涔涔病骨怯朝天,谷口归来取性眠。峭壁削成开画障,
涔涔病骨怯朝天,谷口归来取性眠。峭壁削成开画障,
急溪飞下咽繁弦。不能尘土争闲事,且放形神学散仙。
急溪飞下咽繁弦。不能尘土争闲事,且放形神学散仙。
已熟前峰采芝径,更于何处养残年。
已熟前峰采芝径,更于何处养残年。

kǒuǒu--róng

céncénbìngqiècháotiānkǒuguīláixìngmiánqiàoxuēchéngkāihuàzhàng

fēixiàyànfánxiánnéngchénzhēngxiánshìqiěfàngxíngshénxuésànxiān

shúqiánfēngcǎizhījìnggèngchùyǎngcánnián

吴融

吴融

吴融,唐代诗人。字子华,越州山阴(今浙江绍兴)人。吴融生于唐宣宗大中四年(850),卒于唐昭宗天复三年(903),享年五十四岁。他生当晚唐后期,一个较前期更为混乱、矛盾、黑暗的时代,他死后三年,曾经盛极一时的大唐帝国也就走入历史了,因此,吴融可以说是整个大唐帝国走向灭亡的见证者之一。 ▶ 279篇诗文

猜您喜欢
稍稍雨侵竹,翻翻鹊惊丛。
稍稍¹雨侵竹,翻翻²鹊惊丛。
译文:萧萧的夜雨随风袭入竹林,惊恐的鸦鹊翻飞于林丛之中。
注释:¹稍稍:萧森,阴晦。²翻翻:翩翩,鸟飞轻疾的样子。
美人隔湘浦,一夕生秋风。
美人¹隔湘浦(pǔ)²,一夕生秋风。
译文:思念的人儿被阻隔在河的对岸,整夜里刮着瑟瑟寒风。
注释:¹美人:此指吴武陵。²湘浦:潇水边。湘,这儿实为潇水。浦,水边。
积雾杳难极,沧波浩无穷。
积雾人(yǎo)¹难极²,沧³波浩无穷。
译文:浓浓云雾,茫然无际,苍苍潇水,波涛汹汹。
注释:¹人:幽暗深远。²极:穷尽,这儿指看到尽头。³沧:水青苍色。
相思岂云远,即席莫与同。
相思岂云¹远,即席²莫与同³
译文:所思念的人儿怎说得上遥远?只可惜在座席上不能与他同膝共咏。
注释:¹云:谓,说。这儿是说得上的意思。²即席:就席,在座席上。³莫与同:不能与他同坐。莫,没,不。
若人抱奇音,朱弦縆枯桐。
若人¹²奇音,朱弦縆(gēng)³枯桐
译文:这美人心中怀藏奇妙的乐曲,焦桐木上,紧绷的丝弦根根朱红。
注释:¹若人:伊人,此人。若,此。²抱:怀有。³縆:紧绷。这儿指琴弦紧紧地张在琴上。⁴枯桐:焦枯的桐木。这儿借指琴身。
清商激西颢,泛滟凌长空。
清商¹²西颢(hào)³,泛滟(yàn)长空。
译文:清商曲调在秋空中飞扬激荡,犹如闪动的浮光映射到苍穹。
注释:¹清商:古代以宫、商、角、徵、羽表示五阶声律,商音清越,故名清商。²激:激扬,飞荡。³西颢:秋天。古人以东南西北配春夏秋冬,西代表秋。又古人称西方为颢天。颢:白色。⁴泛滟:浮光闪动的样子。这儿比喻琴声美妙感人,使人心波动荡。⁵凌:直冲向上。
自得本无作,天成谅非功。
自得¹本无作²,天成³非功
译文:琴曲得自内心真情而非做作,天然而成岂有半点人为的加工。
注释:¹自得:自有所得,自己心中有所感受体会。得,心得感受。²作:造作,做作。³天成:天然而成,不借助人力。⁴谅:确实,真的。⁵功:人工。
希声閟大朴,聋俗何由聪。
希声¹(bì)²大朴³,聋俗何由
译文:但细微的心声被封闭在心里,耳聋的俗人又从哪儿能知情听懂?
注释:¹希声:细微的声音。希,细。²閟:关闭,封闭。³大朴:本质,本性。大,重大的,基本的。朴,未经加工成器的原材料,借指朴质的天性。⁴聋俗:愚昧不明事理的世俗之人。聋,听觉丧失或迟钝,喻愚昧无知。⁵何由:由何,从何。⁶聪:听觉灵敏,听得很清楚。
这首诗可以分为二层。第一层为开头八句,写诗人在初秋夜坐之时对吴武陵的思念之情,充满了关切和同情。这种思念之情由“一夕生秋风”而引起。凄雨侵竹,惊鸟翻飞,浓雾弥漫,烟波浩渺,勾勒出一片秋夜乍寒凄凉的景象,这衬托出诗人被贬谪的愁苦忧戚的心情,也暗示出朝廷的黑暗和政局的险恶。正直不屈的才士横遭打击和迫害,如鹊鸟在寒冷的风雨中栖居无所,惊惧难安。他们被贬谪到边荒,毫无出路,如浓雾烟波无穷无尽一样。这里,诗人一方面表达了自己的忧愤痛苦,一方面又表达了对吴武陵的惺惺相惜和深切同情。诗人由己及友,很自然地勾起了对吴武陵的思念,他们同病相怜,在初秋风雨之夜都会愁苦难当的。第二层为后面八句,写诗人对吴武陵琴艺和才华的高度赞赏,为人才被埋没而深表愤慨。首先,诗人写吴武陵的琴弦和琴身,十分华丽名贵,为下面写琴声的美妙作一铺垫。然后写琴音的清扬流荡,作者用浮光闪动上激秋空来比喻,十分新奇巧妙。琴声清越,可以上凌天空,使人体会到琴声的穿透力强,曲调高远。琴声激荡,如波光闪耀,粼粼夺目,使人体会到琴声中激情洋溢,而且音质清丽,曲调流畅。这两句又与秋天和潇江景物紧紧相扣,运用比喻不但贴切,而且自然。其次写琴曲的自得天成。这就是说,琴曲是吴武陵内心真情的流露,没有丝毫的造作和人为的刻意。吴武陵的志趣高远,才华横溢,已不言而喻。最后两句,诗人为吴武陵的才华被埋没而抱屈不平,深表愤疾。吴武陵琴声美妙清越,但对权贵来说,只是听不见的细微声音。吴武陵在被贬之后,刚直不屈,其本性朴质如初,毫无亏损,他心中流露的真情志趣,权贵们不仅不愿听赏,而且也是无法听懂无法理解的。权贵们正如聋子一样,对才士的情趣、忧愤、才华根本就感受不到。这里,柳宗元用辛辣的嘲讽表达了心中无比的愤慨,为朋友,也为自己。

chūqiūzuòzènglíng--liǔzōngyuán

shāoshāoqīnzhúfānfānquèjīngcóng

měirénxiāngshēngqiūfēng

yǎonáncānghàoqióng

xiāngyúnyuǎntóng

ruòrénbàoyīnzhūxiángēngtóng

qīngshāng西hàofànyànlíngzhǎngkōng

běnzuòtiānchéngliàngfēigōng

shēnglóngyóucōng

蹙破眉峰碧,纤手还重执。镇日相看未足时,忍便使、鸳鸯只!
(cù)破眉峰碧,纤手还重执。镇日¹相看未足时,忍便使、鸳(yuān)(yāng)²
译文:蹙眉皱目,伤心离别,牵着手舍不得放开。整天四目相对也看不够,不能忍受这离别之苦,我们本是鸳鸯啊!
注释:¹镇日:整天,从早到晚。²只:孤独的。
薄暮投村驿。风雨愁通夕。窗外芭蕉窗里人,分明叶上心头滴。
薄暮¹投村驿(yì)。风雨愁通夕²。窗外芭蕉窗里人,分明叶上心头滴。
译文:傍晚投宿在村中驿站,风雨之声令人难眠,被离愁困扰了一晚。窗外芭蕉,窗里坐着伤心人,那雨滴落在叶上就好似点点滴滴的痛苦落在心中。
注释:¹薄暮:指傍晚,太阳快落山的时候。²通夕:整夜。

