紫荆有信欲开花,黄犬无情不到家。偶坐厌闻鸟嚄嚄,杯行喜听鹊查查。
紫荆有信欲开花,黄犬无情不到家。偶坐厌闻鸟嚄嚄,杯行喜听鹊查查。
同看明月人千里,相望孤云海一涯。骥子熊儿无恙否,风云惨澹斗龙蛇。
同看明月人千里,相望孤云海一涯。骥子熊儿无恙否,风云惨澹斗龙蛇。
孙觌

孙觌

孙觌dí(1081~1169)字仲益,号鸿庆居士,常州晋陵(今江苏武进)人。孝宗乾道五年卒,年八十九(《直斋书录解题》卷一八)。孙觌为人依违无操,早年附汪伯彦、黄潜善,诋李纲,后复阿谀万俟卨,谤毁岳飞,《宋史》无传。孙觌善属文,尤长四六。著有《鸿庆居士集》、《内简尺犊》传世。 ▶ 548篇诗文

猜您喜欢
故人具鸡黍,邀我至田家。
故人具¹鸡黍(shǔ)²,邀³我至田家。
译文:老朋友准备丰盛的饭菜,邀请我到他田舍做客。
注释:¹具:准备,置办。²鸡黍:指农家待客的丰盛饭食(字树指鸡和黄米饭)。黍:黄米,古代认为是上等的粮食。³邀:邀请。⁴至:到。
绿树村边合,青山郭外斜。
绿树村边合¹,青山郭²外斜(xié,旧时读xiá)³
译文:翠绿的树林围绕着村落,一脉青山在城郭外隐隐横斜。
注释:¹合:环绕。²郭:古代城墙有内外两重,内为城,外为郭。这里指村庄的外墙。³斜:倾斜。另有古音念xiá。
开轩面场圃,把酒话桑麻。
¹²³场圃(pǔ),把酒话桑麻
译文:推开窗户树对谷场菜园,共饮美酒,闲谈农务。
注释:¹开:打开,开启。²轩:窗户。³树:树对。⁴场圃:场,打谷场、稻场;圃,菜园。⁵把酒:端着酒具,指饮酒。把:拿起。端起。⁶话桑麻:闲谈农事。桑麻:桑树和麻。这里泛指庄稼。
待到重阳日,还来就菊花。
待到重阳日¹,还(huán)²来就菊花³
译文:等到九九重阳节到来时,我还要来这里观赏菊花。
注释:¹重阳日:指夏历的九月初九。古人在这一天有登高、饮菊花酒的习俗。²还:返,来。³就菊花:赏菊的意思。就,靠近,指去做某事。

  这是一首田园诗,描写农家恬静闲适的生活情景,也写老朋友的情谊。通过写田园生活的风光,写出作者对这种生活的向往。全文十分押韵。诗由“邀”到“至”到“望”又到“约”一径写去,自然流畅。语言朴实无华,意境清新隽永。作者以亲切省净的语言,如话家常的形式,写了从往访到告别的过程。其写田园景物清新恬静,写朋友情谊真挚深厚,写田家生活简朴亲切。

  全诗描绘了美丽的山村风光和平静的田园生活,用语平淡无奇,叙事自然流畅,没有渲染的雕琢的痕迹,然而感情真挚,诗意醇厚,有“清水出芙蓉,天然去雕饰”的美学情趣,从而成为自唐代以来田园诗中的佳作。

  一、二句从应邀写起,“故人”说明不是第一次做客。三、四句是描写山村风光的名句,绿树环绕,青山横斜,犹如一幅清淡的水墨画。五、六句写山村生活情趣。面对场院菜圃,把酒谈论庄稼,亲切自然,富有生活气息。结尾两句以重阳节还来相聚写出友情之深,言有尽而意无穷。

  “故人具鸡黍,邀我至田家。”“具”和“邀”说明此饭局主人早有准备,说明了故友的热情和两人之间的真挚的情感。“感惠徇知”在文学艺术领域真挚的情感能催笔开花。故人“邀”而作者“至”,大白话开门见山,简单而随便。而以“鸡黍”相邀,既显出田家特有风味,又见待客之简朴。

