⁵泻:倒出。这两句是倒装句法,意为煎处已翻雪乳脚,泻时忽作松风声。
枯肠未易禁三碗,坐听荒城长短更。
枯肠未易¹²三碗,坐听荒城长短更³
译文:清澈醇美使枯肠难以三碗为限,坐着倾听荒城里长更与短更相连。
注释:¹未易:不容易。²禁:承受。³长短更:指报更敲梆子的次数,少者为短,多者为长。更:打更。

  这是一首关于茶道的七律,诗中描写了从取水、煎茶到饮茶的全过程。该诗表现了诗人通达从容的人生态度,谪居心情写得甚为含蓄;显著特征为,构思奇特,描写精美细致,笔风清新简淡。

  第一句说,煮茶最好用流动的江水(活水),并用猛火(活火)来煎。唐朝人论煮茶就有所谓“茶须缓火炙,活火烹”的说法,缓火就是炆火(微火),活火是指猛火。这里说应当用猛火烹,用活水煮。因为煎茶要用活水,只好到江边去汲取,所以第二句说,自己提着水桶,带着水瓢,到江边钓鱼石上汲取深江的清水。

  他去汲水的时候,正当夜晚,天上悬挂着一轮明月,月影倒映在江水之中。第三句写月夜汲水的情景,说用大瓢舀水,好象把水中的明月也贮藏到瓢里了,一起提着回来倒在水缸(瓮)里。

  第四句说,再用小水取将江水(江)舀入煎茶的陶瓶里。这是煎茶前的准备动作,写得很细致、很形象,很有韵味。

  第五句写煎茶:煮开了,雪白的茶乳(白沫)随着煎得翻转的茶脚漂了上来。据会品茶的人说,好茶沏了呈白色,这里翻“雪乳”,说明他沏的是好茶。茶煎好了,就开始斟茶。

  第六句说,斟茶时,茶水泻到茶碗里,飕飕作响,像风吹过松林所发出的松涛声。他在《试院煎茶》诗里说“飕飕欲作松风声”,也是用“松风”来形容茶声。这虽然带点夸张,却十分形象、逼真地说明,他在贬所的小屋里,夜间十分孤独、寂静,所以斟茶的声音也显得特别响。

  第七句写喝茶,说要搜“枯肠”只限虽三碗恐怕不易做到。这句话是有来历的。唐代诗人卢仝《谢孟谏议寄新茶》诗说:“一碗喉吻润,二碗破孤闷,三碗搜枯肠,惟有文字五千卷,……七碗吃不得,惟觉两腋习习清风生。”写诗文思路不灵,常用“枯肠”来比喻。搜索枯肠,就是冥思苦索。卢仝诗说喝三碗可以治“枯肠”,作者表示怀疑,说只限三碗,未必能治“枯肠”,使文思流畅。看来他的茶量要超过“三碗”,或许喝到卢仝诗中所说的“七碗”。他在另一首诗中就说,“且尽卢仝七碗茶”。

  喝完茶干什么?没事。所以最后一句说,喝完茶,就在这春夜里,静坐着挨时光,只听海南岛边荒城里传来那报更(夜间报时)的长短不齐的鼓声。

参考资料:
1、 赵峨、倪林.唐宋律诗选讲:中国少年儿童出版社,1982年01月第1版:第199页
寻芳不觉醉流霞,倚树沉眠日已斜。
寻芳不觉醉流霞(xiá)¹,倚树沉眠²日已斜³
译文:寻得芳菲不觉被美酒陶醉,倚着花树酣眠红日已西斜。
注释:¹流霞:是神话传说中一种仙酒。²沉眠:醉酒之后的深睡。³日已斜:指夕阳西下。
客散酒醒深夜后,更持红烛赏残花。
客散酒醒深夜后,更持红烛赏残花¹
译文:且等到客散酒醒深夜以后,又举着红烛独自欣赏残花。
注释:¹更持红烛赏残花:更:再。仿白居易《惜牡丹花》中“夜惜衰红把火看”。