  此词是市井之辈抒写羁旅行役之苦的,但并未直接描述旅途的劳顿,而是表达痛苦的离情别绪。在某种意上,这种离别之苦比起劳碌奔波是更难于忍受的,当初与家人离别时的难忘情景至此时犹令主人公感到伤魂动魄。

  “蹙破眉峰碧,纤手还重执”是与家人不忍分离的情形。从“镇日相看未足时”一句体味,很可能他们结合不久便初次离别,所以特别缠绵悱恻。蹙破眉峰,是妇女离别时的愁苦情状,从男子眼中看出;纤手重执,即重执纤手的倒文,从男子一方表达,而得上句映衬,双方依依难舍之情,宛然在目。其中当有千言万语,无可诉说,只以两个表情动作交代出来,简洁之至,亦深刻之至。柳永《雨霖铃》词的“执手相看 泪眼,竟无语凝咽”,盖于此脱胎。以下“镇日相看未足时,忍便使鸳鸯只”,是男子在分别在即所感,也是别后心中所蓄。这两句词令人想起白居易《长恨歌》所叙述的“缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足,渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲”和柳永《西施》所评说的“正恁朝欢暮宴,情未足,早江上兵来”,虽事有小大之殊,人有平民君主之别,其情之难堪,却无二故。

  所同的是欢情未足而变故突生,而又不同的,是此词中的“相看”二字,写所“未足者”仅此,不借外物增饰助情,一心只在眼前这个“人”;其次是不专从男方一己之“未足”落笔,而是两个人互相的看个不够,写新婚夫妇浓情蜜意如画。这是平等的爱情,平民的爱情,比君王的那一份有本质的不同,以相互无华的语言表出也是恰如其分。——正是此“时”,“鸳鸯”分手了。南朝陈代的徐陵在《鸳鸯赋》中曾说过:“天下真成长会合,无胜比翼双鸳鸯。”而现在鸳鸯不双而“使只”。“使”字下得好,谁为为之?孰令致之!也是南北朝作家的庾信有诗云:“青田树上一黄鹤,相思树下两鸳鸯。无事交(教)渠更相失,不及从来莫作双”(《代人伤往》),真是慨乎言之,在男主人公心中,也当有这样的叹恨了。

  离别的情形是主人公在旅宿之时的追忆,词的下片才抒写现实的感受,因为这次离别是他为了生计之类的逼迫忍心而去,故思念时便增加了后悔的情绪,思念之情尤为苦涩。“薄暮投村驿,风雨愁通夕”,一方面道出旅途之劳苦,另一方面写出了荒寒凄凉的环境,旅人为赶路程,直至傍晚才投宿在荒村的驿店里,一副寒伧行色表明他是社会下层的民众,在这荒村的驿店里,风雨之声令人难以入寐,离愁困扰他一整个夜晚。“愁”是全词基调,紧密联系上下两片词意。风雨之夕,愁人难寐,感觉的联想便很易与离愁相附着而被强化。

  “窗外芭蕉窗里人”本不相联系,但在特定的环境氛围中,由于联想的作用,主体的感受便以为雨滴落在芭蕉叶上就好似点点滴滴的痛苦落在心中。此种苦涩之情,令人伤痛不已。结尾两句既形象,又很有情感的分量。在上片结句词情达到高峰之后,又出现了一次高峰,词意充实,词情不衰,结构美妙而完整。文人词中也常将雨声与愁苦之情相联系,如温庭筠的“梧桐树,三更雨,不道离情正苦,一叶叶,一声声,空阶滴到明”;李清照的“梧桐更兼细雨,到黄昏点点滴滴,这次第,怎一个愁字了得”。但民间词的“分明叶上心头滴”,所表达的情感却更为强烈,雨水滴在叶上,也滴在心头;更进一步体味,雨水分明不是滴在叶上,而是滴在心头。“分明”的幻觉是情感过于强烈所造成,在句中起着非常有力的表现作用。这结句即与唐宋文人作品比较,也可称之为名句。

  这首小词抓住一点羁旅离情表达得充分完满。它以自我抒情方式倾泻趋势强烈的内心情感,按照情感发展的顺序一气写下,善于层层发掘,直至人物内心世界的深层。作者能切实把握富于特征性的细节,整个艺术表现手法相互而简洁。这些成功的艺术经验可能也是柳永曾经悟到的。

谢了荼蘼春事休。无多花片子,缀枝头。庭槐影碎被风揉。莺虽老,声尚带娇羞。
谢了荼(tú)(mí)¹春事休²。无多花片子,缀(zhuì)枝头。庭槐影碎被风揉。莺虽老,声尚带娇羞。
译文:茶蘼花谢完时,春天就算彻底结束了。可现在犹有茶蘼花将谢未谢,还有些许花瓣挂在枝头。庭院中槐树的影子被风揉碎,黄莺虽然已老,但是声音还带着女子般的娇羞。
注释:¹荼蘼:春季最后盛放的花,当它凋谢的时候就意味着春天的结束。²休:停止。
独自倚妆楼。一川烟草浪,衬云浮。不如归去下帘钩。心儿小,难着许多愁。
独自倚(yǐ)¹妆楼。一川烟草浪,衬云浮。不如归去下帘钩。心儿小,难着许多愁。
译文:一个人独自侧倚在梳妆楼边,看着远处连天烟草,衬着浮动的白云,犹如滚滚浪涛,铺天盖地而来,哪里有归舟可见。倒不如放下帘钩回去。心很小,难以承载太多愁绪。
注释:¹倚:靠着。

  《唐宋诸贤绝妙词选》收录吴淑姬词三首。这一首《小重山》写的是一个独守闺房的女子对远方情人的思念。这类抒发离愁别恨诗词,历代曾有多少词人墨客创作过,其中也不乏名篇佳作。

  例如温庭筠的《望江南》:“梳洗罢,独倚望江楼。过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠,肠断白蘋洲。”这两首词,题材完全相同。然有温庭筠这样的妙语在前,后人再想起这前人的成就,就非易事。吴淑姬却能别出心裁,翻新花样,谋篇构思,绝无雷同。这两首词的区别主要两点。其一温词着重写此女子倚楼所见,立足点在楼上;吴词却从庭院写起,再登楼远望,立足点是移动的。其二温词单写此女子等候远人不归的惆怅失望的情绪,表现出一种淡淡的哀怨;而吴词则将此女子青春将逝,与远人归来无望,两相对比,反映了一种深深的愁苦。