  “绿树村边合,青山郭外斜。”走进村里,作者顾盼之间竟是这样一种清新愉悦的感受。这两句上句漫收近境,绿树环抱,显得自成一统,别有天地;下句轻宕笔锋,郭外的青山依依相伴,则又让村庄不显得孤独,并展示了一片开阔的远景。由此运用了由近及远的顺序描写景物。这个村庄坐落平畴而又遥接青山,使人感到清淡幽静而绝不冷傲孤僻。正是由于“故人庄”出现在这样的自然和社会环境中,所以宾主临窗举杯。

  “开轩面场圃,把酒话桑麻”,轩窗一开上句描述的美景即入屋里来,“开轩”二字也似乎是很不经意地写入诗的,细微的动作表现出了主人的豪迈。窗外群山环抱绿树成阴,窗内推杯换盏,这幅场景,就是无与伦比的古人诗酒田园画。“场圃”的空旷和“桑麻”的话题又给人以不拘束、舒展的感觉。读者不仅能领略到更强烈的农村风味、劳动生产的气息,甚至仿佛可以嗅到场圃上的泥土味,看到庄稼的成长和收获。有这两句和前两句的结合,绿树、青山、村舍、场圃、桑麻和谐地打成一片,构成一幅优美宁静的田园风景画,而宾主的欢笑和关于桑麻的话语,都仿佛萦绕在读者耳边。这就是盛唐社会的现实色彩。

  “待到重阳日,还来就菊花。”孟浩然深深为农庄生活所吸引,于是临走时,向主人率真地表示将在秋高气爽的重阳节再来观赏菊花和品菊花酒。淡淡两句诗,故人相待的热情,作客的愉快,主客之间的亲切融洽,都跃然纸上了。杜甫的《遭田父泥饮美严中丞》中说:“月出遮我留,仍嗔问升斗。”杜甫诗中田父留人,情切语急;孟浩然诗中与故人再约,意舒词缓。杜甫的郁结与孟浩然的恬淡之别,读者从这里可以窥见一些消息。

  这首诗没有渲染雕琢的痕迹,自然的风光,普通的农院,醇厚的友谊,这些普普通通的生活场景,有“清水出芙蓉,天然去雕饰”的美学情趣。这种淡淡的平易近人的风格,与作者描写的对象——朴实的农家田园和谐一致,表现了形式对内容的高度适应,恬淡亲切却又不是平浅枯燥。它是在平淡中蕴藏着深厚的情味。一方面固然是每个句子都几乎不见费力锤炼的痕迹,另一方面每个句子又都不曾显得薄弱。他把艺术美融入整个诗作的血肉之中,显得自然天成。这种不炫奇猎异,不卖弄技巧,也不光靠一两个精心制作的句子去支撑门面,是艺术水平高超的表现。正是因为有真彩内映,所以出语洒落,浑然省净,使全诗从“淡抹”中显示了它的魅力,而不再需要“浓饰盛妆”了。

参考资料:
1、 高惠瑢.唐代诗歌鉴赏.上海:上海文学出版社,2008:397
2、 于非.中国古代文学作品选.北京:高等教育出版社,2002:388-389
3、 刘征.唐诗随评.武汉:湖北文化出版社,1999:311