  这是一首抒发对花的陶醉流连的小诗。诗歌先以寻花开篇。接着沉醉花中,最后写酒醒赏花。通篇都围绕着花来展开。表现出诗人对花的强烈喜爱。可谓爱花之至。

  起首两句先写了寻芳而醉的过程,流露出一种酣醇满足之意。“寻芳不觉醉流霞,依树沉眠日已斜”。在这个美好的春日,诗人一路追寻着繁花的踪影,在不知不觉之间已经喝得大醉。便在夕阳西下之时,依着花树沉沉地睡去。诗人因为爱花,所以怀着浓厚的兴趣,殷切的心情,特地独自去“寻芳”;既“寻”而果然喜遇;既遇遂深深为花之美艳所吸引,流连称颂,不能自已;流连称颂之馀,竟不知不觉地“醉”了。“不觉”二字寓意深广,使花之美、酒之醇以及人之陶醉都包含其中了。而不自知其所以然的情态,笔意极为超妙。“流霞”,将似锦的繁花比作漫天的流霞之意。这里用“醉流霞”,含意双关,既明指为甘美的酒所醉,又暗喻为艳丽的花所醉。从“流霞”这个词语中,可以想象出花的绚烂、美艳,想象出花的芳香和形态,加强了“醉”字的具体可感性。诗人借这含意双关的“醉流霞”表达出生理的醉与心理的醉之间相互作用和奇妙融合。次句“倚树沉眠日已斜”进一步写“醉”字。因迷花醉酒而不觉倚树(倚树亦即倚花,花就长在树上,灿若流霞),由倚树而不觉沉眠,由沉眠而不觉日已西斜。叙次井然有序,而又处处紧扣“醉”字。醉眠于花树之下,整个身心都为花的馥郁所包围、所熏染,连梦也带着花的醉人芳香。所以这“沉眠”不妨说正是对花的沉醉。这一句似从李白《梦游天姥吟留别》“迷花倚石忽已暝”句化出,进一步写出了身心俱醉的迷花境界。

  下两句写酒醒后夜半赏花,更显出对花之爱。同时也将美好而满足的气氛转至了凄凉与孤寂。“客散酒醒深夜后。更持红烛赏残花”,客已散,酒已醒,夜已深。与前半夜寻芳时热闹欢欣的情景截然相反,孤独之感重又袭来。在这种环境气氛中,一般人是不会想到欣赏花的;即使想到,也会因露冷风寒、花事阑珊而感到意兴索然。但诗人对花的喜爱却丝毫未减,想要趁着这夜深人静无人打扰之时,再秉着红烛独自欣赏残花,对花之痴迷已显露无遗。同时诗句中的“红烛”与“残花”又进一步地构成了对比,更显花之残。诗人想到日间盛开的花朵,到了明朝也许就将落英缤纷、残红遍地,一种对美好事物的深刻留连之情便油然而生,促使他抓住这最后的时机领略行将消逝的美,于是,便有了“更持红烛赏残花”这一幕。在夜色朦胧中,在红烛的照映下,这行将凋谢的残花在生命的最后瞬间仿佛呈现出一种奇异的光华,美丽得像一个五彩缤纷而又隐约朦胧的梦境。夜深酒醒后的“赏”,正是“醉”的更进一步的表现,同时也表现诗人对美好事物即将逝去的不舍,怜惜之情油然而生。结句的意境与诗人早年失意科场时之作《宿骆氏亭寄怀崔雍崔衮》中的“留得枯荷听雨声”相似,枯荷与残花,都是为普通人所忽视的,可是诗人将之与雨滴、红烛相配合。可谓化腐朽为神奇。使之散发出一种凄美之感,深受读者的喜爱。苏轼《海棠》中的“只恐夜深花睡去。敞烧高烛照红妆”即从此句化出。只是略去了李商隐诗中的一些凄凉之感。

  整首诗围绕着花进行,特别是最后一句更显出对花的痴迷。不仅爱盛开之花。甚至也能从凋落之花中看到美,甚为难得。

参考资料:
1、 杨旭辉 .唐诗鉴赏大辞典 :中华书局 ,2011.08. :第1336页 .