  从此词具体描写看,其笔墨也非泛泛。上片写暮暮之景,然却有新意她不写满地落红,而写枝上残花;不写风雨摧花,而写风拂槐影;不写杜鹃啼血,而写子声犹娇。不仅显得清丽新鲜,而且都与此女子的特定身份和思想感情紧密联系,是从她独特的眼中看到独特的景物,带有浓厚的感情色彩。你看,她写茶蘼,“谢了茶蘼春事休”,说的是茶蘼花谢,春天可算彻底结束了。可现在犹有“无多花片子,缀枝头”说明茶蘼将谢未谢,这里也就蕴含着春事将休未休。“花片子”是词人自铸新词,既通俗,又贴切。“缀枝头”,给人的感觉,虽是残花,但仍有凄清之美。同样,写“子虽老”,但“声尚带娇羞”,也是将老未老。这些不但是时序节物的准确刻画,也正是这位思妇青春将逝未逝,尚有美丽的面容,尚带娇羞的神态的真实写照。“庭槐影碎被风揉”,槐影被风揉碎,春天被风吹走。这不禁使她想自己的青春呢?也将一起消逝。因此,在她看来,这风揉碎了槐影,也揉碎了她的芳心。读者可从这缭绕唇吻的音节中,从这欲吐还吞,委婉曲折的笔法中,体味到词人在这里寄托了一种青春将逝的深沉的感慨。

  下片“独自倚妆楼”,承上启下。上片写此女子庭院所见之景,触景生情,情苦而不忍睹;既不忍睹,遂回妆楼;既回妆楼,更思远人;既思远人,则倚楼凝望。那么,她望到的又是什么呢?在前人词中,温庭筠写道:“过尽千帆皆不是”。柳永写道:“想佳人妆楼颙望,误几回,天际识归舟”(《八声甘州》)。而在这首词中词人写道女主人公们都看到了舟,但皆不是所思远人的归舟,结果是从希望到失望。而吴淑姬笔下的这位思妇,望到的却不是舟,而是“一川烟草浪,衬云浮”。连天烟草,衬着浮动的白云,犹如浪涛滚滚,铺天盖地而来,哪里有归舟可见,简直丝毫的希望都没有,其愁苦可想而知。用“一川烟草”来形容愁之大,愁之多,这在贺铸的《横塘路》词中已用过。但在烟草后着一“浪”字,实属吴淑姬独创。

  《古今词统》眉批云:“竹浪、柳浪、麦浪与草浪而四”,即指吴淑姬自创新词“草浪”,直可与前人所创“竹浪、柳浪、麦浪”相媲美。“一川烟草”是静景“一川烟草浪”则是动景。这里用来比喻愁思恰如连天草浪,滚滚袭来,极为生动贴切,也为下句“不如归去下帘钩”铺垫。放下帘钩,意欲隔断草浪,挡住愁潮,然而这愁思是隔不断,挡不住的,“不如”两字,写出了主人公明知不能而强为之的痛苦心态。

  “心儿小,难着许多愁”,自是警句。“愁”字最后点出,使通篇皆有精神,有画龙点睛之妙。李清照写愁的名句“只恐双溪舴艋舟,载不动许多愁”,不正面写愁,从舟着眼,反衬愁之大;然而吴淑姬这里先把愁比作“一川烟草浪”,极言愁之大之多,再将它与“心儿小”作强烈对比,落到容约而下。两人写法不同,而各有千秋。所以南宋黄升评论说:“淑姬女流中黠慧者,有词五卷,佳处不减李易字。”这种评价是很客观的。

参考资料:
1、 诗词名句网.小重山·谢了荼蘼春事休

xiǎozhòngshān··xièlechūnshìxiū--shū

xièlechūnshìxiūduōhuāpiànzizhuìzhītóutínghuáiyǐngsuìbèifēngróuyīngsuīlǎoshēngshàngdàijiāoxiū

zhuānglóuchuānyāncǎolàngchènyúnguīxiàliángōuxīnérxiǎonánzheduōchóu

高登桥下水汤汤,朝涉河边露气凉。
高登桥¹下水汤(shāng)²,朝涉河³边露气凉。
译文:我经过高登桥的时候,于朦胧夜色中,见得桥下水流汤汤,河边露气正浓,带有凌晨的丝丝凉气。
注释:淇(qí)县:今属河南,淇水流经此地。¹高登桥:桥名,在淇县城南。²汤汤:大水急流貌。³朝涉河:在淇县南。
行过淇园天未晓,一痕残月杏花香。
行过淇园¹天未晓,一痕残月杏花香。
译文:当我走过淇园的时候天还未破晓,远处的天边,挂着一钩下弦的残月,近处的杏花,在清晓淡淡的月光之下,正吐出沁人心脾的香气。
注释:¹淇园:在淇县西北。产竹。

  前两句写诗人早行经过高登桥与朝涉河。“高登桥下水汤汤,朝涉河边露气凉。”从这两句来看,可见诗人行之早。“汤汤”用词是极为恰当的。后一句写到清凉的露气,前面写到“朝涉河”,前后贯通一体,使人满心欢悦。这类遣词用语微细之处,乍看似妙手偶得,不甚经意,却表现出诗人的艺术素养。这里面包含着高超的语言技巧,却又使人读来不觉,此正大家手笔。

  后两句写诗人经淇园的竹园所感受到春夜的清气。“行过淇园天未晓”及前二句均写诗人早行经过的三个地方,皆为平列。“一痕残月杏花香”,既写早行所见,又描绘出此刻特有的景色。颇有画意。前面流水汤汤,写听觉;露气清凉,写触觉;这两句,写视觉和嗅觉。天边,残月一痕;眼前,杏花满枝;耳边,流水汤汤;肤上,凉露清清;鼻中,花香沁人。在朦胧的晨光和露气中,这是一幅美丽的图画。读者仿佛能够感到,画面上满纸的水墨还湿漉漉的没有干。