guòrénzhuāng

mènghàorán tángdài 

rénshǔ yāozhìtiánjiā 
绿shùcūnbiān qīngshānguōwàixié 
kāixuānmiàncháng jiǔhuàsāng 
dàidàochóngyáng huánláijiùhuā 
川后停波,屏翳送寒,摇荡澄江青雾。桥外数椽,藓蚀苔殷,映带柳塘花捂。燕子归来,知认否、当年谁主。无语。衔落蕊迎风,缭垣低度。
川后停波,屏翳(yì)送寒,摇荡澄江青雾。桥外数椽,藓蚀苔殷,映带柳塘花捂。燕子归来,知认否、当年谁主。无语。衔(xián)落蕊迎风,缭(liáo)(yuán)¹低度。
译文:春寒随雨而至,水面平静的澄江雾色如紫。浮桥南岸几间老宅的墙面上生满了苔藓,垂柳倒映的池塘衬映着花坞如画。归来的燕子,你知道吗,那家是你原来的主人?燕子衔着落地桃花,迎风掠绕着朱家低矮的围墙。
注释:¹缭垣:指围墙。
怊怅孤客凄清,听瑟瑟萧萧,夜窗声苦。梁市阮厨,烛掩香销,知他故人何处。他日相逢,难说尽、别离情绪。思汝。同听者、半宵春雨。
(chāo)(chàng)¹孤客凄清,听瑟瑟萧萧,夜窗声苦。梁市阮(ruǎn)厨,烛掩香销,知他故人何处。他日相逢,难说尽、别离情绪。思汝。同听者、半宵春雨。
译文:凄凉冷清的夜,烛台燃烧将尽,我独自一人凭窗听那风声萧瑟。有谁知道我的老朋友他现在何处?来日我们若相逢,将有说不尽的别离情愁。想你哦朋友,想必你也听见了家乡这淅淅沥沥的春雨声。
注释:¹怊怅:惆怅,形容人失意时感伤惆怅的情绪。
天上白玉京,十二楼五城。
天上白玉京,十二楼五城¹
译文:天上宫阙,白玉京城,有十二楼阁,五座城池。
注释:¹天上二句:道教认为天上有白玉京,昆仑山上有五城十二楼。
仙人抚我顶,结发受长生。
仙人抚我顶,结发受长生¹
译文:仙人为我抚顶,结受长生命符。
注释:¹结发句:指年轻时接受道教长生不老之术。
误逐世间乐,颇穷理乱情。
误逐世间乐,颇穷理乱情¹
译文:突然想来人间一游,误逐世间的欢乐,以尽前缘。
注释:¹穷理乱:研究治乱。因避唐高宗李治讳,改“治”为“理”。
九十六圣君,浮云挂空名。
九十六圣君¹,浮云挂空名。
译文:人间从开始到现在已经有九十六圣君,空名挂于浮云端。
注释:¹九十六圣君:指自秦始皇至唐玄宗共九十六代皇帝。
天地赌一掷,未能忘战争。
天地赌一掷,未能忘战争¹
译文:以天地为赌注,一掷决定命运,一直战争不停。
注释:¹天地二句:谓这些帝王像赌博投掷一样,通过战争来争夺天下。
试涉霸王略,将期轩冕荣。
试涉霸王略¹,将期轩冕(miǎn)²荣。
译文:我曾经学习霸王战略,希望能功成名就,锦衣返乡。
注释:¹霸王略:称霸成王的策略。²轩冕:华美的车乘和高级官员所戴礼帽,代指高官显宦。
时命乃大谬,弃之海上行。
时命乃大谬(miù)¹,弃之海上行。
译文:可是时运不佳,长期漂泊五湖四海。
注释:¹时命句:谓自己命运不好。
学剑翻自哂,为文竟何成。
学剑翻自哂(shěn)¹,为文竟何成。
译文:曾经去山东学剑,没有什么结果,会写点文章,可那有什么用呢?
注释:¹自哂:自我微笑。此为李白感叹自己学武不成,转而以诗文扬名四海。
剑非万人敌,文窃四海声。
剑非万人敌,文窃四海声。
译文:剑术并非万人之敌,防防身的技术,文章倒是四海闻名,罕有人匹敌。