huāxiàzuì

shāngyǐn tángdài 

xúnfāngjuézuìliúxiá shùchénmiánxiá 
sànjiǔxǐngshēnhòu gèngchíhóngzhúshǎngcánhuā 
楚襄王既游云梦,使宋玉赋高唐之事,将置酒宴饮,谓宋玉曰:“寡人欲觞羣臣,何以娱之?”玉曰:“臣闻歌以咏言,舞以尽意,是以论其诗,不如听其声,听其声不如察其形。《激楚》《结风》《阳阿》之舞,材人之穷观,天下之至妙。噫!可以进乎?”王曰:“如其郑何?”玉曰:“小大殊用,郑雅异宜。弛张之度,圣哲所施。是以《乐》记干戚之容,《雅》美蹲蹲之舞,《礼》设三爵之制,《颂》有醉归之歌。夫《咸池》《六英》,所以陈清庙、协神人也;郑卫之乐,所以娱密坐、接欢欣也。余日怡荡,非以风民也,其何害哉?”王曰:“试为寡人赋之。”玉曰:“唯唯。”
楚襄王¹既游云梦²,使宋玉赋高唐³之事,将置酒宴饮,谓宋玉曰:“寡人欲觞(shāng)(qún)臣,何以娱之?”玉曰:“臣闻歌以咏言,舞以尽意,是以论其诗,不如听其声,听其声不如察其形¹⁰。《激楚》《结风》《阳阿》¹¹之舞,材人¹²之穷观,天下之至妙。噫¹³!可以进¹⁴乎?”王曰:“如其郑¹⁵何?”玉曰:“小大¹⁶殊用,郑雅异宜¹⁷。弛张¹⁸之度¹⁹,圣哲所施²⁰。是以《乐》²¹记干²²²³之容²⁴,《雅》²⁵美蹲蹲²⁶之舞,《礼》²⁷设三爵²⁸之制,《颂》²⁹有醉归之歌。夫《咸池》³⁰《六英》³¹,所以陈清庙³²、协³³神人也;郑卫之乐³⁴,所以娱密坐³⁵、接³⁶欢欣也。余日³⁷怡荡³⁸,非以风³⁹民也,其何害哉?”王曰:“试为寡人赋⁴⁰之。”玉曰:“唯唯。”
译文:楚襄王游过云梦,使宋高写过《高唐赋》,将要摆设酒宴,对宋高说:“我想请群臣饮酒,用什么娱乐?”宋高说:“我听说歌声可以使言语悠长动听,舞蹈则可尽情地表达人的心意。所以评论一个人的诗,不如听他的歌声;听他的歌声,不如观察他的舞蹈表演。《激楚》《结风》《阳阿》等舞蹈,是宫内嫔妃最好的观赏,是天下最美妙的啊!嗬,是否可以表演一番呢?”楚王说:“这样不分场合,如果同于荒淫的郑国舞蹈,那该怎么办呢?”宋高说:“《小雅》和《大雅》的音乐尚有不同的用处,郑声和雅乐虽然有异,但却各有适当的场合。摒弃什么,运用什么准则,前贤都有过教导。因此,《乐记》写有盾和斧作为舞蹈的道具,《诗经·小雅·伐木》赞美过节奏鲜明的蹲蹲之舞,《礼记·高藻》规定过喝了三杯酒即行退下的制度,《诗经·鲁颂·有駜》歌唱过“醉言归”的赞颂声。像古雅的《咸池》《六英》之类的歌曲,只是陈列在清静肃穆的宗庙中,是用来调和神和人之间的关系;那种回肠荡气、动人心弦的郑卫之乐,是用来娱乐在座的众宾,给大家带来欢乐。在闲暇时间痛痛快快高兴一下,不是用来教育老百姓的,怎么会有什么损害呀?”楚王说“你就先给我作一篇《舞赋》吧!”宋高回答说:“遵命!遵命!”
注释:¹楚襄王:即楚顷襄王战国后期人,国势已衰败。²云梦:大泽名。地在今湖南省益阳市、湘阴县以北、湖北省江陵县、安陆市以南,武汉市以西地区。³高唐:观名。⁴寡人:寡德之人,古代王侯自谦之辞。⁵觞:动词,敬酒。⁶咏言:长言,包括声的长短高下清浊。⁷舞以尽意:指用舞蹈来充分表达情志。⁸论:评论。⁹声:歌声。¹⁰形:舞蹈表演。¹¹《激楚》《结风》《阳阿》:皆歌曲名。¹²材人:宫中妃嫔的称号。¹³噫:赞叹声。¹⁴进:进奏,指表演。¹⁵郑:指郑国之舞。当时认为郑乐与郑舞,均不能登大雅之堂。¹⁶小大:指《诗经》中的《小雅》《大雅》。¹⁷异宜:各有适当的场合。¹⁸弛张:废除或使用。¹⁹度:法度准则。²⁰施:教导。²¹《乐》:即《礼记·乐记》。其上记日:“羽䈁干戚,乐之器也。”²²干:即盾。²³戚:即斧,皆为舞蹈使用的道具。²⁴容:容饰,指道具。²⁵《雅》:指《诗经·小雅》。《小雅·伐木》云:“坎坎鼓我,蹲蹲舞我。”²⁶蹲蹲:有节奏貌。²⁷《礼》:指《礼记·玉藻》。上云“君子饮酒也,礼已三爵而油油以退。”²⁸三爵:即敬过三杯酒。爵:酒杯。²⁹《颂》:指《诗经·鲁颂》。《鲁颂·有駜》云:“鼓咽咽,醉言归,于胥乐兮。”³⁰《咸池》:黄帝之乐。³¹《六英》:颛顼之乐。³²清庙:清静肃穆的宗庙。³³协:谐调。³⁴郑卫之乐:古人认为是乱世、亡国之音,大都持批判态度。³⁵密坐:相挨而坐,指聚集宴会的场合。³⁶接:引,指带来。³⁷余日:闲暇之时。³⁸怡荡:尽情娱乐。³⁹风:教化。⁴⁰赋:写赋。
夫何皎皎之闲夜兮,明月烂以施光。朱火晔其延起兮,耀华屋而熺洞房。黼帐祛而结组兮,铺首炳以焜煌。陈茵席而设坐兮,溢金罍而列玉觞。腾觚爵之斟酌兮,漫既醉其乐康。严颜和而怡怿兮,幽情形而外扬。文人不能怀其藻兮,武毅不能隐其刚。简隋跳踃,般纷挐兮。渊塞沉荡,改恒常兮。
