䠞䠞鸣山筇一枝,逢春聊复咏歌之。故园风光本具足,浪蕊浮花莫作迷。
䠞䠞鸣山筇一枝,逢春聊复咏歌之。故园风光本具足,浪蕊浮花莫作迷。
刘子翚

刘子翚

刘子翚(huī)(1101~1147)宋代理学家。字彦冲,一作彦仲,号屏山,又号病翁,学者称屏山先生。建州崇安(今属福建)人,刘韐子,刘子羽弟。以荫补承务郎,通判兴化军,因疾辞归武夷山,专事讲学,邃于《周易》,朱熹尝从其学。著有《屏山集》。 ▶ 579篇诗文

猜您喜欢
脂粉塘空遍绿苔,掠泥营垒燕相催。妒他飞去却飞回。
脂粉塘¹空遍绿苔(tái),掠泥营垒(lěi)²燕相催。妒他飞去却飞回。
译文:闺阁外的溪塘已经长满青苔,那飞来飞去衔泥建巢的燕子,让人妒忌。嫉妒它飞走了又飞回来,想让自己的心上人回来却无法实现。
注释:浣溪沙:词牌名,小令,又名《满院春》《小庭花》等,因西施浣纱的故事而得名。双调,四十二字,前段三句,三平韵,后三句,两平韵。¹脂粉塘:江南溪名,传说为春秋时西施沐浴之溪塘。南朝梁任舫《述异记》:“吴故宫有香水溪,俗云西施浴处,又呼为脂粉塘。吴王宫人灌妆于此溪上源,至今馨香。”这里指闺阁之外的溪塘。²营垒:营建巢穴。
一骑近从梅里过,片帆遥自藕溪来。博山香烬未全灰。
一骑近从梅里¹过,片帆²遥自藕(ǒu)³来。博山香烬(jìn)未全灰。
译文:只能想象自己的爱人骑着骏马从近处的梅里经过,或是驾一片白帆从遥远的藕花深处而来。可惜这仅有的一点愿望只是想像罢了,只能对着那博山炉中似尽非尽的香烬发呆。
注释:¹梅里:江南地名,传说为吴国始祖太伯的居处。²片帆:孤舟,一只船。³藕溪:在江苏无锡西北。⁴博山:古香炉名,因炉盖上的造型似传闻中的海中名山博山而得名。⁵香烬:谓炉中的香已烧完。

  上片写燕子衔泥来去的实景,借以表达离情凄凉。下片写对于恋人归来场景的想象,表现了主人公的思念之情。最后之句既是景句又是情语,香未燃烬也意味着心犹未泯的内蕴,含婉凄清之至。全词清新淡雅、静穆闲适,颇具有美妙的情趣。

  上片写的是实景,开篇便是景色的渲染,写脂粉塘空旷只剩铺满的绿苔,早已失却了昔时景象。纳兰句中的脂粉塘,实为女主人公闰阁之外的溪塘。女子之心细腻敏感,心有戚戚,窗外的溪塘都如同着了凄凉的颜色。还未分别之时,那溪塘都如同脂粉塘那般令人迷醉。可相离许久,溪塘都不似繁华,逐渐萧条。眼中之景,都像蒙了灰一样。此时又见大地春回,燕子掠泥而飞,好像是相互催促着,一片生机盎然的景象。可伫立至此,等不到思念之人执手相看,净是看燕子双双来去,怎的都高兴不起来。连燕子都有相伴的幸福,为何迟迟等不到思念之人的归来。离情凄凉,心爱之人不能在这景色中相伴,连那双飞的燕子都要去嫉妒一番。

