品格清于竹,诗家景最幽。从栽向池沼,长似在汀洲。
品格清于竹,诗家景最幽。从栽向池沼,长似在汀洲。
玩好招溪叟,栖堪待野鸥。影疏当夕照,花乱正深秋。
玩好招溪叟,栖堪待野鸥。影疏当夕照,花乱正深秋。
韵细堪清耳,根牢好系舟。故溪高岸上,冷淡有谁游。
韵细堪清耳,根牢好系舟。故溪高岸上,冷淡有谁游。

tíngwěi--zhōng

pǐnqīngzhúshījiājǐngzuìyōucóngzāixiàngchízhǎozhǎngshìzàitīngzhōu

wánhǎozhāosǒukāndàiōuyǐngshūdāngzhàohuāluànzhèngshēnqiū

yùnkānqīngěrgēnláohǎozhōugāoànshànglěngdànyǒushuíyóu

李中

李中

五代南唐诗人,生卒年不详,大约920-974年在世。字有中,江西九江人。仕南唐为淦阳宰。有《碧云集》三卷,今编诗四卷。《郡斋读书志》卷四著录《李中诗》二卷。另《唐才子传校笺》卷十有其简介。《全唐诗》编为四卷。人毕生有志于诗,成痴成魔,勤奋写作,自谓“诗魔”,创作了大量的诗篇佳作。与诗人沈彬、孟宾于、左偃、刘钧、韩熙载、张泊、徐铉友好往来,多有唱酬之作。他还与僧人道侣关系密切,尤其是与庐山东林寺僧人谈诗论句。与庐山道人听琴下棋。反映了当时崇尚佛道的社会风气。 ▶ 284篇诗文

猜您喜欢
夜莺啼绿柳,皓月醒长空。
夜莺(yīng)啼绿柳,皓(hào)¹月醒²长空。
译文:小满时节,夜莺在茂盛的绿柳枝头自由自在地啼鸣,明月照亮了万里长空。
注释:¹皓:洁白、明亮。²醒:明显、清楚,小满时节,天空澄澈,弯月挂空,也显得耀眼明朗。
最爱垄头麦,迎风笑落红。
最爱垄(lǒng)头麦,迎风笑落红¹
译文:我最喜欢观看这个时节田垄间的麦子了,在初夏的风中轻轻摇曳笑看那满地落红。
注释:¹落红:指落花。

jué ·xiǎomǎn

ōuyángxiū sòngdài 

yīng绿liǔ hàoyuèxǐngchángkōng 
zuìàilǒngtóumài yíngfēngxiàoluòhóng 
草香沙暖水云晴,风景令人忆帝京。
草香沙暖水云晴,风景令人忆帝京。
译文:岸边草地散发阵阵青草气息,沙滩被阳光照的暖暖的,水面上倒映着睛空的云朵,这风景让我回忆起在帝京的日子。
还似往年春气味,不宜今日病心情。
还似往年春气味,不宜今日病心情。
译文:春天的气味还和往年一样,但和我今天糟糕的心情是不相宜的。
闻莺树下沉吟立,信马江头取次行。
闻莺树下沉吟立,信马¹江头取次行。
译文:听到在树下莺的叫声,我无言沉吟独自而立,在江边骑着马漫无目的地行走。
注释:¹信马:任马行走而不加约制。
忽见紫桐花怅望,下邽明日是清明。
忽见紫桐花怅望,下邽(guī)¹明日是清明。
译文:突然看见盛开的紫桐花,心中怅然若失,长久凝望,明天家乡就该是清明节了吧。
注释:¹下邽:地名,在今陕西省渭南市临渭区下邽镇。
人生无根蒂,飘如陌上尘。
人生无根蒂(dì)¹,飘如陌²上尘。
译文:人生在世就如无根之木、无蒂之花,又好似大路上随风飘转的尘土。
注释:¹蒂:瓜当、果鼻、花与枝茎相连处都叫蒂。²陌:东西的路,这里泛指路。
分散逐风转,此已非常身。
分散逐风转,此¹已非常身²
译文:生命随风飘转,人生历尽了艰难,人们都已不再是最初的样子了。
注释:¹此:指此身。²非常身:不是经久不变的身,即不再是盛年壮年之身。
落地为兄弟,何必骨肉亲!
落地¹散兄弟,何必骨肉亲!
译文:来到这个世界上的都应该成为兄弟,又何必只是骨肉之亲呢?
注释:¹落地:刚生下来。
得欢当作乐,斗酒聚比邻。
得欢当作乐,斗¹酒聚比邻²
译文:遇到高兴的事就应当作乐,有酒就要邀请近邻一起畅饮。
注释:¹斗:酒器。²比邻:近邻。
盛年不重来,一日难再晨。
盛年¹不重来,一日难再晨。
译文:美好的青春岁月一旦过去便不会再重来,一天之中永远看不到第二次日出。
注释:¹盛年:壮年。
及时当勉励,岁月不待人。
及时¹当勉励,岁月不待人。
译文:应当趁年富力强之时勉励自己努力奋斗,光阴流逝,并不等待人。
注释:¹及时:趁盛年之时。