儿戏不足道,五噫出西京。
儿戏不足道,五噫(yī)出西京¹
译文:这些都是些儿戏,微不足道,所以我象梁鸿一样看破了世界,唱着五噫歌离开西京长安。
注释:¹五噫句:此处喻指自己离京而隐居。西京,即长安。
临当欲去时,慷慨泪沾缨。
临当欲去时,慷慨泪沾缨(yīng)
译文:不过在临去之时,我还是流下了慷慨激扬的泪水,打湿了我的帽上红缨。
叹君倜傥才,标举冠群英。
叹君倜(tì)(tǎng)¹,标举²冠群英。
译文:叹君也是个倜傥之才,气质品格冠群英。
注释:¹倜傥才:卓异的才能。²标举:高超。
开筵引祖帐,慰此远徂征。
开筵引祖帐¹,慰此远徂征。
译文:道旁设帐为我饯行,慰籍我此次远征的艰辛。
注释:¹祖帐:在郊外设帐摆宴饯别。
鞍马若浮云,送余骠骑亭。
鞍马若浮云,送余骠(piào)(qí)¹
译文:鞍马生涯如浮云,送我送在骠骑亭。
注释:¹骠骑亭:地址不详。王琦谓玩诗意当在长安。
歌钟不尽意,白日落昆明。
歌钟不尽意,白日落昆明¹
译文:歌声钟鼓声表达不尽你的情意,白日马上就要落在昆明池中。
注释:¹昆明:池名,故址在今陕西西安市西南丰水和潏水之间。
十月到幽州,戈鋋若罗星。
十月到幽州,戈鋋(chán)若罗星¹
译文:我曾经在某年十月到达幽州,看见安禄山的军阵兵甲灿烂如群星。
注释:¹戈鋋句:鋋,短矛。此处以“戈鋋”泛指兵器。罗星,罗列如星,形容众多。此以兵器之多说明军队严阵备战,预示安禄山即将叛乱。
君王弃北海,扫地借长鲸。
君王弃北海,扫地借长鲸¹
译文:君王唐玄宗放弃东北河北,整个地区都由安禄山横行无忌,犹如长鲸在海洋横行。
注释:¹君王二句:谓唐玄宗将北方大片土地交给安禄山。
呼吸走百川,燕然可摧倾。
呼吸走百川,燕然¹可摧倾。
译文:呼吸之间就走遍百川,燕然山也仿佛可被他摧毁。
注释:¹燕然:山名,现名杭爱山,在今蒙古人民共和国境内。
心知不得语,却欲栖蓬瀛。
心知不得语,却欲栖蓬瀛(yíng)¹
译文:我心知我在皇上那里不得意,说也无用,只好躲入桃花源,独善一身。
注释:¹蓬灜:即蓬莱、瀛洲,传说大海中的仙山。
弯弧惧天狼,挟矢不敢张。
弯弧惧天狼¹,挟矢不敢张。
译文:拉弓又忌惮安禄山,挟着弓却不敢张开,怕祸及自己。
注释:¹天狼:星名。《史记·天官书》:“其东有大星曰狼。”张守节正义:“狼为野将,主侵略。”此指安禄山。
揽涕黄金台,呼天哭昭王。
揽涕黄金台¹,呼天哭昭王。
译文:我曾经在北京黄金台揽涕痛哭,呼天喊地:燕昭王啊你在那里啊,怎么没有人识用人才?
注释:¹黄金台:相传为战国时燕昭王所筑,因曾置千金延请天下之士,故名。今北京市和徐水、满城、定县等县皆有黄金台,多系后世慕名赴会。
无人贵骏骨,騄耳空腾骧。
无人贵骏骨¹,騄(lù)²空腾骧(xiāng)³
译文:无人珍贵骏马之骨,天马空自腾骧,不得大用。
注释:¹骏骨:千里马之骨。²騄駬:骏马名,周穆王“八骏”之一。³腾骧:奔跃。此句比喻贤人无法施展才能。
乐毅倘再生,于今亦奔亡。
乐毅倘再生,于今亦奔亡。
译文:即使乐毅再生,到如今这样的形势,也只有逃命的份儿。
蹉跎不得意,驱马还贵乡。
(cuō)(tuó)不得意,驱马还贵乡¹
译文:岁月蹉跎,不得人意,驱骑马儿来到贵乡。
注释:¹贵乡:唐县名,在今河北大名县东北。
逢君听弦歌,肃穆坐华堂。
逢君听弦歌¹,肃穆坐华堂。