  下片写闺中女子十分思念自己的心上人,希望他能够尽快回到自己的身边。景则是虚写,由女主人公的幻觉化出,即她盼望着所思念的人从近处梅林里出现,或从藕溪中归来。可嫉妒又有何用,无奈凄凉,只得怨那离别,让人愈发想念。恍惚,思念愈深,好似幻觉中他正轻骑从近处的梅园出现,又像是坐着小舟,从遥远的藕溪归来。晏殊之词浮于脑际:“无穷无尽是离愁,天涯地角寻思遍。”弱女子的相思之情全都寄托在那天涯海角的期待上,哪天心爱之人将从那里归来,想象连连,好似梦了一场,醒来之时,甚是凄楚。臆想之辞,尤其感人。痴心人如此,令人动容。人生自是有情痴。这相思近痴的女子,不知道爱人归来之日是何时,也只得想象重逢之景,一次一次,念了一千遍,痴了一千遍,再见会是怎样的场景。好似要把所有的可能都罗列一遍,要让自己重逢之时,不至于情绪失控,号啕大哭一般。最后一句,博山炉中香已烧完,却未燃尽。言有义,意无穷。女子大概是注视着炉里升起的袅袅香烟,心里是比这缭绕的轻烟更剪不断理还乱的愁绪。香已燃尽这一意象,充满让人沉醉的力量。烟未散尽,女子的愁绪不能穷尽,等待归期到来的日子也不知到何时才尽,顿显凄清之至,哀婉无奈。纳兰写如此一名痴情的女子想要诉说的是何种深情,这女子写的是他日夜思念的爱人,还是他自己内心成痴的愁,纳兰未给出答案。遥寄相思,等待的爱情最是苦痛,却又让人欲罢不能。

  此篇不乏女子罗曼蒂克的小情怀,表达了女子幽怨绵远的相思。词中运用白描,清丽简淡,描摹如画。全词清新淡雅、静穆闲适,颇有美妙的情趣。

参考资料:
1、 纳兰性德著;亦歌解析.落尽梨花月又西:北京联合出版公司,2016.01:第129页

huànshā ·zhīfěntángkōngbiàn绿tái

lánxìng qīngdài 

zhīfěntángkōngbiàn绿tái èyínglěiyànxiāngcuī fēiquèfēihuí 
jìncóngméiguò piànfānyáoǒulái shānxiāngjìnwèiquánhuī 
青青水中蒲,叶短不出水。
青青水中蒲(pú),叶短不出水。
译文:水中生长着青青的菖蒲,叶子很短小不得伸出水。
妇人不下堂,行子在万里。
妇人不下堂,行子¹在万里。
译文:妇人常年难走出堂屋外,远行的人离我有千万里。
注释:¹行子:出行的人。