  陶渊明《杂诗》共有十二首,此为第一首。王瑶先生认为前八首“辞气一贯”,当作于同一年内,作于晋安帝义熙十年(414),时陶渊明五十岁,距其辞官归田已经八年。这是一组“不拘流例,遇物即言”(《文选》李善注)的杂感诗。可以说,慨叹人生之无常,感喟生命之短暂,是这组《杂诗》的基调。

  “人生无根蒂,飘如陌上尘。”无根蒂:形容飘泊不定。陌:路。这两句是说,人生在世就好像无根之木、无蒂之花,又好比是大路上随风飘转的尘土。

  “分散随风转,此已非常身。”常身:常住之身。佛家认为常住之身具有永恒的法性,与死生变易无常的父母生身不同。这两句是说,由于命运变幻莫测,人生飘泊不定,种种遭遇和变故不断的改变着人,每一个人都不是最初的自我了。这四句诗,语虽寻常,却寓意奇崛,将人生比作无根之木、无蒂之花,是为一喻,再比作陌上尘,又是一喻,比中之比,象中之象,直把诗人深刻的人生体验写了出来,透露出至为沉痛的悲怆。

  “落地为兄弟,何必骨肉亲?”落地:指诞生。这两句是说,既然每个人都已不是最初的自我,那又何必在乎骨肉之亲,血缘之情呢。来到这个世界上的都应该成为兄弟。

  “得欢当作乐,斗酒聚比邻。”欢:欢愉。这两句是说,遇到高兴的事就应当作乐,有酒就应该聚在一起共饮。阅历的丰富往往使人对人生的悲剧性有更深刻的认识,年龄的增长常常使人更难以寻得生活中的欢乐和激动,处于政治黑暗时期的陶渊明更是如此。但他毕竟没有完全放弃美好的人生理想,本着“四海之内皆兄弟”的博爱精神,他转向官场宦海之外的自然去寻求美,在村居生活中去寻求精神上的欢乐,和村民们结下了深厚的情谊,这种欢乐平淡中和、明净淳朴。

  “盛年不重来,一日难再晨。”难再晨:是说没有第二个早晨。这两句是说,壮年不会第二次到来,一天之内没有第二个早晨。“及时当勉励,岁月不待人。”这两句是说,趁着盛年之时应当勉励自己,光阴流逝不会等待人。

  “盛年不重来,一日难再晨。及时当勉励,岁月不待人。”结尾四句常被人们用来勉励年轻人要抓紧时机,珍惜光阴,努力学习,奋发上进。在今天,一般读者对这四句诗作如此理解,未尝不可。但在这首诗中,陶渊明的本意却与此大相径庭,是鼓励人们要活在当下,及时行乐。既然生命是这么短促,人生是这么不可把握,社会是这么黑暗,欢乐是这么难得,那么,对于生活中偶尔出现的一点点欢乐,就应该倍加珍惜,不要轻易放过,要及时抓住它,尽情享受。这种及时行乐的思想,我们必须要放在特定的历史环境下加以考察。它是指示标志着一种人的觉醒,即在怀疑和否定旧有传统的标准和信仰的条件下,人对自己生命、意义、命运的重新发现、思索、把握和追求。陶渊明在自然中发现纯净的美,在村居生活中找到了质朴的人际关系,在田园劳动中得到了自我价值的实现。

  这首诗起笔即命运之不可把握发出慨叹,读来使人感到迷惘、沉痛。继而稍稍振起,诗人执著的在生活中寻找友爱,寻找着欢乐,给人一线希望。终篇慷慨激越,使人为之感奋。全诗用语朴实无华,取譬来自生活,质如璞玉,然而内蕴却极丰富,波澜跌宕,发人深省。