译文:正逢你在悠闲地欣赏弦歌,肃穆地坐在华美的厅堂。
注释:¹弦歌:用孔子弟子子游弦歌而治武城之典,喻指韦良宰当时为贵乡县令。
百里独太古,陶然卧羲皇。
百里独太古¹,陶然卧羲(xī)²
译文:你如远古的百里之王候,悠然而卧就像远古伏羲氏时代一样。
注释:¹太古:远古。陶然,和乐安闲的样子。²羲皇:指伏羲氏。此处赞颂贵乡县在韦良宰治理下民风淳朴,社会安定,像远古伏羲氏时代一样。
征乐昌乐馆,开筵列壶觞。
征乐昌乐¹馆,开筵列壶觞。
译文:行乐在昌乐馆,大开酒筵,罗列壶觞。
注释:¹昌乐:县名,今河南南乐县。
贤豪间青娥,对烛俨成行。
贤豪¹间青娥,对烛俨²成行。
译文:青娥美女夹坐在贤豪之间,对着烛光俨然成双成行。
注释:¹贤豪:贤能勇壮之士。²俨:恭敬的样子。
醉舞纷绮席,清歌绕飞梁。
醉舞纷绮席,清歌绕飞梁¹
译文:醉舞纷纷散满绮席,清歌袅袅绕飞尘梁。
注释:¹清歌句:用《列子·汤问》故事。比喻歌舞音乐美妙。
欢娱未终朝,秩满归咸阳。
欢娱未终朝¹,秩(zhì)²归咸阳。
译文:欢娱完毕,你任期届满以后就要回归咸阳。
注释:¹未终朝:极言时间之短。²秩满:指韦良宰为贵乡县令的任期已满,回长安等候调遣。
祖道拥万人,供帐遥相望。
祖道¹拥万人,供帐²遥相望。
译文:饮宴送行的有万人之多,帐蓬遥遥相望。
注释:¹祖道:践行。²供帐:践行所用之帐幕。
一别隔千里,荣枯异炎凉。
一别隔千里,荣枯异炎凉¹
译文:这一别,我俩各隔千里,荣枯不用,炎凉各自。
注释:¹荣枯句:谓季节变换,草木开花衰萎,暑寒更迭,相别多年。
炎凉几度改,九土中横溃。
炎凉几度改,九土中横溃(kuì)¹
译文:炎凉几度变化,九州几乎崩溃。
注释:¹九土句:指安禄山叛乱。九土,犹九州,全国。横溃,以水喻乱。
汉甲连胡兵,沙尘暗云海。
汉甲连胡兵¹,沙尘暗云海。
译文:唐军抗战叛军,沙尘使云海昏暗无光。
注释:¹汉甲句:指唐军与叛军接战。
草木摇杀气,星辰无光彩。
草木摇杀气,星辰无光彩。
译文:连草木都摇着杀气,星辰更是无光。
白骨成丘山,苍生竟何罪。
白骨成丘山,苍生竟何罪。
译文:白骨堆成丘山,苍生竟有何罪,遭此劫难。
函关壮帝居,国命悬哥舒。
函关¹壮帝居,国命悬哥舒²
译文:潼关函谷关捍卫皇帝宫殿,国命悬于哥舒翰一身。
注释:¹函关:函谷关,古关在今河南灵宝东北,战国时秦置。因关在谷中,深险如函而名。其东自崤山,西至潼津,通名函谷,号称天险。²哥舒:指哥舒翰。
长戟三十万,开门纳凶渠。
长戟(jǐ)¹三十万,开门纳凶渠²
译文:不料长戟三十万的大军,竟然开关门投降元凶。
注释:¹长戟:兵器名,此代指士卒。²凶渠:指叛军将领。
公卿如犬羊,忠谠醢与菹。
公卿如犬羊¹,忠谠(dǎng)(hǎi)与菹(zū)²
译文:公卿官僚犹如犬羊,忠诚正直的人变为肉酱。
注释:¹奴犬羊:为犬羊(指安史叛军)所奴役。²忠谠句:谓忠诚敢言之士惨遭杀害。醢与菹,即菹醢,肉酱。此处用作动词,即被杀戮。
二圣出游豫,两京遂丘墟。
二圣出游豫¹,两京²遂丘墟。
译文:二圣逃离京城,两座京城变为废墟。
注释:¹游豫:游乐,逃亡的讳辞。²两京:指长安与洛阳。
帝子许专征,秉旄控强楚。
帝子许专征¹,秉旄(máo)控强楚²
译文:帝子永王受皇上诏命,军事管制楚地。