qīngqīngshuǐzhōngsānshǒu··sān--hán

qīngqīngshuǐzhōngduǎnchūshuǐ

rénxiàtángxíngzizàiwàn

柳思花情,湖山应怪,先生又来。想旧时谈舌,依然解使,六丁奔走,驱斥风雷。翠袖传觞,金貂换酒,痛饮何妨三百杯。人间世,算谪仙去后,谁是天才。
柳思花情,湖山应怪,先生又来。想旧时谈舌,依然解使,六丁奔走,驱斥风雷。翠袖¹传觞(shāng)²,金貂(diāo)换酒,痛饮何妨三百杯。人间世,算谪(zhé)仙去后,谁是天才。
译文:想要去寻花问柳感受湖上春意,假山可能要怪我,今天先生又来到此地和我一起游湖,回想当时我们一起谈论国家兴亡大事,现在我们像往常一样,依旧能使得神灵惊散,风雷涌动,快让侍女拿来酒杯,拿金貂裘换取上等的好酒,和同道之人喝酒,三百杯又怎么样呢?这人间,李青莲死后,谁才是真正的天才呢?
注释:¹翠袖:指女子。²传觞:传递酒杯。
碧窗画鼓船斋。胸次与乾坤一样开。试云间招手,下呼余子,逡巡去矣,但觉尘埃。若是花时,无风无雨,一日须来一百回。教人道。看玉山自倒,不用相推。
碧窗画鼓船斋(zhāi)。胸次¹与乾坤一样开。试云间招手,下呼余子,逡(qūn)²去矣,但觉尘埃。若是花时,无风无雨,一日须来一百回。教人道。看玉山自倒,不用相推。
译文:随着纱窗外港口画鼓声音阵阵,我的心也随着天地一起开阔,我要在白云间挥手,呼喊着其他同道,人生一刹那就消失了,不过和尘埃无别!要是花开时节,没有大风和暴雨,一天要来一百回才足够呀!告诉其他人,不用劝酒,我今天就在湖边烂醉。
注释:¹胸次:指胸怀。²逡巡:一刹那。
正月繁霜,我心忧伤。民之讹言,亦孔之将。念我独兮,忧心京京。哀我小心,癙忧以痒。
(zhēng)¹繁霜,我心忧伤。民之讹(é)²,亦孔³之将。念我独兮,忧心京京。哀我小心,癙(shǔ)忧以痒
译文:正月地上满是霜,让我心中很忧伤。民心已乱谣言起,谣言传播遍四方。独我一人愁当世,忧思不去萦绕长。可怜担惊又受怕,忧思成疾病难当。
注释:¹正月:正阳之月,夏历四月。²讹言:谣言。³孔:很。⁴将:大。⁵京京:忧愁深长。⁶癙:幽闷。⁷痒:病。
父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后。好言自口,莠言自口。忧心愈愈,是以有侮。
父母生我,胡俾¹我瘉²?不自我先,不自我后。好言自口,莠(yǒu)³自口。忧心愈愈,是以有侮。
译文:父母生我不逢时,为何令我遭祸殃?苦难不早也不晚,此时恰落我头上。好话既都嘴里说,坏话也全口中讲。忧心忡忡不合时,因此受辱遭中伤。
注释:¹俾:使。²瘉:病,指灾祸、患难。³莠言:坏话。
忧心惸惸,念我无禄。民之无辜,并其臣仆。哀我人斯,于何从禄?瞻乌爰止?于谁之屋?
忧心惸(qióng)¹,念我无禄²。民之无辜,并其臣仆。哀我人斯,于何从禄?瞻乌³(yuán)?于谁之屋?
译文:郁郁不乐心里忧,想我没福能消受。平民百姓无罪过,也成奴仆居末流。可悲我们若亡国,利禄功名哪里求?看那乌鸦将止息,飞落谁家屋檐头?
注释:¹惸:忧郁不快。²无禄:不幸。³乌:周家受命之征兆。爰:语助词,犹“之”。⁴止:栖止。此下二句言周朝天命将坠。
瞻彼中林,侯薪侯蒸。民今方殆,视天梦梦。既克有定,靡人弗胜。有皇上帝,伊谁云憎?
瞻彼中林,侯¹(xīn)侯蒸²。民今方殆(dài),视天梦梦。既克有定,靡人弗胜。有皇上帝,伊谁云憎?
译文:远望树林成一片,粗细只能当柴烧。百姓正在危难中,上天昏睡不知道。如果天命已确定,没人抗拒能奏效。上帝皇皇最英明,究竟恨谁请相告?
注释:¹侯:维,语助词。²薪、蒸:木柴。
谓山盖卑,为冈为陵。民之讹言,宁莫之惩。召彼故老,讯之占梦。具曰予圣,谁知乌之雌雄!
谓山盖(hé)¹卑,为冈为陵。民之讹言,宁莫之惩²。召彼故老,讯³之占梦。具曰予圣,谁知乌之雌(cí)雄!
译文:人说山丘多么低,实为高峰与峻岭。民间谣言纷纷起,不去制止哪能行。但见老臣受征召,请他占梦来问讯。都说自己最灵验,乌鸦雌雄谁分清?
注释:¹盖:通“盍”,何。²惩:警戒,制止。³讯:问。⁴具:通“俱”,都。
谓天盖高,不敢不局。谓地盖厚,不敢不蹐。维号斯言,有伦有脊。哀今之人,胡为虺蜴?
谓天盖高,不敢不局¹。谓地盖厚,不敢不蹐(jǐ)²。维号斯言,有伦有脊³。哀今之人,胡为虺(huǐ)(yì)
译文:人说天空多么高,我却怕撞把腰弯。人说大地多么厚,我却怕陷把脚踮。高声呼叫这些话,有条有理不瞎编。令我悲哀今世人,为何像蛇毒牙尖!
注释:¹局:弯曲。²蹐:轻步走路。³伦、脊:条理,道理。毛传:“伦,道;脊,理也。”⁴虺蜴:毒蛇与蜥蜴,古人把无毒的蜥蜴也视为毒虫。
瞻彼阪田,有菀其特。天之杌我,如不我克。彼求我则,如不我得。执我仇仇,亦不我力。
瞻彼阪(bǎn)¹,有菀(wǎn)²其特。天之杌(wù)³我,如不我克。彼求我则,如不我得。执我仇(qiú),亦不我力
译文:请看山坡田地里,禾苗特出长得茂。上天这样折磨我,唯恐把我打不倒。当初朝廷来求我,唯恐推辞不应召。得到我后很慢待,不再重用与倚靠。
注释:¹阪田:山坡上的田。²菀:蒲草,水葱一类植物。³扤:动摇。⁴则:语尾助词,通“哉”。⁵执:执持,指得到。⁶仇仇:慢怠。⁷力:用力。
心之忧矣,如或结之。今兹之正,胡然厉矣?燎之方扬,宁或灭之?赫赫宗周,褒姒灭之!
心之忧矣,如或结之。今兹之正,胡然厉矣?燎¹之方扬²,宁³灭之?赫赫宗周,褒姒(sì)灭之!
译文:心中忧愁深又长,好像绳结不能解。当今政治真难说,为何越来越暴烈?大火熊熊烧起时,难道有谁能扑灭?辉煌显赫周王朝,褒姒竟然将它灭。
注释:¹燎:放火焚烧草木。²扬:盛。³宁:岂。⁴或:有人。⁵宗周:西周。⁶褒姒:周幽王的宠妃。褒,国名。姒,姓。
终其永怀,又窘阴雨。其车既载,乃弃尔辅。载输尔载,将伯助予!
¹其永怀²,又窘阴雨。其车既载,乃弃尔辅³。载(zài)输尔载(zài),将助予!
译文:忧伤满怀常惨惨,又遇天阴雨绵绵。车箱已经装载满,竟然抽去车挡板。等到货物掉下来,大哥帮忙才叫唤。
注释:¹终:既。²怀:忧伤。³辅:车两侧的挡板。⁴载输尔载:前一个“载”,虚词,及至。后一个“载”,所载的货物。输,丢掉。⁵将:请。⁶伯:排行大的人,等于说老大哥。
无弃尔辅,员于尔辐。屡顾尔仆,不输尔载。终逾绝险,曾是不意。
无弃尔辅,员(yún)¹于尔辐。屡顾尔仆²,不输尔载。终逾绝险,曾³是不意
译文:车上箱板不要扔,加固辐条牢又安。轴上伏兔勤检查,装载货物莫丢散。这样终能渡艰险,莫将此事等闲看。
注释:¹员:加固。毛传:“益也。”²仆:通“轐”,也叫伏兔,像伏兔一样附在车轴上固定车轴的东西。一说仆即车夫。³曾:竟。⁴不意:不留意。
鱼在于沼,亦匪克乐。潜虽伏矣,亦孔之炤。忧心惨惨,念国之为虐!
鱼在于沼,亦匪克乐。潜虽伏矣,亦孔之炤(zhāo)¹。忧心惨惨²,念国之为虐!
译文:鱼儿生活在池沼,并非让它乐逍遥。即使深藏不敢动,水清照样看得到。忧思满怀愁不已,想那朝政太残暴。
注释:¹炤:通“昭”,明显,显著。²惨惨:忧愁不安。
彼有旨酒,又有嘉肴。洽比其邻,婚姻孔云。念我独兮,忧心殷殷。
彼有旨酒,又有嘉肴。洽比其邻,婚姻孔云¹。念我独兮,忧心殷(yīn)²
译文:他有美酒醇又香,山珍海味任品尝。四邻五党多融洽,姻亲裙带联结广。想我孤独只一身,郁郁不乐心忧伤。
注释:¹云:亲近,和乐。²殷殷:忧愁的样子。
佌佌彼有屋,蔌蔌方有谷。民今之无禄,天夭是椓。哿矣富人,哀此惸独。
(cǐ)¹彼有屋,蔌(sù)²方有谷。民今之无禄,天夭是椓(zhuó)³。哿(gě)矣富人,哀此惸(qióng)独。
译文:卑鄙小人有华屋,庸劣之徒有米谷。今世黎民贫无禄,饱受天灾无人助。富贵人家多欢乐,可怜穷人太孤独。
注释:¹佌佌:比喻小人卑微。²蔌蔌:鄙陋。³椓:打击。⁴哿:欢乐。