夫何皎皎¹之闲夜兮,明月烂以施光。朱火²(yè)³其延起兮,耀华屋而熺(xī)洞房。黼(fǔ)帐祛而结组兮,铺首¹⁰以焜(kūn)¹¹。陈茵¹²席而设坐兮,溢金罍(léi)¹³而列玉觞。腾¹⁴(gū)¹⁵¹⁶之斟酌¹⁷兮,漫¹⁸既醉其乐康¹⁹。严颜²⁰和而怡怿²¹兮,幽情²²形而外扬。文人不能怀其藻²³兮,武毅²⁴不能隐其刚²⁵。简隋(suí)²⁶跳踃(xiāo)²⁷,般²⁸纷挐(rú)²⁹兮。渊塞³⁰沉荡³¹,改恒常³²兮。
译文:何其皎洁闲暇的长夜啊,灿烂的明月放射着银光。旺盛的灯火连续燃起啊,照亮了豪华的居室和隐秘的洞房。撩起锦绣的床帐挽结着丝缘啊,门环的底盘显示得格外辉煌。铺上褥垫摆设着坐席啊,斟满金杯高盏直至流淌。快速喝完深浅不等的大小酒杯的酒啊,普遍兴高采烈进入醉乡。严肃的表情变成和颜悦色啊,深埋的情绪也都向外宣扬。文人雅士不能隐藏他的连珠妙语啊,武勇坚毅的人也显露出他那不寻常的刚强。双脚懒洋洋地胡乱跳动,欢快得你拉着我、我扶着你啊;激情满怀地沉醉在放荡的氛围里一改平日威严的模样啊!
注释:¹皎皎:明洁。²朱火:灯光。³晔:光盛貌。⁴熺:光明。⁵洞房:幽深的房屋。⁶黼:绣着白黑相间的斧形花纹。⁷祛:揭开。⁸结组:系着丝绦。⁹铺首:门环的底座。¹⁰炳:明亮。¹¹焜煌:光彩很盛。¹²茵:褥子。¹³罍:酒杯。¹⁴腾:快速行酒。¹⁵觚:盛二升之酒杯。¹⁶爵:盛一升之酒杯。¹⁷斟酌:按酒量大小酌量与之。筛酒不满叫斟,酒深叫酌。¹⁸漫:多。¹⁹康:平安。²⁰严颜:严肃的表情。²¹怡怿:和乐。²²幽情:深沉的感情。²³藻:美丽的辞藻。²⁴武毅:勇武刚毅。²⁵刚:勇。²⁶简惰:简慢息惰,有失礼仪。²⁷跳踃:跳动双足。²⁸般:和乐貌。²⁹纷挐:相互牵引。³⁰渊塞:情深饱满。³¹沉荡:沉醉放肆。³²恒常:平常仪态。
于是郑女出进,二八徐侍。姣服极丽,姁媮致态。貌嫽妙以妖蛊兮,红颜晔其扬华。眉连娟以增绕兮,目流睇而横波。珠翠的砾而炤耀兮,华袿飞髾而杂纤罗。顾形影,自整装。顺微风,挥若芳。动朱唇,纡清阳。亢音高歌,为乐之方。歌曰:“摅予意以弘观兮,绎精灵之所束。弛紧急之弦张兮,慢末事之骩曲。舒恢炱之广度兮,阔细体之苛缛。嘉《关雎》之不淫兮,哀《蟋蟀》之局促。启泰贞之否隔兮,超遗物而度俗。扬《激徵》,骋《清角》,赞舞《操》,奏《均》曲。形态和,神意协,从容得,志不劫。
于是郑女出进,二八¹徐侍²。姣服³极丽,姁(xū)(yú)致态。貌嫽(liáo)以妖蛊兮,红颜晔其扬华。眉连娟以增绕兮,目流睇(dì)¹⁰而横波¹¹。珠翠的砾而炤耀兮,华袿(guī)¹²飞髾(shāo)¹³而杂纤罗¹⁴。顾形影,自整装。顺微风,挥若¹⁵芳。动朱唇,纡(yū)¹⁶清阳¹⁷。亢(kàng)¹⁸音高歌,为乐之方¹⁹。歌曰:“摅(shū)²⁰予意以弘²¹观兮,绎²²精灵²³之所束。弛²⁴紧急之弦张兮,慢末事²⁵之骩(wěi)²⁶曲。舒恢炱(tái)²⁷之广度兮,阔²⁸细体²⁹之苛缛³⁰。嘉³¹《关雎》³²之不淫兮,哀《蟋蟀》³³之局促³⁴。启泰贞³⁵之否隔³⁶兮,超³⁷遗物³⁸而度俗。扬《激徵》³⁹,骋《清角》⁴⁰,赞⁴¹舞《操》⁴²,奏《均》⁴³曲。形态和,神意协⁴⁴,从容⁴⁵得,志不劫⁴⁶
译文:此时郑国美女出来献技,十六个绝代佳人缓步向前侍立。服饰打扮得极端艳丽,神态妩媚地殷勤致意。容貌俊俏得荡人心魂啊,细嫩的颜色油光发亮。弯弯的眉毛细又长啊,眼睛向两侧斜视如横流的水波。佩戴的珠宝翡翠闪烁着耀眼的色彩啊,带花的上衣以及披肩长发中还掺杂有精致的绫罗。审视着自己的身影,整一整自己的着装。顺着微风吹拂的方向,飘浮着佩带的杜若芳香。启动着红红的嘴唇,眉宇略俯而不扬。在引吭高歌以前这都是些必不可少的排场。歌辞说:“恣情极意地观赏舞蹈啊,解脱掉精神上的一切限制。放松那细紧的琴弦啊,不再计较什么郑卫之音这种小事。让宽松的法度愈益舒缓啊,使烦苛的细微末节变得简单平易。《诗经》中的《关雎》乐而不淫应该嘉许啊,痛惜《蟋蟀》之篇不重视娱乐就显得太缺见识。开通被壅蔽的天然激情啊,要把忘却外物的人拔擢到世俗的境地。”伴随着昂扬的《激徵》、奔放的《清角》,又进献舞曲名《操》,还演奏起叫《均》的歌曲。形态雍容,神色和谐;悠然自得,心意恬静而不受迫胁。