  这一首短短七绝中,调动眼、耳、身、鼻多种感官,描绘了一个清新宜人、幽美可喜的环境,令人神往。小诗写得这样浑然天成,似信手拈来,清俊自然,别有韵致。

参考资料:
1、 周啸天.元明清名诗鉴赏.四川:四川人民出版社,2001:866
2、 钱仲联.元明清诗鉴赏辞典·清、近代.上海:上海辞书出版社,1994:1083
延熹二年秋,霖雨逾月。是时梁冀新诛,而徐璜、左悺等五侯擅贵于其处。又起显阳苑于城西,人徒冻饿,不得其命者甚众。白马令李云以直言死,鸿胪陈君以救云抵罪。璜以余能鼓琴,白朝廷,敕陈留太守发遣余。到偃师,病不前,得归。心愤此事,遂托所过,述而成赋。
延熹(xī)¹二年秋,霖(lín)²(yú)³。是时梁冀(jì)新诛,而徐璜(huáng)、左悺(guàn)等五侯(shàn)贵于其处。又起显阳苑于城西,人徒冻饿,不得其命者甚众。白马¹⁰令李云¹¹以直言死,鸿胪(lú)¹²陈君陈¹³以救云抵罪¹⁴。璜¹⁵以余能鼓琴¹⁶,白¹⁷朝廷,敕(chì)¹⁸陈留¹⁹太守发遣²⁰余。到偃(yǎn)²¹,病不前²²,得归。心愤²³此事,遂托²⁴所过²⁵,述而成赋。
译文:延熹二年的秋天,连阴雨下了一个多月。当时梁冀刚刚被杀死,而徐璜、左悺等五侯占有了他的华贵住所,接着又在洛阳城西修建显阳宫苑。被拉去修宫苑的百姓,因为劳累冻饿而死的人很多。白马县令李云因为上书说真话被杀死,大鸿胪陈蕃也因为营救李云被治了罪。徐璜把我会弹琴的事禀报朝廷,皇帝下诏让陈留太守打发我出发去京城。我走到偃师,生了病不能前进,又回来。心里对这件事愤愤不平,于是就记述我经过的地方,写成了这篇赋。
注释:¹延熹:东汉桓帝刘志年号(公元年-年)。延熹二年,指公元年。²霖雨:连阴雨,久下不停的雨。³逾月:超过了一个月。⁴梁冀:安定乌氏(今甘肃平凉)人,汉顺帝梁皇后、汉桓帝梁皇后之兄,继其父梁商为大将军,专断朝政近二十年,骄奢横暴。顺帝死,与妹梁太后谋立汉冲帝、汉质帝、汉桓帝,质帝只说了他一句“跋扈将军”,就把质帝活活毒死。梁太后、梁皇后先后死后,桓帝与宦官单超、具瑗、唐衡、左悺和徐璜等合谋杀之。⁵五侯:指单超、具瑗、唐衡、左悺和徐璜,皆桓帝所宠信的宦官,因他们五人同日封侯,史称“五侯”。⁶于其处:意指五侯接替梁冀,同样专权恃宠。⁷起:造。⁸显阳苑:宫苑名称。⁹不得其命:死于非命,指被征调修筑显阳苑的百姓多因冻饿、劳累而死。¹⁰白马:汉县名,治所在今河南花县东北。¹¹李云:字行祖,甘陵人,因上书指责宦官单超等无功不得封侯,被桓帝和宦官杀害。¹²鸿胪:即大鸿胪,汉朝掌管朝祭礼仪的官职。¹³陈君陈:指陈蕃,字仲举,以反对宦官著称。桓帝时官至太尉,灵帝时为太傅,与外戚窦武谋杀宦官,事败被杀。¹⁴抵罪:治罪。¹⁵璜:指徐璜。¹⁶鼓琴:弹琴。¹⁷白:报告。¹⁸敕:皇帝的诏书、命令。¹⁹陈留:郡名,治所在今河南开封市东南,为蔡邕的本籍。²⁰发遣:派遣。²¹偃师:县名,在今河南西南部,洛阳市之东。²²病不前:因病不能前行。其实,偃师距东汉国都洛阳近,回陈留远,病不前乃其托词。《后汉书》本传亦说:“(蔡)邕不得已,行至偃师,称疾而归。”²³愤:愤恨、愤慨。²⁴托:寄托、依据。²⁵过:经历。
余有行于京洛兮,遘淫雨之经时。涂迍邅其蹇连兮,潦污滞而为灾。乘马蟠而不进兮,心郁悒而愤思。聊弘虑以存古兮,宣幽情而属词。
余有行于京洛¹兮,遘(gòu)²淫雨³之经时。涂迍(zhūn)(zhān)其蹇(jiǎn)兮,潦(lǎo)而为灾。乘马蟠(pán)而不进兮,心郁悒(yì)¹⁰而愤思¹¹。聊¹²弘虑¹³以存古¹⁴兮,宣¹⁵幽情¹⁶而属(zhǔ)¹⁷
译文:我行走在去京城洛阳的路上啊,正赶上阴雨绵绵的时候,路上的处境艰难连着困苦啊,雨水积聚起来简直成了灾祸,驾车的马停住脚不肯向前走啊,心中的苦闷激起了我深深的思绪。暂且打开思路想想古代的事情吧,为宣泄我深远的感情提笔作文。
注释:¹京洛:东汉建都洛阳,故称京洛。²遘:遭遇。³淫雨:久雨。⁴经时:历时很久。⁵迍邅:处境苦难,停滞难行。⁶蹇连:不顺利。⁷潦污:积水。⁸滞:积留。⁹蟠:盘旋不走。¹⁰郁悒:愁闷,心情不畅。¹¹愤思:内心愤愤不平。¹²聊:姑且。¹³弘虑:打开思路。¹⁴存古:怀念古昔。¹⁵宣:抒发、宣泄。¹⁶幽情:幽深的思绪。¹⁷属词:作文。
夕宿余于大梁兮,诮无忌之称神。哀晋鄙之无辜兮,忿朱亥之篡军。历中牟之旧城兮,憎佛肸之不臣。问宁越之裔胄兮,藐髣髴而无闻。
夕宿余于大梁¹兮,诮(qiào)²无忌³之称神。哀晋鄙之无辜兮,忿(fèn)朱亥(hài)之篡(cuàn)。历¹⁰中牟(móu)¹¹之旧城兮,憎佛(bì)(xī)¹²之不臣¹³。问宁越¹⁴之裔(yì)(zhòu)¹⁵兮,藐(miǎo)¹⁶(fǎng)(fú)¹⁷而无闻¹⁸
译文:夜晚我住宿在魏国的大梁啊,真要讥笑魏无忌的被人们称颂。可怜大将晋鄙无辜被杀死啊,无情的朱亥夺取了晋鄙的军权。经过中牟这个古老的城邑,我憎恨佛肸这个不义的小臣,请问宁越的后代你在哪里啊,好像很遥远听不到一点音信。
注释:¹大梁:战国时魏国的都城,在今河南开封市西北。²诮:责备。³无忌:魏公子无忌,号信陵君,以善养士、解赵危而闻名于当时。⁴称神:被推崇。⁵哀:哀伤、可怜。⁶晋鄙:魏将。《史记·信陵君列传》记载,公元前年,秦军围赵,危在旦夕。赵求救于魏,魏王派将军晋鄙救助,晋鄙将兵持重,畏秦不敢进兵。赵平原君赵胜又求救于无忌。无忌听侯嬴计,窃得魏王兵符,并由勇士朱亥椎杀晋鄙,夺得兵权,兵从而击退了秦军。作者认为此属违道,不加赞赏。⁷无辜:无罪。⁸忿:怨愤。⁹篡军:篡夺军权。¹⁰历:经过。¹¹中牟:县名,在今河南中某县境内。¹²佛肸:春秋晋国赵简子的家臣,曾为中牟宰,后据中牟以叛赵氏,曾邀孔子参名,孔子欲往,被学生劝阻,见《论语·阳货》。¹³不臣:指背叛赵氏。¹⁴宁越:战国时赵人,原为中牟农民,因刻苦好学,得到人们的赞誉。别人说他三十年可以学成,他却十五年即已学成,后成为周威王的师傅。¹⁵裔胄:后代。¹⁶藐:遥远。¹⁷髣髴:模糊不清。¹⁸闻:传说,传闻。
经圃田而瞰北境兮,晤卫康之封疆。迄管邑而增感叹兮,愠叔氏之启商。过汉祖之所隘兮,吊纪信于荥阳。