  这首诗的抒情主人公具有政治远见,也有能力。故统治阶级当权者开始极表需要他(“彼求我则,如不我得”),但得到之后又不重用(“执我仇仇,亦不我力”)。他担忧国家的前途,同情广大人民的苦难遭遇,反而遭到小人的排挤和中伤(“忧心愈愈,是以有侮”)。他是一个忧国忧民而又不见容于世的孤独的士大夫知识分子形象。诗的抒情主人公面对霜降异时、谣言四起的现实,想到国家危在旦夕,百姓无辜受害,而自己又无力回天,一方面哀叹生不逢时(“父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后”),一方面对于一会儿这么说,一会儿那么说(“好言自口,莠言自口”),反覆无常、扰乱天下的当权者表示了极大的愤慨。他最终身心交瘁,积郁成疾(“癙忧以痒”)。诗中还表现了三种人的心态。第一种是末世昏君。此诗没有明确指出周幽王,而是用暗示的方法让人们想到幽王。“天”在古代常用来象征君王,诗中说“民今方殆,视天梦梦”,就是很严厉地指责周幽王面对百姓危殆、社稷不保的现实毫不觉悟,却只顾占卜解梦(“召彼故老,讯之占梦”)。“赫赫宗周,褒姒灭之”二句,矛头直指最高统治者。此诗批评最高当权者亲小人(“瞻彼中林,侯薪侯蒸”),远贤臣(“乃弃尔辅”),行虐政(“念国之为虐”)。指出如果国家真正颠覆,再求救于人,则悔之无及(“载输尔载,将伯助予”)。这样的末世昏君前有桀、纣,后有胡亥、杨广,历史上不绝如缕,所以其揭露是有意义的。第二种是得志的小人。他们巧言令色,嫉贤妒能(“好言自口,莠言自口”),结党营私,朋比为奸(“洽比其邻,昏姻孔云”),心肠毒如蛇蝎(“胡为虺蜴”),但却能得到君王的宠幸与重用,享有高官厚禄,诗人对这种蠹害国家的蟊贼表示了极大的憎恨与厌恶。第三种人是广大人民。他们承受着层层的剥削和压迫,在暴政之下没有平平安安的生活,而只有形形色色的灾难(“民今无禄,天天是椓”),而且动辄得咎,只能谨小慎微,忍气吞声(“不敢不局”、“不敢不蹐”)。诗人对广大人民寄予了深切的同情。“民之无辜,并其臣仆”,表现了无比的沉痛。昏君施行虐政,百姓是最直接的受害者,上天惩罚昏君,百姓也要无辜受过。此诗正道出了乱世人民的不幸。