注释:¹二八:十六人。²徐侍:缓步出来侍立。³姣服:美饰。⁴姁媮:和悦貌。⁵致态:致意。⁶嫽妙:俊美。⁷妖蛊:艳丽。女惑男谓之蛊。⁸连娟:细长。⁹绕:弯曲。¹⁰流睇:斜视。¹¹横波:眼波横流。¹²袿:妇人上衣。¹³髾:披肩发。¹⁴纤罗:细密的绮罗。¹⁵若:杜若,香草名。¹⁶纡:低垂。¹⁷清阳:秀美的额角。¹⁸亢:举。¹⁹方:惯例。²⁰摅:抒发。²¹弘:大。²²绎:解脱。²³精灵:精神。²⁴弛:放松。²⁵末事:指郑卫之乐。²⁶骫:通“委”。²⁷恢炱:广大貌。²⁸阔:疏远。²⁹细体:小事。³⁰苛缛:烦苛。³¹嘉:赞美。³²《关雎》:《诗经》篇名。《毛诗序》曰:“《关雎》,乐得淑女以配君子,忧在进贤,不淫其色。”³³《蟋蟀》:《诗经》篇名。《毛诗序》曰:“《蟋蟀》,刺晋僖公也。俭不中礼,故作是诗以悯之,欲其及时以礼自娱乐也。”³⁴局促:见识有限。³⁵泰贞:太极的真气。³⁶否隔:阻塞不通。³⁷超:拔擢。³⁸遗物:忘却外物。³⁹《激徵》:曲名。⁴⁰《清角》:曲名。⁴¹赞:进。⁴²《操》:琴曲名。⁴³《均》:曲名。⁴⁴协:谐和。⁴⁵从容:安详貌。⁴⁶不劫:不迫促。
于是蹑节鼓陈,舒意自广。游心无垠,远思长想。其始兴也,若俯若仰,若来若往。雍容惆怅,不可为象。其少进也,若翔若行,若竦若倾,兀动赴度,指顾应声,罗衣从风,长袖交横。骆驿飞散,飒擖合并。鶣飘燕居,拉㧺鹄惊。绰约闲靡,机迅体轻。姿绝伦之妙态,怀悫素之洁清。修仪操以显志兮,独驰思乎杳冥。在山峨峨,在水汤汤,与志迁化,容不虚生。明诗表指,喟息激昂。气若浮云,志若秋霜。观者增叹,诸工莫当。
于是蹑节鼓陈¹,舒意自广²。游心无垠³,远思长想。其始兴也,若俯若仰,若来若往。雍容惆怅,不可为象。其少进也,若翔若行,若竦(sǒng)¹⁰若倾¹¹,兀(wù)¹²动赴度¹³,指顾应声,罗衣从风,长袖交横。骆驿¹⁴飞散,飒(sà)(yè)¹⁵合并。鶣(piān)¹⁶燕居¹⁷,拉㧺(tà)¹⁸¹⁹惊。绰约²⁰闲靡²¹,机²²迅体轻。姿绝伦²³之妙态,怀悫(què)²⁴之洁清。修²⁵²⁶²⁷以显志兮,独驰思乎杳(yǎo)²⁸。在山峨峨,在水汤汤²⁹,与志迁化,容³⁰不虚生。明诗表指³¹,喟息³²激昂。气若浮云,志若秋霜³³。观者增叹³⁴,诸工³⁵莫当³⁶
译文:此时踩着鼓点当作节拍,意气风发显得大大方方。心思没有任何约束,驰骋着海阔天空般的幻想。跳舞刚开始时,像是下俯,又像上仰;像是来此又像往彼。仪容或是文文静静,或是又像失意惆怅。诸多形形色色的表现简直无法描成图像。稍稍跳向前面时,像是展翅飞旋,又像疾步而奔;像是胸部高挺,又像倾斜俯身。各个微小动作都合乎曲度,手指目顾也无不紧应着乐调的声音。穿的绫罗衣服随风飘动,两只长袖交互在上面飞腾。连绵不断地此起彼伏,舞与乐紧紧密合。身轻得就如燕子一样的停留,忽而又像是惊飞的天鹅。姿态娴雅柔媚,轻盈迅速而敏捷。无与伦比的天下美色,怀抱着贞洁无瑕的优秀品德。重视仪表节操以显示高尚的意志啊,独自驰骋思想直到绝远的境界。在山则高不可攀,在水则浩瀚无边。心志随乐曲变化,脸上表情改换也不是随随便便。通晓诗歌的内涵,表达出诗歌的意境;有时悲哀叹息,有时慷慨激动。志高像天上飘泊的浮云,意气如凛然素洁的秋霜。观赏的人群不停地赞美,所有其他乐师没有一个能够比配得上。
注释:¹蹑节鼓阵:踏着鼓点作为节拍。²自广:无拘无束。³垠:边际。⁴始兴:开始跳舞。⁵雍容:容仪文静。⁶惆怅:失意貌。⁷为象:描述形象。⁸少进:稍向前舞。⁹翔:展翅飞旋。¹⁰竦:挺立。¹¹倾:前倾。¹²兀:不安貌。¹³度:节拍。¹⁴骆驿:同“络绎”,往来不绝。¹⁵飒擖:盘旋貌。¹⁶鶣飘:轻貌。¹⁷居:停留。¹⁸拉㧺:飞貌。¹⁹鹄:天鹅。²⁰绰约:柔美。²¹闲靡:娴雅柔媚。²²机:机敏。²³绝伦:无可比类。²⁴悫素:贞洁无瑕。²⁵修:治。²⁶仪:仪容。²⁷操:节操。²⁸杳冥:深邃幽曲。²⁹“在山”二句:峨峨,高貌。汤汤:大水貌。《列子·汤问》:“伯牙鼓琴,志在高山,钟子期曰:善哉!峨峨乎若太山。志在流水,钟子期曰:善哉!汤汤乎若江河。’”³⁰容:神情。³¹表指:表明意旨。³²喟息:叹息。³³“气若”二句:形容志气高洁。³⁴增叹:不停地赞叹。³⁵工:乐师。³⁶当:匹敌。
于是合场递进,按次而俟。埒材角妙,夸容乃理。轶态横出,瑰姿谲起。眄般鼓则腾清眸,吐哇咬则发皓齿。摘齐行列,经营切拟。仿佛神动,回翔竦峙。击不致策,蹈不顿趾。翼尔悠往,暗复辍已。及至回身还入,迫于急节,浮腾累跪,跗蹋摩跌。纡形赴远,漼似摧折。纤縠蛾飞,纷猋若绝。超逾鸟集,纵弛殟殁。委蛇姌嫋,云转飘曶。体如游龙,袖如素霓。黎收而拜,曲度究毕。迁延微笑,退复次列。观者称丽,莫不怡悦。
于是合场递¹进,按次而俟²。埒(liè)³材角妙,夸容乃理。轶(yì)态横出,瑰姿谲(jué)起。眄(miǎn)¹⁰(pán)¹¹则腾清眸¹²,吐哇咬¹³则发皓¹⁴齿。摘¹⁵齐行列,经营¹⁶¹⁷¹⁸。仿佛神动,回¹⁹翔竦(sǒng)(zhì)²⁰。击²¹不致策²²,蹈²³不顿趾²⁴。翼²⁵尔悠²⁶往,暗复辍²⁷已。及至回身还²⁸入,迫于急节²⁹,浮腾³⁰累跪³¹,跗(fū)³²摩跌³³。纡形³⁴赴远,漼³⁵似摧折³⁶。纤縠(hú)³⁷蛾飞,纷猋(biāo)³⁸若绝。超逾鸟集,纵弛³⁹(hū)(mò)⁴⁰。委蛇⁴¹(rǎn)(niǎo)⁴²,云转飘曶⁴³。体如游龙,袖如素霓⁴⁴。黎收⁴⁵而拜,曲度究毕⁴⁶。迁延⁴⁷微笑,退复次列。观者称丽,莫不怡悦。