经圃(pǔ)¹而瞰(kàn)²北境兮,晤(wù)³卫康之封疆。迄(qì)管邑(yì)而增感叹兮,愠(yùn)叔氏之启商。过汉祖¹⁰之所隘(ài)¹¹兮,吊纪信于荥(xíng)¹²
译文:经过圃田站在高处望北方啊,我知道这是卫康叔当时的封地!到管叔的领地我又增加了感慨啊,我憎恨管叔、蔡叔这些引商反周的叛逆。经过汉高祖受困的地方啊,我在荥阳怀念纪信的英魂。
注释:¹圃田:泽薮名,其遗址在今中某县境内。《周礼》:“河南曰豫州,其薮泽曰圃田。”据《左传》记载,圃田之北境是卫康叔的分地。²瞰:站在高处往下看。³晤:面对。⁴卫康:即卫康叔,名封,周武王同母弟,卫国的始封国君。⁵迄:到。⁶管邑:又称管城,在今河南郑州市附近。周武王灭商后,封其胞弟管叔鲜于管,蔡叔度于蔡,霍叔处于霍,殷纣王之子武庚(禄父)于商,共同安抚殷商遗民。管、蔡、霍称为三叔,亦称三监,有监护武庚的意思。周武王死,周成王年幼继位,周公旦摄政,三叔乘机制造流言,并联合武庚谋反叛乱,后被周公诛灭。⁷愠:恨。⁸叔氏:指三叔。⁹启商:指引导商人反周。¹⁰汉祖:汉高祖刘邦。¹¹隘:遭到困厄的地方。公元前年月楚汉相争中,刘邦被项羽困于荥阳,形势十分危机,将军纪信伪装刘邦出降,刘邦乘机逃出,以后逐步转败为胜,详见《史记·高祖本纪》。¹²荥阳:今河南荥阳县西南。
降虎牢之曲阴兮,路丘墟以盘萦。勤诸侯之远戍兮,侈申子之美城。稔涛涂之愎恶兮,陷夫人以大名。登长坂以凌高兮,陟葱山之峣陉;建抚体以立洪高兮,经万世而不倾。回峭峻以降阻兮,小阜寥其异形。冈岑纡以连属兮,溪谷夐其杳冥。迫嵯峨以乖邪兮,廓严壑以峥嵘。攒棫朴而杂榛楛兮,被浣濯而罗生。步亹菼与台菌兮,缘层崖而结茎。行游目以南望兮,览太室之威灵。顾大河于北垠兮,瞰洛汭之始并。追刘定之攸仪兮,美伯禹之所营。悼太康之失位兮,愍五子之歌声。
¹虎牢²之曲阴³兮,路丘墟以盘萦(yíng)。勤诸侯之远戍(shù)兮,侈(chǐ)申子之美城。稔(rěn)涛涂之愎(bì)¹⁰兮,陷夫人¹¹以大名¹²。登长坂(bǎn)¹³以凌高¹⁴兮,陟(zhì)¹⁵葱山¹⁶之峣(yáo)(xíng)¹⁷;建抚体以立洪高兮,经万世而不倾¹⁸。回峭(qiào)¹⁹以降阻²⁰兮,小阜(fù)²¹(liáo)²²其异形²³。冈岑(cén)²⁴(yū)²⁵以连属(zhǔ)²⁶兮,溪谷夐(xiòng)²⁷其杳(yǎo)²⁸。迫²⁹(cuó)³⁰以乖邪³¹兮,廓³²严壑(hè)³³以峥(zhēng)(róng)³⁴。攒(cuán)³⁵(yù)(pò)而杂榛(zhēn)(hù)³⁶兮,被³⁷(huàn)(zhuó)³⁸而罗生³⁹。步虋(mén)⁴⁰(tǎn)⁴¹与台⁴²菌兮,缘⁴³层崖而结茎。行游目⁴⁴以南望兮,览太室⁴⁵之威灵。顾⁴⁶大河⁴⁷于北垠(yín)⁴⁸兮,瞰洛汭(ruì)⁴⁹之始并⁵⁰。追⁵¹刘定⁵²之攸(yōu)⁵³兮,美⁵⁴伯禹(yǔ)⁵⁵之所营⁵⁶。悼(dào)太康⁵⁷之失位兮,愍(mǐn)⁵⁸五子之歌声。
译文:往下走到虎穴这个弯曲的山谷啊,这里是一片盘旋缠绕的废墟。当时的诸侯艰苦地守在这里啊,那申侯奢侈地建立了城邑。涛涂固有的恶习不改呀,陷害申侯是谋反郑国的叛逆。走到长坂的最高处啊,登上葱山险要的崖顶。那高大挺拔的群山啊,经过多少岁月仍然那么耸立!从陡峭的高处走下来啊,那小土丘就显得空旷而奇异。弯弯曲曲的山岗连接不断啊,溪谷的辽阔就显得阴暗无际。高山拥在一起多么不协调啊,宽阔的山沟就显得特别出奇。山谷里的柞树、榛子和槠树啊,得到雨露滋润丛生在一起。满山的荻草、赤草与苔菌啊,顺着山崖一层层地爬上去。移动着目光我向南看啊,饱览嵩山那令人敬佩的灵性。回头再看看黄河北边的情形吧,洛河在转弯的地方并入黄河之中。遥想刘定公所敬仰的呀,那是夏禹所建立的治水大功。哀悼太康失去了君位啊,怜悯五兄弟白为他发出叹息的歌声。
注释:¹降:从高处往下走。²虎牢:春秋时郑国的城邑,在今河南荥阳县附近。³曲阴:弯曲的山谷。⁴路丘墟:路过了很多废墟。⁵盘萦:盘桓徘徊的样子。⁶勤:劳苦。⁷侈:奢侈。⁸稔:熟悉,知晓。⁹涛涂:即辕涛涂,春秋时陈国 大夫。¹⁰愎恶:刚愎不仁,令人厌恶。¹¹夫人:那个人,指申侯。¹²大名:大的罪名。¹³长坂:长山坡。¹⁴凌高:登高。¹⁵陟:登山。¹⁶葱山:山名,在今河南巩县东南。¹⁷峣陉: 高峭的断崖。¹⁸倾:倒。此句所指不详。¹⁹回峭峻:从峭拔高峻的山路中下来。²⁰降阻:从险阻的山路中下来。²¹小阜:小土丘。²²寥:空旷。²³异形:形态各异。²⁴岗岑:小而高的山冈。²⁵纡:弯曲。²⁶连属:连绵不断。²⁷夐:深远。²⁸杳冥:幽暗。²⁹迫:逼迫,迫使。³⁰嵯峨:山势高峻。³¹乖邪:形态变幻不定。邪,同“斜”。³²廓:空阔。³³岩壑:山崖和山谷。³⁴峥嵘:卓越不凡。³⁵攒:聚集。³⁶棫、朴、榛、楛:皆为树名,此句喻贤才多,人才盛。³⁷被:蒙、受。³⁸浣濯:洗涤,这里指滋润的意思。³⁹罗生:犹丛生。⁴⁰虋:同“(艹衅)(注:古体字,现已废弃)”,门冬草。⁴¹菼:初生的芦荻。⁴²台:通“苔”,莎草。⁴³缘:攀缘。⁴⁴游目:纵眼远望,放眼观看。⁴⁵太室:嵩山,在今河南登封县,五岳之一,亦称太室山。⁴⁶顾:回看。⁴⁷大河:指黄河。⁴⁸北垠:北边。⁴⁹洛汭:洛水进入黄河的地方。洛,洛水;汭,汭水。⁵⁰并:合流。古代洛水与汭水于巩县一带合并而流人黄河,今已改道。⁵¹追:追念。⁵²刘定:即刘定公,春秋时周大夫。据《左传·召公元年》载,他曾赞扬大禹治水的功绩说:“微禹,吾其鱼乎!”⁵³攸仪:所敬仰、所效法。⁵⁴美:赞美。⁵⁵伯禹:即夏禹。⁵⁶营:经营,指治水。⁵⁷太康:夏代君主,大禹之孙。他耽于游乐,不理朝政,常在洛水行猎十旬而不归,后羿乘机夺其国政,其弟五人在洛汭作歌,表示戒劝。今《书·五子之歌》传说即指此事。⁵⁸愍:同“悯”,哀怜。
寻修轨以增举兮,邈悠悠之未央。山风汩以飙涌兮,气懆懆而厉凉。云郁术而四塞兮,雨濛濛而渐唐。仆夫疲而劬瘁兮,我马虺隤以玄黄。格莽丘而税驾兮,阴曀曀而不阳。