  全诗四言中杂以五言,便于表现激烈的情感,又显得错落有致。全诗以诗人忧伤、孤独、愤懑的情绪为主线,首尾贯串,一气呵成,感情充沛。其中有很多形象的比喻,如以鱼在浅池终不免遭殃,喻乱世之人不论如何躲藏,也躲不过亡国之祸。还运用了对比手法,如诗的最后两章说,得势之人有酒有菜,有屋有禄,朋党往来,其乐融融;黎民百姓穷苦无依,备受天灾人祸之苦。“哿矣富人,哀此惸独”正像杜甫的“朱门酒肉臭,路有冻死骨”一样,表现了诗人的极大愤慨。

参考资料:
1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:393-398

zhēngyuè

míng xiānqín 

zhēngyuèfánshuāng xīnyōushāng mínzhīéyán kǒngzhīqiāng niàn yōuxīnjīngjīng āixiǎoxīn shǔyōuyǎng 

shēng  xiān hòu hǎoyánkǒu yǒuyánkǒu yōuxīn shìyǒu 

yōuxīnqióngqióng niàn mínzhī bìngchén āirén cóng zhānyuánzhǐ shuízhī 

zhānzhōnglín hóuxīnhóuzhēng mínjīnfāngdài shìtiānmèngmèng yǒudìng rénshèng yǒuhuángshàng shuíyúnzēng 

wèishānbēi wéigāngwéilíng mínzhīéyán nìngzhīchéng zhàolǎo xùnzhīzhānmèng yuēshèng shuízhīzhīxióng 

wèitiāngāo gǎn wèihòu gǎn wéiháoyán yǒulúnyǒu āijīnzhīrén wéihuǐ 

zhānbǎntián yǒuwǎn tiānzhī  qiú  zhíqiúqiú  

xīnzhīyōu huòjiézhī jīnzhīzhèng rán liáozhīfāngyáng nìnghuòmièzhī zōngzhōu bāomièzhī 