译文:此时全体舞女轮流出场,一个个秩序井然地在恭候敬俟。他们才艺相当极力争奇斗妙,美丽的容颜又经过一番精心地修饰。超逸的姿态交相出现,瑰丽的姿容又各有各的特质。飞扬清亮的眼珠扫视着般鼓,唱着动听的歌曲时时露出满口雪白的牙齿。互相帮助指正使行列排得整整齐齐,赶前错后让肩膀紧紧靠在一起。行动似乎是神奇莫测的变化,正像展翅盘旋又突然就地耸立。所有舞姿不用指挥驱策,迅速踏地旋转复又立即跳起。轻轻地向远处飞跃,忽然又定定地停止。及至转回原先的场地,却受到快节奏的逼迫。高腾下跪,高踢下跌。弓腰远跳,身子似乎要被摧折。纤细的罗衣如彩蛾飞舞,纷纷飘扬就像要跟人决绝。速度超过鸟群飞聚,旋律又放松得慢慢悠悠。委婉曲折舞姿舒缓,像天上的白云在飘忽游走。身体如游龙轻柔,长袖如白虹明净。徐徐敛容行礼,伴奏的乐曲戛然而停。微笑着齐向后退,恢复了原来的队形。看的人都赞美称好,没有一个不欢乐无穷。
注释:¹递:依次。²俟:等待。³埒:等同。⁴夸:美。⁵理:打扮。⁶轶:超绝。⁷横出:满溢而出。⁸瑰:美丽。⁹谲:异。¹⁰眄:看。¹¹般鼓:鼓名,其声似为引导舞场节奏而用。¹²眸:眼珠。¹³哇咬:动人的歌声。¹⁴皓:白。¹⁵摘:指正。¹⁶经营:往来之貌。¹⁷切:挨近。¹⁸拟:比并。¹⁹回:回顾。²⁰竦峙:耸立。²¹击:主动相斗。²²策:驱策。²³蹈:用脚踏地。²⁴顿趾:停脚。²⁵翼:轻。²⁶悠:远。²⁷辍:停止。²⁸还:同“旋”,急速。²⁹急节:旋律急迫。³⁰浮腾:跳跃。³¹累跪:双膝至地。³²跗踏:脚面向上踢起。³³摩跌:以足摩地佯装跌倒。皆舞蹈动作。³⁴纡形:弯腰。³⁵漼:同“催”,折貌。³⁶摧折:身向后仰、脚向后踢的舞姿。³⁷縠:绮罗之类,质地很细。³⁸纷猋:飞扬貌。³⁹纵弛:旋律由快而慢。⁴⁰殟殁:舞速舒缓。⁴¹矮蛇:即“逶迤”,回旋曲折貌。⁴²姌嫋:柔弱貌。⁴³曶:同“忽”。⁴⁴素蜺:白虹。⁴⁵黎收:指收敛容态。⁴⁶究毕:结束。⁴⁷迁延:后退。
于是欢洽宴夜,命遣诸客。扰躟就驾,仆夫正策。车骑并狎,巃嵸逼迫。良骏逸足,跄捍陵越。龙骧横举,扬镳飞沫。马材不同,各相倾夺。或有逾埃赴辙,霆骇电灭,跖地远群,暗跳独绝。或有宛足郁怒,般桓不发,后往先至,遂为逐末。或有矜容爱仪,洋洋习习,迟速承意,控御缓急。车音若雷,骛骤相及。骆漠而归,云散城邑。
于是欢洽¹²夜,命遣诸客。扰躟(ráng)³就驾,仆夫正策。车骑并狎,巃(lóng)(zǒng)逼迫。良骏逸足,跄捍¹⁰陵越¹¹。龙骧(xiāng)¹²横举¹³,扬镳(biāo)¹⁴飞沫。马材不同,各相倾夺¹⁵。或有逾埃赴辙,霆¹⁶骇电灭,跖地远群,暗跳¹⁷独绝。或有宛足¹⁸郁怒¹⁹,般桓²⁰不发,后往先至,遂为逐末。或有矜容²¹爱仪,洋洋²²习习²³,迟速承意²⁴,控御缓急。车音若雷,骛骤²⁵相及。骆漠²⁶而归,云散城邑。
译文:此时兴高采烈已到深夜,下令送走所有宾客。客人纷纷走向乘与,恭候的车夫对着马儿鞭策。众多的车马挤成一团,弄得相互排斥逼迫。骏马疾驰奔腾,向前踊跃超越。犹如游龙昂首横奔,从拉紧的辔衔旁飞出白沫。马的材性虽然不同,却无不相互奋勇争先。有的甩掉腾起的尘埃奔上正道,好像那天上的惊雷闪电。大大超过其他车马,迅速跑得老远老远。有的踡腿怀怒,徘徊不前;虽出发在后,却使前头的跟在自己后面。有的矜持仪容,庄敬和谐,迟速任意,或急或缓。车声似雷霆轰鸣,一辆接一辆地奔驰相连。络绎不绝地各回家中,在城里突然像云消雾散。
注释:¹洽:普遍。²宴:乐。³扰躟:纷乱。⁴驾:车。⁵正策:执鞭。⁶狎:互相排挤。⁷巃嵸:众多貌。⁸良骏:好马。⁹逸足:快步飞奔。¹⁰跄捍:踊跃。¹¹陵越:超越。¹²骧:举首。¹³横举:横走。¹⁴镳:马辔衔。¹⁵倾夺:恐后争先。¹⁶霆:疾雷。¹⁷暗跳:疾行。¹⁸宛足:踡腿缓步。¹⁹郁怒:憋着一腔怒气。²⁰般桓:排。²¹矜容:仪容庄重。²²洋洋:庄敬。²³习习:和调貌。²⁴承意:顺承御者(车夫)的意愿。²⁵骛骤:疾速。²⁶骆漠:即络绎,相连不断。
天王燕胥,乐而不泆。娱神遗老,永年之术。优哉游哉,聊以永日。
天王¹²³,乐而不泆(yì)。娱神老,永年之术。优哉游哉,聊以永日。
译文:君王与宾客共同娱乐,快乐而不放纵。精神舒畅竟至不知老年已到,这是一种长生的法宝。只要能够悠闲自得,就可顺利地度过这漫长的岁月。
注释:¹天王:君王。²燕:同“宴”,乐。³胥:皆。⁴泆:放纵。⁵神:精神。⁶遗:忘。⁷优哉游哉:自乐貌。⁸聊:且,助词。