寻修¹²以增举兮,邈(miǎo)悠悠之未央³。山风汩(yù)以飙(biāo)兮,气懆(cǎo)而厉凉。云郁术而四塞兮,雨濛濛而渐唐¹⁰。仆夫疲而劬(qú)¹¹兮,我马虺(huī)(tuí)以玄黄¹²。格¹³莽丘¹⁴而税驾¹⁵兮,阴曀(yì)¹⁶而不阳¹⁷
译文:前面的道路还在不断的延长啊,悠悠的远路好像没有尽头一样。山风突然越刮越急啊,不安的心绪又赶上天气寒凉。黑云聚起从四面涌来啊。潆漾的细雨把道路都变成泥塘。仆人车夫都显得劳累疲乏啊,我的马也累得病体如伤。到乱草丛生的山丘卸下车马啊,阴沉沉的天气仍不见阳光。
注释:¹修:长。²轨:道路。³未央:无尽。指道路遥远。⁴汩:急速的样子。⁵飙涌:暴风骤起的样子。飙,暴风。⁶懆懆:忧愁不安的样子。⁷厉凉:凌厉而寒冷。⁸郁术:郁结,丛聚。⁹四塞:聚满天空。¹⁰渐唐:道路被雨水浸湿。唐,通“塘”,堤岸,此指山路。¹¹劬瘁:劳累,疲乏。¹²虺隤、玄黄:指马匹因劳累成疾而毛色发黄。¹³格:到。¹⁴莽丘:杂草丛生的高地。¹⁵税驾:解下驾车的马匹,即停宿。税,通“脱”,解,释。¹⁶曀曀:阴暗的样子。¹⁷不阳:没有阳光。
哀衰周之多故兮,眺濒隈而增感。忿子带之淫逆兮,唁襄王于坛坎。悲宠嬖之为梗兮,心恻怆而怀惨。
哀衰周¹之多故²兮,眺濒(bīn)(wēi)³而增感。忿(fèn)子带之淫(yín)兮,唁襄王于坛坎。悲宠嬖(bì)之为梗(gěng)兮,心恻(cè)(chuàng)而怀惨¹⁰
译文:想到周朝的衰落多变故啊,望见湿地更增加了我的感慨。姬带的淫乱叛逆令人恨啊,可怜的襄王被赶到坛坎。受到宠爱的人成了祸害啊,忧伤的心更使我同情他的悲惨。
注释:¹衰周:指东周。东周以来,诸侯纷争,王权衰微。²故:事。³濒隈:水边弯曲的地方。⁴子带:东周惠王的儿子姬带。周惠王死时,姬带与太子姬郑争夺王位。太子郑继位后,是为周襄王,其庶弟姬带失败出走。后来姬带又回国内,并与周襄王之后隗氏私通,举兵赶走了襄王,襄王逃走到坎欿(即坛,在今河南巩义附近)。后周襄王在晋文公的帮助下,杀了王子带,平定了王室的叛乱。⁵淫逆:指与隗氏私通等事。以上见《左传》僖公二十四、二十五年。⁶坛坎:地名,在今河南巩县境。⁷宠嬖:受宠爱的人,指王子带的母亲周惠王后隗氏。⁸梗:阻塞,引申为祸患。⁹恻怆:悲痛。¹⁰怀惨:内心凄惨。
乘舫州而泝湍流兮,浮清波以横厉。想宓妃之灵光兮,神幽隐以潜翳。实熊耳之泉液兮,总伊瀍与涧濑。通渠源于京城兮,引职贡乎荒裔。操吴榜其万艘兮,充王府而纳最。济西溪而容与兮,息巩都而后逝。愍简公之失师兮,疾子朝之为害。
乘舫(fǎng)州而泝(sù)¹(tuān)²兮,浮清波以横厉³。想宓(fú)之灵光兮,神幽隐以潜翳(yì)。实熊耳之泉液兮,总¹⁰(chán)¹¹与涧(jiàn)¹²(lài)¹³。通渠源于京城兮,引职贡¹⁴乎荒裔(yì)¹⁵。操吴榜¹⁶其万艘(sōu)兮,充王府而纳最¹⁷。济¹⁸西溪¹⁹而容与²⁰兮,息²¹巩都²²而后逝²³。愍(mǐn)简公²⁴之失师兮,疾²⁵子朝之为害。
译文:坐着船逆流往上走啊,浮在清波之上渡过河去。想到那洛水之神宓妃啊,那神灵的光彩却深深隐蔽。是熊耳山上那清凉的泉水啊,汇成伊、湟和涧河的水流急。源源的河渠直通到京城啊,纳贡的官人由远方来会集。他们摇着桨划着无数只船啊,那珍奇的贡品充满王公府第。渡过西溪是那样从容不迫啊,到巩都休息一下又赶快离去。可惜巩简公支持王子猛打了败仗,王子朝一时成了祸害令人气愤。
注释:¹泝:同“溯”,逆流而上。²湍流:急流。³横厉:横渡。⁴宓妃:洛水女神。⁵灵光:神异的光彩。⁶潜翳:隐蔽。⁷实:的确是。⁸熊耳:山名,在河南洛阳市西南,是洛水和伊水的分水岭。⁹总:汇集。¹⁰伊:伊水,洛水的支流。¹¹瀍:瀍水。源于河南渑池东北,东南流会渑水,再东流至洛阳东南入洛河。¹²涧:河名。¹³濑:急流。¹⁴职贡:朝贡物品。¹⁵荒裔:荒僻边远的地区。¹⁶吴榜:吴地生产的船桨,此指船。¹⁷纳最:上贡。¹⁸济:渡过。¹⁹西溪:西山沟。²⁰容与:从容疏缓、慢慢徘徊的样子。²¹息:停留、休息。²²巩都:地名,西周时为巩简公的封邑,在今河南巩义。²³逝:离去。²⁴简公:指巩简公。东周景王死后,庶子朝与世子猛争位,各树私党。王子猛继位(即周悼王)后,王子朝发动叛乱,巩简公支持王子猛,讨伐王子朝,结果被王子朝打败,后在晋国的援助下,才把王子朝逐走。事详见《左传》召公二十二至二十六年。²⁵疾:“嫉”,恨。
玄云黯以凝结兮,集零雨之溱溱。路阻败而无轨兮,涂泞溺而难遵。率陵阿以登降兮,赴偃师而释勤。壮田横之奉首兮,义二士之侠坟。 伫淹留以候霁兮,感忧心之殷殷。并日夜而遥思兮,宵不寐以极晨。候风云之体势兮,天牢湍而无文。弥信宿而后阕兮,思逶迤以东运。见阳光之颢颢兮,怀少弭而有欣。
玄云¹黯以凝结兮,集²零雨³之溱(zhēn)。路阻败而无轨兮,涂泞溺而难遵(zūn)。率陵阿(ē)¹⁰以登降¹¹兮,赴偃(yǎn)师而释勤¹²。壮¹³田横¹⁴之奉首¹⁵兮,义¹⁶二士¹⁷之侠坟。 伫(zhù)¹⁸淹留¹⁹以候霁(jì)²⁰兮,感忧心之殷(yīn)²¹。并日夜²²而遥思²³兮,宵不寐(mèi)以极晨²⁴。候²⁵风云之体势²⁶兮,天牢湍(tuān)²⁷而无文²⁸。弥²⁹信宿³⁰而后阕(què)³¹兮,思逶(wēi)(yí)³²以东运³³。见阳光之颢(hào)³⁴兮,怀少弭(mǐ)³⁵而有欣³⁶
译文:黑云慢慢聚在一起啊,雨一下起来就又大又急。行走艰难又看不见路迹啊,满路的泥泞不知该向哪里去。沿着山岭胡乱地往前走吧,到偃师解除疲劳快休息。田横奉首是多么壮烈啊,侠士的自杀也很义气!长久地住在这里等待着天晴啊,殷切的盼望更让人心急。日夜想着那遥远的过去啊,翻来覆去睡不着直到天露晨曦。观看风云等待天气的变化啊,天上乌云滚滚没有一点晴意。再住几天好好休息一下吧,我想来想去还是应该回去。看见天光稍微有些明亮啊,给我刚刚平息的忧思带来欢喜。