参考资料:
1、 《汉魏六朝诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1992年9月版,第578-579页

shīshíèrshǒu ·

táoyuānmíng wèijìn 

rénshēnggēn piāoshàngchén 
fēnsànzhúfēngzhuǎn fēichángshēn 
luòwéixiōng ròuqīn 
huāndāngzuò dǒujiǔlín 
shèngniánchónglái nánzàichén 
shídāngmiǎn suìyuèdàirén 
闲梦远,南国正芳春。船上管弦江面绿,满城飞絮辊轻尘。忙杀看花人!
闲梦远¹,南国²正芳春³。船上管弦(xián)江面绿,满城飞絮(xù)(gǔn)轻尘。忙杀(shā)看花人!
译文:闲梦悠远,南国春光正好。船上管弦声不绝于耳,江水一片碧绿,满城柳絮纷飞,淡淡尘烟滚滚,忙坏了看花的人们。
注释:¹闲梦远:闲,指囚禁中百无聊赖的生活和心情。梦远,指梦见遥远的地方,也指梦长。²南国:一般指长江以南的广大地区,这里指南唐国土。³正芳春:正是春光明媚的时候。芳春:美好的春天。⁴管弦:管乐器与弦乐器,也泛指乐器,这里指各种乐器共同演奏。⁵江面绿:指春天里江水明彻而泛绿色。绿,也作“渌”,水清彻的样子。⁶飞絮:飞扬的柳絮。⁷辊:有本作“滚”(gǔn),翻滚,滚动,转动。⁸轻尘:指车马过后扬起的尘土。⁹忙杀:犹言忙死。杀:同“煞”,形容极甚。忙杀,《花草粹编》、《全唐诗》等本作“愁杀”。
闲梦远,南国正清秋。千里江山寒色暮,芦花深处泊孤舟,笛在月明楼。(寒色暮 一作:寒色远)
闲梦远,南国正清秋¹。千里江山寒色²暮,芦花³深处泊(bó)孤舟,笛在月明楼。(寒色暮 一作:寒色远)
译文:闲梦幽远,南唐故国正值秋高气爽的清秋。辽阔无际的江山笼罩着一片淡淡的秋色,美丽的芦花深处横着一叶孤舟,悠扬的笛声回荡在洒满月光的高楼。
注释:¹清秋:天高气爽的秋天,指深秋。²寒色:指自然景物在寒冷时节的颜色,即秋色。暮:萧本二主词等本中作“远”。³芦花:芦苇花絮。⁴泊:停泊,停放。⁵笛在月明楼:全句意谓笛声发自于月光照耀下的高楼。月明:月光明照。

  这两首同调的词,描绘了两幅江南美景。全词以“闲梦”起,以秋意收,用凄寒冷寂的秋景抒发作者孤苦怀思的悲情,缀笔不多而气氛浓郁,未见雕琢而含蕴深远,描摹生动,笔笔见情,足见才力。

  第一首写春景。

  “闲梦远,南国正芳春。”概括写出广大的江南地区,正是春暖花开的美好季节。春之名“芳”,使人如见百媚千娇的花容,如闻馥郁的花香。

  “船上管弦江面渌,满城飞絮辊轻尘。弦杀看花人!”词人从三方面具体描写了这“芳春”美景。首先是春风拂面、水波荡漾的春江。“船上管弦江面绿”的“江”,当是流经南京城的长江支流秦淮河。春满金陵,石城生辉,秦淮河上绿波荡漾,画船游舫,来往穿梭,船上丝竹相和,飞扬出舷的乐声飘荡于水波之上,动人心魄。这里,词人仅在一句之中,就把有形之物、无形之声和鲜明之色集合调配绘制成一幅水上音乐会的画图。句末的“绿”,乃是春天的颜色,是生命力的象征,它既写水色,亦状春色。它与“春风又绿江南岸”中的“绿”字一样,一下就将生机勃勃的江南春色概括无余。其次,词人又把目光转向陆地,抓住春风杨柳、飞絮满城的典型景色,进一步写出江南春景之美。“满城飞絮滚轻尘”,是实景的形象描写,同时还是对春风的暗写。词人并未直接写春风,但从那一“飞”一“滚”之中,却已使人觉得扑面的春风是无所不在了。“轻尘”翻滚,除春风吹拂的自然因素外,更主要的是人为的因素造成的。春色美好,人人皆欲观赏,游人多了,自然也就践起轻尘滚滚,故“滚轻尘”乃借物写人,说明游人之多。只有这样,才能与下面的描写自然地衔接起来。“弦杀看花人”:春是百花盛开之时,观赏众芳,确是赏心悦目的快事,所以,写春是很难不写花的;但词人却不直接写群花如何美丽动人,而只说把看花人“弦杀”了。一个“弦杀”,则百花之美,看花人兴致之高,人之多,场面之大,尽在其中。