  这篇赋主要描述丰富多彩的舞姿,表现华屋、绣帐之装饰,金酹、玉觞之奢华,宾客主人之沉迷。全赋铺陈有序,篇旨突出;其辞清丽、流畅,富有韵律。特别是对歌舞表演的传神描绘,为后人了解中国古代精湛的歌舞艺术留下不可多得的文字史料,其序言假托宋玉之口关于对舞蹈的看法,也使此赋成为中国传世最早的舞蹈表演艺术专论。作为汉代具有代表性的乐舞文赋,它反映出汉代人的舞蹈审美取向,其中提出的诸多乐舞美学理念为古代的舞蹈审美意识奠定了基础,成为整个中国舞蹈美学思想的重要组成部分。

  文章层次分明,虽借用大赋惯用的形式,却散而不乱,有着严谨的结构。从开头到“玉曰:唯唯”是序言,以楚襄王游完云梦泽,使宋玉赋高唐之事为由起。接下来作者假托宋玉之口,引经据典从“歌以咏言,舞以尽意”推出“论其诗不如听其声,听其声不如察其形”,认为赏诗歌不如听音乐,听音乐不如看舞蹈,舞蹈是比诗歌、音乐更能够传情达意的艺术形式,并推荐以“《激楚》《结风》《阳阿》之舞”来娱乐群臣。然而按照之前所述的周王室礼乐传统,《激楚》《结风》《阳阿》这些舞蹈激扬、靡丽,属于不登大雅之堂的“郑声”,因此楚襄王心有不安,反问宋玉这些舞都像“郑声”怎么办。接下来宋玉为“郑卫”之声进行了有理有据的辩解,用孔圣人的张驰之道来比喻郑雅之乐小大不同,但各有优点。雅乐是用来宗庙祭祀娱乐神与先祖的,郑卫乐舞是用来私室里娱乐朋友沟通感情的,闲暇时放松娱情,并不以之教化百姓,没有什么危害。楚襄王正中下怀,于是让宋玉作《舞赋》。序言主要是交待作赋的缘起,用的是汉大赋习用的借此而言彼笔法。