注释:¹玄云:黑云。²集:聚集、汇集。³零雨:落下的雨水。⁴溱溱:雨水盛多的样子。⁵阻败:道路破烂难行。⁶无轨:找不到车辙。⁷泞溺:道路堆满泥泞。⁸遵:行。⁹率:循。¹⁰陵阿:山坡。¹¹登降:上下。¹²释勤:解除疲劳,指休息。¹³壮:壮烈。¹⁴田横:战国末年齐国的贵族,秦末起兵,自立为齐王。汉高祖灭齐,田横率徒逃入海岛。汉高祖召他到洛阳,他与二门客不得已前往,行至偃师自杀,由两门客捧着他的首级去见高祖,高祖赞叹他的壮烈行为,命人为他筑坟礼葬,两门客在坟旁亦掘穴自杀。¹⁵奉首:奉献首级。¹⁶义:义侠。在这里都用为以动词,赞叹的语气。¹⁷二士:即二门客。¹⁸伫:长久站立。¹⁹淹留:停留。²⁰霁:天晴。²¹殷殷:内心郁积沉重的样子。²²并日夜:夜以继日。²³遥思:遐思。²⁴极晨:直到天明。²⁵候:守望、观测。²⁶体势:风云变幻的形态。²⁷牢湍:天空阴沉、乌云密布的状态。²⁸无文:没有缝隙,指不见阳光。²⁹弥:满。³⁰信宿:两夜。³¹阕:止息,指雨停。³²思逶迤:思绪曲折迂回。³³东运:东来的道路。³⁴颢颢:阳光明亮的样子。³⁵怀少弭:愁绪稍解。³⁶欣:喜悦。
命仆夫其就驾兮,吾将往乎京邑。皇家赫而天居兮,万方徂而星集。贵宠煽以弥炽兮,佥守利而不戢。前车覆而未远兮,后乘驱而竞及。穷变巧于台榭兮,民露处而寝洷。消嘉谷于禽兽兮,下糠粃而无粒。弘宽裕于便辟兮,纠忠谏其骎急。怀伊吕而黜逐兮,道无因而获人。唐虞渺其既远兮,常俗生于积习。周道鞠为茂草兮,哀正路之日歰。
命仆夫其就驾¹兮,吾将往乎京邑(yì)²。皇家赫(hè)³而天居兮,万方徂(cú)而星集。贵宠(shān)以弥炽兮,佥(qiān)守利¹⁰而不戢(jí)¹¹。前车覆¹²而未远兮,后乘驱而竞及。穷变巧¹³于台榭(xiè)¹⁴兮,民露处¹⁵而寝洷(zhì)¹⁶。消¹⁷嘉谷¹⁸于禽兽兮,下¹⁹(kāng)(bǐ)而无粒。弘²⁰宽裕²¹于便(pián)(bì)²²兮,纠²³忠谏(jiàn)²⁴其骎(qīn)²⁵。怀²⁶²⁷²⁸而黜(chù)²⁹兮,道³⁰无因³¹而获人。唐虞(yú)³²³³其既远兮,常俗³⁴生于积习。周道³⁵(jū)³⁶为茂草兮,哀正路之日歰(sè)³⁷
译文:让仆夫赶快驾好车马吧,我将到京城洛阳去。那里是显赫的皇族居住的地方啊,各方诸侯都归顺那里。权贵们做尽坏事无人管啊,一个个贪得无厌不收敛。前面翻车的教训还在眼前啊,后边的驱车还往前赶。富人的房子精巧又别致啊,穷人的住屋潮湿又破败。富人家的鸡狗都吃精粮啊,穷人家粮食只能吃糠菜。对诌媚的小人讲究宽厚啊,对忠正的志士却不能忍耐。像伊尹、吕望那样的贤人都不容啊,要想进言相劝比上天还难。唐尧、虞舜的圣明不复见啊,世俗的恶习却像生根一般。由于贫困,道路都长满荒草啊,人间正路被堵塞得不通畅。
注释:¹就驾:套车。²京邑:京都,指洛阳。³赫:显赫、华贵。⁴天居:天宫。此句是说皇家显贵,俨如住在天宫。⁵徂:往,归向。⁶星集:汇集。⁷贵宠:受宠幸的权贵。⁸煽以弥炽:火焰越扇越旺,比喻贵宠们气焰越来越高。煽,同“扇”。⁹佥:全,都。¹⁰守利:贪利、趋利。¹¹戢:收敛。¹²覆:倾倒。¹³变巧:变换奇巧。¹⁴台榭:这里泛指权贵们的宫室房舍建筑。¹⁵露处:露天而居。¹⁶洷:湿。¹⁷消:消耗。¹⁸嘉谷:上等粮食。¹⁹下:下民,百姓。²⁰弘:大。²¹宽裕:宽容、优待。²²便辟:即“便嬖”:佞巧献媚的人。²³纠:纠察、责备。²⁴忠谏:忠正直言的人。²⁵骎急:很急,越来越急。²⁶怀:抱有。²⁷伊:伊尹,商汤的贤臣,助汤灭夏。²⁸吕:吕望,即姜子牙,周文王、周武王时贤臣,助周灭商。²⁹黜逐:黜退、放逐。³⁰道:治国之策、正确言论。³¹因:因由、时机。³²唐虞:指唐尧虞舜的圣明政治。³³渺:渺茫。³⁴常俗:习以为常的世俗。³⁵周道:大道。³⁶鞠:阻塞,穷困。³⁷歰:阻塞难行。
观风化之得失兮,犹纷挐其多远。无亮采以匡世兮,亦何为乎此畿?甘衡门以宁神兮,咏都人而思归。爰结踪而回轨兮,复邦族以自绥。
观风化¹之得失兮,犹纷挐(rú)²其多远。无亮采³以匡世兮,亦何为乎此畿(jī)?甘衡门以宁神兮,咏都人而思归。爰(yuán)结踪¹⁰而回轨¹¹兮,复邦族以自绥(suí)¹²
译文:观察风俗教化的得与失啊,纷乱的世事与自己的志趣相违背。忠于职守也不能改变世俗啊,为什么我还要到京城去?简陋的柴门里可以守志啊,读着《都人士》我更想回家去。结束旅程还是回原路吧,只有回到家乡才可以安居。
注释:¹风化:指教化。²挐:纷乱。³亮采:终于职事。语出《尚书·舜典》:“亮采惠畴。”⁴匡:辅佐、救。⁵畿:京畿。⁶衡门:即简陋的门庭。衡,通“横”。⁷宁神:安定精神、修身养性。⁸都人:《诗经·小雅》有:《都人士》,伤叹今不复见古人。⁹爰:于是。¹⁰结踪:结束游踪。¹¹回轨:回车。¹²绥:安居。
乱曰:跋涉遐路,艰以阻兮。终其永怀,窘阴雨兮。历观群都,寻前绪兮。考之旧闻,厥事举兮。登高斯赋,义有取兮。则善戒恶,岂云苟兮?翩翩独征,无俦与兮。言旋言复,我心胥兮。
乱曰¹:跋(bá)(shè)(xiá)²,艰以阻兮。终³其永怀,窘(jiǒng)阴雨兮。历观群都,寻前绪兮。考之旧闻,厥(jué)¹⁰兮。登高斯赋¹¹,义有取¹²兮。则善¹³戒恶¹⁴,岂云苟¹⁵兮?翩(piān)¹⁶独征¹⁷,无俦(chóu)¹⁸兮。言¹⁹²⁰言复²¹,我心胥(xū)²²兮。
译文:结语:我行走了这么多的路,艰难而且多险阻啊!结束我永久的怀念,那被困在阴雨里的时候啊。经历了那么多故都,寻找前人的踪迹啊。研究了那么多旧事,熟悉了古人的功绩啊!登高作了这篇赋,取的就是这个意义啊。以善为本以恶为戒,怎能苟且偷生顾自己啊!也可能我将独自征战,连个同伴都没有啊!回去吧,回去吧,这才是使我快乐的啊!
注释:¹乱曰:篇末概括用语。²遐路:长途。³终:自始至终。⁴永怀:深远的感慨。⁵窘:困迫。⁶群都:指上述古事发生的地方。都,城邑。⁷前绪:前人的业绩。⁸旧闻:历代的传闻轶事。⁹厥事:指上述古事古闻。厥,其。¹⁰举:提出,举出。¹¹登高斯赋:《汉书·艺文志》:“登高能赋,可以为大夫。”¹²义有取:义有所取,即寄托有深刻的含意。¹³则善:效法善良。则,以……为则。¹⁴戒恶:警戒邪恶。戒,以……为戒。¹⁵苟:苟且,随意。¹⁶翩翩:轻快飞舞的样子。¹⁷征:行。¹⁸俦与:同伴。¹⁹言:语助词,无义。²⁰旋:回转。²¹复:返回。²²胥:欣喜。《诗经·小雅·桑扈》:“君子乐胥,受天之祐。”