注释:¹帝子句:帝子,指永王李璘,玄宗之子。专征,皇帝给予统兵征讨的权力。²秉旄句:秉旄,掌握军队。旄,古时旗杆上用旄牛尾做的装饰。强楚:指强盛富庶的南方。
节制非桓文,军师拥熊虎。
节制非桓文,军师拥熊虎¹
译文:永王节制并非是想做春秋五霸中齐桓公与晋文公,永王的军师却拥有勇猛的将士。
注释:¹熊虎:喻勇猛的士兵。
人心失去就,贼势腾风雨。
人心失去就,贼势腾风雨。
译文:人心失去体统,贼势腾起风雨。
惟君固房陵,诚节冠终古。
惟君固房陵¹,诚节冠终古。
译文:唯有你固守房陵郡,忠诚高节勇冠终古。
注释:¹固房陵:坚守房陵。房陵,即房州,公元742年(天宝元年)改为房陵郡,公元年758(乾元元年)复为房州。郡治在今湖北房县。
仆卧香炉顶,餐霞漱瑶泉。
仆卧香炉顶¹,餐霞漱(shù)瑶泉。
译文:我那时云卧庐山香炉峰顶,学仙人餐霞漱瑶泉。
注释:¹香炉顶:香炉峰。庐山北部的著名山峰。因水气郁结峰顶,云雾弥漫如香烟缭绕,故名。
门开九江转,枕下五湖连。
门开九江¹转,枕下五湖²连。
译文:草堂门开九江流转,枕头下面五湖相连。
注释:¹九江:古代传说,长江流至浔阳分为九道,故浔阳亦名九江,即今江西九江市,此处指长江。²五湖:此处指庐山下的湖泊。其时李白隐居庐山屏风叠,故云。
半夜水军来,浔阳满旌旃。
半夜水军来,浔阳满旌(jīng)(zhān)¹
译文:半夜永王的水军来浔阳,城里城外遍插旌旃。
注释:¹满旌旃:形容军中旌旗之多。
空名适自误,迫胁上楼船。
空名适自误,迫胁上楼船。
译文:我被空名自误,永王派兵迫胁我上了他的楼船。
徒赐五百金,弃之若浮烟。
徒赐五百金,弃之若浮烟。
译文:他曾经赐与我五百两黄金,我把黄金视为浮烟。
辞官不受赏,翻谪夜郎天。
辞官不受赏,翻谪¹夜郎天。
译文:我辞去永王的官却不受赏,反而远谪到夜郎那样的穷山恶水的地方。
注释:¹翻谪:反而被贬谪流放。
夜郎万里道,西上令人老。
夜郎万里道,西上令人老。
译文:夜郎离这里万里之遥道,西去令人衰老。
扫荡六合清,仍为负霜草。
扫荡六合¹清,仍为负霜草。
译文:海内六合,扫荡清静,我却像负霜之草。
注释:¹六合:古人以天地、四方为六合。
日月无偏照,何由诉苍昊。
日月无偏照,何由诉苍昊。
译文:日月普照,并无私心,有什么办法可以诉冤给苍天听听。
良牧称神明,深仁恤交道。
良牧¹称神明,深仁恤交道²
译文:你是神明的太守,深知仁心爱民。
注释:¹良牧:贤明的地方长官。指韦良宰。²恤交道:顾念好友。
一忝青云客,三登黄鹤楼。
一忝青云客¹,三登黄鹤楼²
译文:惭愧作你的青云客,三次登上黄鹤楼。
注释:¹一忝句:忝,谦词,辱,有愧于。辱为青云之客,乃李白为韦太守贵宾的客套话。²黄鹤楼:故址在今湖北武汉市蛇山黄河矶上。相传始建于公元年(三国吴黄武二年),历代屡毁屡建。
顾惭祢处士,虚对鹦鹉洲。
顾惭祢(mí)处士¹,虚对鹦鹉洲。
译文:惭愧不是祢衡处士,虚对鹦鹉洲。
注释:祢处士:东汉末名士祢衡。
樊山霸气尽,寥落天地秋。
樊山¹霸气尽,寥落天地秋。江带峨眉雪,川横²三峡流。
译文:樊山霸气已尽,天地一派寥落秋色。长江漂流着峨眉山的雪水和三峡的急流。
注释:¹樊山:在今湖北鄂城县西,三国时孙权曾在此建立霸业。樊,原作“焚”,注云:“一作樊”。今按作“焚”误。²川横:一作“横穿”。
江带峨眉雪,川横三峡流。