  正文部分分六段。前两段写舞前。从“夫何皎皎之闲夜兮”到“改恒常兮”是第一段,描绘乐舞之前的场景,即月夜酒酣盛况,写出了观舞者的情态。从“于是郑女出进”到“志不劫”是第二段,写舞者出场,作舞前的准备。从此段歌者唱词来看,沿用楚辞体式,每句句中用“兮”字调节语韵,歌曲应是悠远清扬之音。唱词内容可以理解为舞者舞蹈之前精神状态的调整,也可以理解为请观舞的宾客放松精神,随乐曲歌舞进入超凡脱俗忘情的欣赏状态。

  中间两段写舞中。从“于是蹑节鼓陈”到“诸工莫当”是第三段,写独舞的高超技艺。此段关于舞蹈动作的描绘细致传神,充分展示了两千年前的汉代歌舞盛宴上,技艺超绝的舞者在众多乐人伴奏、陪侍下独自踏鼓起舞的情景。文字的描述先从腰部动作开始,前俯后仰,左倾右倒;再写运动的状态,行走若飞翔,高起若惊鸿,每招每式皆应节应声;接着再细述长袖的舞动,飘飞的长袖上下飞腾,缓如燕归,急如惊鸿;最后总结整体舞姿是既娴雅柔和又迅捷轻盈当真美妙绝伦。从“于是合场递进”到“莫不恰悦”为第四段,写群舞的动人场面。此段描绘的是群舞时各显其异的轮流表演,这种群舞的编排和表演方式在现代中国古典舞以及各国民族舞蹈中还经常出现。在大量出土的汉画像石中,这种群舞时各展其能的表演也多有发现。这两段先写独舞之状,次写群舞之状。其刻画形容之细腻委曲,固非《招魂》《七发》中写舞的段落可及;而写独舞者的神情,强调其“怀悫素之洁清”,“气若浮云,志若秋霜”,用意尤较他人为高。它表现出作者不仅注意到她的优美舞姿,而且已洞察到她的高尚情操,并且有意识地把它揭示出来,使欣赏者的思想也因此得以提高。这是一种非常成功的创作尝试。

  后两段写舞后。从“于是欢治宴夜”到“云散城邑”是第五段,写散场时的纷乱动态,表现了曲终人散、车马熙攘的热闹状况。从“天王燕胥”到最后是第六段,作为尾声,对舞蹈活动的意义给予简要的评定。

  《舞赋》全篇前后呼应,浑然一体,辞汇丰富,流畅自然,把一个完整的舞蹈过程,描绘得活灵活现。正文部分每段赋旨明确,辞华意丽,描摹事物细致入微,刻画人物生动形象,特别是对舞蹈动作的描述更是贴切富有想象力,像摄像机一样将两千年前的精湛舞技描绘的如在世人目前。因此,它既有文学价值,又有史料价值。

参考资料:
1、 魏耕原.历代小赋观止[M].西安:陕西人民教育出版社,2019:71-79
2、 李继红 马丽.傅毅《舞赋》赏析[J].北方文学(下半月).2012(2):38-39
3、 马积高.赋史[M].上海:上海古籍出版社,1987:114-115
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消