zhōngyǒnghuái怀 yòujiǒngyīn chēzài nǎiěr zàishūěrzài qiāngzhù 

ěr yúněr ěr shūěrzài zhōngjuéxiǎn zēngshì 

zàizhǎo fěi qiánsuī kǒngzhīzhāo yōuxīncǎncǎn niànguózhīwéiè 

yǒuzhǐjiǔ yòuyǒujiāyáo qiàlín hūnyīnkǒngyún niàn yōuxīnyīnyīn 

yǒu fāngyǒu mínjīnzhī tiānyāoshìzhuó rén āiqióng 

红旗高举,飞出深深杨柳渚。鼓击春雷,直破烟波远远回。
红旗高举¹,飞出深深杨柳渚(zhǔ)²。鼓击春雷³,直破烟波远远回
译文:竞渡的龙舟高高地挂起一面面红旗,从柳阴深处的水洲出击。鼓声像春天的雷电,冲破烟雾,劈开波涛,直奔远处夺标目的地。
注释:¹红旗高举:高高举起红旗。²渚:水中间的小洲。³春雷:形容鼓声像春雷一样响个不停。⁴远远回:形容龙舟的速度之快。
欢声震地,惊退万人争战气。金碧楼西,衔得锦标第一归。
欢声震地,惊退万人争战气¹。金碧楼西²,衔(xián)³锦标第一归。
译文:围观人群的欢呼声震天动地,有惊退万人争战的豪气。在金碧辉煌的小阁楼西,夺得锦标的龙舟获得第一名回来了。
注释:¹惊退万人争战气:龙舟竞争之激烈气势,就像打仗一样,把观众都惊呆了。²金碧楼西:领奖处装饰得金碧辉煌。³衔得:夺得。⁴锦标:古时的锦标,也就是一面彩缎的奖旗,一般都悬挂在终点岸边的一根竹竿上,从龙舟上就可以摘取到。

  上阕首句“红旗高举,飞出深深杨柳渚”,以“高举”、“飞出”两个动态的词语,写出龙舟赛开场的景象,开篇就将紧张激烈的比赛气氛渲染出来。“鼓击春雷,直破烟波远远回”这一句,写各条龙舟上的人擂鼓欢呼,声抵云霄,如同轰响的“春雷”,震人心魄。这些鼓声使划船人士气高涨,他们将小舟划得飞快,使它“直破烟波”,像离弦的箭一般前进。“远远回”是指龙舟到达远处再折回来。上阕两句,犹如一个紧追龙舟的特写镜头,将龙舟从出发到加速,再到折回的过程详细地记录下来,其问数艘船争渡的激烈气氛,以及船上人高涨的气势,无不清晰呈现。

  下阕转而写周围的人群:“欢声震地,惊退万人争战气。”“震”字准确重现了万人雷动的场景,可见此时已有龙舟胜利抵达终点,因此围观的人群爆发出了震天动地的欢呼。“惊退”的主语并非围观者,而是参加比赛的人,他们争相竞渡的豪气,能“惊退”万人,以豪语写豪情,相得益彰。“金碧楼西,衔得锦标第一归。‘衔”字的运用,将龙舟夺胜的姿态写活了。“金碧楼”与前面的“红旗”、“杨柳”、“烟波”一起,在视觉上丰富了整个场面。“第一归”呼应了“竞渡”的主题,对首句的“飞出深深杨柳渚”进行了完美的收结。

  此词采取白描手法,注意通过色彩、声音来刻画竟渡夺标的热烈紧张气氛。同时,词还反映了人们热烈紧张的精神状态。龙舟飞驶,鼓击春雷,这是写参与竞渡者的紧张行动和英雄气概。欢声震地,是写群众的热烈情绪。衔标而归,是写胜利健儿充满喜悦的形象与心情。如此一来真实地再现了当日龙舟竞渡、观者如云的情景。

参考资料:
1、 刘默,陈思思,黄桂月.宋词鉴赏大全集 上:中国华侨出版社,2012.09:第191页

jiǎnlánhuā··jìng--huángshang

hónggāofēichūshēnshēnyángliǔzhǔchūnléizhíyānyuǎnyuǎnhuí

huānshēngzhènjīng退tuìwànrénzhēngzhànjīnlóu西xiánjǐnbiāoguī

请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消