  文章开门见山,既和小序内容相呼应,又点明主旨,迅速入题。“余有行于京洛兮”,点明此行所赴之地;“遘淫雨之经时”至“乘马蹯而不进兮”几句,说明途中遭遇的阴暗艰难的自然环境;“心郁悒而愤思”,说明作者在此行中凄楚沉郁、悲怆愤慨的心情; “聊弘虑以存古兮,宣幽情而属词”,说明该文借古喻今、借他人之酒杯浇一己之块垒的抒情特色:首段统领全文,自然引出下文对历史和现实的深刻思考。

  从陈留到偃师,所经之处历史遗迹甚多,心怀忧愤的作者触目伤情、追古述今,把自己对东汉现实政治的不满和悲愤全部寄寓在对历史的回顾与陈述中。作者所列举的史实始终贯穿着一条主线,即君臣关系。其中多是臣下叛逆君主,实际上,作者意在影射东汉时期宦官专权、矛盾尖锐的黑暗政治现状。

  行至大梁,作者想起战国时信陵君为窃取虎符搬兵救赵国,贸然派朱亥杀掉魏国名将晋鄙的史实,讥笑信陵君的鲁莽,也为晋鄙的无辜牺牲感到悲哀;到大牟,回忆起晋国大夫赵简子手下的佛肸据中牟反叛赵氏一事,而同为中牟人的宁越经过十五载苦学,最终成了周威王的老师;迄管邑,鞭挞管叔和蔡叔制造流言、诬蔑周公、勾结武庚、进行叛乱的无耻行径。

  当然,作者也对历史上的明君明臣进行肯定和赞扬。到洛汭时,想起历经千难万险、为救生民于水患之中的夏禹,不禁衷心歌颂;到荥阳时,想到为整体胜利而慷慨献身的纪信,愿怀着敬意去凭吊:作者虽未作评,但其对倒行逆施、祸国殃民者的谴责,对统治者骄奢淫逸的鞭笞,已经在字里行间明显地表现出来。

  作者行到洛水与黄河汇合之处,想起继承父亲夏启为帝的太康,他放纵田猎,荒淫无道,不顾民生,最终被后羿驱逐出国,死于异域。作者发出“悼太康之失位兮,愍五子之歌声”的感叹,为太康的执迷不悟而深感痛心,为五子的殷切劝告而深表同情,委婉地寄寓了但愿当朝皇帝保持清醒头脑、反省自身、虚心纳谏的殷切希望。

  当作者走到坛坎时,回顾了姬带在周惠王纵容下祸国殃民的史实。“忿子带之淫逆兮,唁襄王于坛坎:”既对惠王纵子作恶感到痛心,又对襄王怀有无限的同情: “悲宠嬖之为梗兮,心恻怆而怀惨:”既对红颜祸水的姬带发出无限愤恨,又对百姓深受灾难而满怀伤感。行至巩县,作者无情控诉了周王二子为争权夺利而发动叛乱的行为,表达了对子朝和其父周景王的不满,抒发了“哀衰周之多故”的喟叹。

  从陈留到偃师,作者概括地反映了汉桓帝时期黑暗社会现实。“贵宠煽以弥炽兮,佥守利而不戢。”权贵豪门争权夺利,贪赃枉法,令人愤慨;“穷变巧于台榭兮,民露处而寝洷。消嘉榖于禽兽兮,下糠粃而无粒。”权贵的生活穷奢极侈,而人民生活竟比权贵养的禽兽都不如,贫富对立极其尖锐,令人不忍卒读。

  作者还由争权夺利、贫富对立的表象,看到了当时朝廷昏暗不明、世风口益败坏的深刻本质“弘宽裕于便辟兮,纠忠谏其驳急。怀伊吕而黜逐兮,道无因而获人。”对阿映奉承的小人,朝廷竟然加以恩宠、庇护,而对忠诚敢谏的直臣,却苛刻、冷酷德才兼备之十既被放逐,正义当然无法伸张,世风必然日益败坏:“唐虞渺其既远兮,常俗生于积习周道鞠为茂草兮,哀正路之日歰。”

  想到惨痛的历史教训,看到衰败的社会现实,忧围忱民的作者已经身心疲惫,而曲折颠簸、阴暗恶劣的自然环境更是加重了他心中的抑郁之气 “寻修轨以增举兮”和“玄云黯以凝结兮”两个自然段,作者细致地描写了自然环境的艰难,雨急风狂、道路泥泞、危岩险山林立,荆棘丛生,这一切进一步为上文描写的衰败社会渲染了阴忧暗淡的色调和凄怆悲凉的气氛,也象征朝廷的腐败与仕途的险恶。

  文章中国衰民闲的社会现实、惊悚恶劣的自然景色不断交错,准确揭示了汉桓帝时积弊已深、颓势已定的现实本质,展现了当时危机四伏的局面,表达了作者震荡不平的激愤和无可奈何的悲哀。该文借昏君庸臣之古,喻宦官号权之今;借社会自然之景,抒悲慨怨愤之情、感情由弱到强,语气由平和到沉痛,时空推移和感情的强化融为一体,行文中虽蕴有刚劲之志,但更多的是悲凉之感,虽不乏执著之意,但更多的是忧郁之情,以抒情主体为中心深化了天下治乱的深刻主题。

参考资料:
1、 白雪,李倩编著.《古文鉴赏大全集(上)》:中国华侨出版社,2012.10:第191-192页
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消