  第二首写秋色。

  “闲梦远,南国正清秋。”词人笔下的江南正是秋高气爽的时节,其总的特色是一个“清”字。“清”,兼有清澈明朗和清爽凉快之意,它概括出秋天的景色和气候两方面的特点。正因为“清”,词人才能将这秋景(无论是近、中、远景)看个清清楚楚,也才能将这秋景生动地描绘出来。

  “千里江山寒色远,芦花深处泊孤舟,笛在月明楼。”在总括秋色之“清”后,接着,也是从三方面对之加以具体描写。首先是远景,词人从大处着墨,给“千里江山”敷上一层“寒色”,勾画出一幅江山秋晚图。所谓“寒色”,乃清冷之色。“寒”与“清”,其义是可以合二而一的。“寒色远”的“远”,既说明是远景,又是对千里江山皆寒色的一个模糊的数的量度,它还与“闲梦远”的“远”在内容上有内在的联系,即以在一片“寒色”掩映之下的“千里江山”之“远”,来说明“闲梦”之“远”。其次是中景。“芦花深处泊孤舟”,既是写自然景物,也是写人的活动。“舟”之谓“孤”,除从数量上指舟乃独木一叶外,也暗点出舟中人的孤独,使人想象出其身世之漂泊凄苦,心情的酸楚悲凉;如再看这“孤舟”乃泊于芦花深处,则其孤独、凄苦,就更是可想而知了。它在情调上与前面的“清”“寒”是完全一致的。“笛在月明楼”,是说秋月当空,银光如泻,高楼之上,笛声忽起,那悠扬的笛声,忽高忽低,时断时续,它说明吹笛人的心灵在颤动,听笛人的心潮在激荡。古代诗人,大都以笛声写离别之思,表哀怨之情,故向秀思旧,有感于邻人吹笛之发声嘹亮,叹而赋日:“听鸣笛之慷慨兮,妙声绝而复寻。”唐人亦有“吹笛秋山风月清,谁家巧作断声?……故园杨柳今摇落,何得愁中却尽生”(杜甫《吹笛》)之句。由此可见,词人在这里所表达的也是一种思念故国的眷恋难舍之情。不过,它不像前面那样是由“清…寒…孤”等字予以点出,而是隐含于笛声之中。我们只有明了了这一点,才算把握住了此句内容的实质。

  总之,这两首词的写法是基本相同的,即都是先对景色的特点作总的概括,然后再从三个不同方面加以具体描写;所不同者,是它们的色调和情调,即前者色暖,后者色寒,前者欢快,后者凄清,由此造成的意境也有所不同。

参考资料:
1、 唐圭璋 等.唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋).上海:上海辞书出版社,1988:134-138
2、 唐圭璋 等.唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋).上海:上海辞书出版社,1988:134-138
3、 唐圭璋主编.唐宋词鉴赏辞典:江苏古籍出版社,1999.01:第129页

wàngjiāngnán ·xiánmèngyuǎn

 dài 

xiánmèngyuǎn nánguózhèngfāngchūn chuánshàngguǎnxiánjiāngmiàn绿 mǎnchéngfēigǔnqīngchén mángshākànhuārén 
xiánmèngyuǎn nánguózhèngqīngqiū qiānjiāngshānhán huāshēnchùzhōu zàiyuèmínglóu  (hánzuò hányuǎn )
刚者不坚牢,柔者难摧挫。不信张开口角看,舌在牙先堕。
刚者不坚牢,柔者难摧挫。不信张开口角看,舌在牙先堕。
译文:坚硬的事物容易折断,而看起来柔软的事物往往生命力顽强。如果不相信就张开嘴看看,舌头完好无损牙齿却已脱落。
已阙两边厢,又豁中间个。说与儿曹莫笑翁,狗窦从君过。
已阙(quē)¹两边厢²,又豁(huò)中间个。说与儿曹³莫笑翁,狗窦(dòu)君过。
译文:两边的槽牙已经掉光,中间的切齿也开了个大洞。孩子们不要笑我稀落的牙齿似狗洞,这洞可以供你们进出耍着玩呀!
注释:¹阙:同“缺”。²两边厢:两旁;两侧。³儿曹:指晚辈的孩子们。⁴狗窦:狗洞。⁵从:任凭。
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消