万舸(gě)¹此中来,连帆过扬州。
译文:万舸千舟江上往来,连帆一片过扬州。
注释:¹舸:大船。
万舸此中来,连帆过扬州。
送此万里目,旷然散我愁。
译文:登高极目,万里悠悠,旷然散我忧愁。
送此万里目,旷然散我愁。
纱窗倚天开,水树绿如发。
译文:纱窗倚天而开,水树翠绿如少女青发。
纱窗倚天开,水树绿如发。
窥日畏衔山,促酒喜得月。
译文:看太阳,怕它马上落山,举起酒杯喜得明月。
窥日畏衔山,促酒喜得月。
吴娃与越艳,窈(yǎo)(tiǎo)夸铅红¹
译文:吴越美女艳如花,窈窕婀娜,浓装艳抹。
注释:¹吴娃二句:吴娃、越艳,指吴越美女。窈窕:娇美的样子。铅红:铅粉和胭脂。
吴娃与越艳,窈窕夸铅红。
呼来上云梯,含笑出帘栊(lóng)¹
译文:呼来款款轻上云梯,含笑羞羞步出帘栊。
注释:¹帘栊:本指竹帘和窗棂,此处为偏义复词,指帘子。
呼来上云梯,含笑出帘栊。
对客小垂手¹,罗衣舞春风。
译文:对着客人清唱小垂手,罗衣飘摇舞春风。
注释:¹小垂手:古代舞蹈中的一种垂手身段。有大垂手、小垂手之分。
对客小垂手,罗衣舞春风。
宾跪请休息,主人情未极。
译文:跪请宾客休息,主人情还未了。
宾跪请休息,主人情未极。
览君荆山作,江鲍(bào)堪动色¹
译文:浏览你在荆山的大作,堪与江淹鲍照的文笔媲美。
注释:¹览君二句:荆山,在今湖北武当山东南、汉水西岸,漳水发源于此。江、鲍,指六朝诗人江淹和鲍照。
览君荆山作,江鲍堪动色。
清水出芙蓉,天然去雕饰。
译文:宛如出清水的芙蓉,有大自然天然去雕饰。
清水出芙蓉,天然去雕饰。
逸兴横素襟¹,无时不招寻。
译文:逸兴满溢平素的襟怀,无时不想到你的招寻约请。
注释:¹逸兴句:谓韦良宰平素胸襟豁达,具有超逸豪放的意兴。
逸兴横素襟,无时不招寻。
朱门拥虎士¹,列戟(jǐ)²何森森³
译文:朱门拥立虎士,兵戟罗列森森。
注释:¹虎士:勇猛的卫士。²戟,古兵器名。按唐代制度,州府以上衙门前列戟。³森森:威严的样子。
朱门拥虎士,列戟何森森。
剪凿竹石开,萦(yíng)流涨清深¹
译文:剪竹凿石,溪流清深宛然而去。
注释:¹剪凿二句:写水阁景色优美,剪竹凿石,清流萦绕。
剪凿竹石开,萦流涨清深。
登台坐水阁,吐论多英音¹
译文:登高楼坐水阁,吐论滔滔不绝,声音清朗。
注释:¹英音:英明卓越的见解。
登台坐水阁,吐论多英音。
片辞贵白璧,一诺轻黄金¹
译文:言辞贵于白璧,一诺重于黄金。
注释:¹片辞二句:谓韦良宰重义尚信,片言只语比白璧、黄金还要贵重。诺,允诺。
片辞贵白璧,一诺轻黄金。
谓我不愧君,青鸟明丹心。
译文:称我不愧于你,宛如青鸟有丹心。
谓我不愧君,青鸟明丹心。
五色云间鹊,飞鸣天上来。
译文:云间五色的喜鹊,飞鸣着从天上飞来。
五色云间鹊,飞鸣天上来。
传闻赦(shè)书至,却放夜郎回。
译文:听到大赦圣旨到了,原来是赦免我从夜郎返回。
传闻赦书至,却放夜郎回。
暖气变寒谷,炎烟生死灰。
译文:这好比温暖之气从寒冷深谷中升起,又像是冰冷的死灰突然生出炎热之烟。
暖气变寒谷,炎烟生死灰。
君登凤池¹去,忽弃贾生²才。
译文:贤君你马上要登朝廷的凤凰池去了,别忘记了我这个被遗弃的贾谊,有机会推荐一下。
注释:¹凤池:凤凰池。此处泛指朝廷要职。²贾生:即汉代文人贾谊,此处为诗人自比。
君登凤池去,忽弃贾生才。
(jié)¹犬尚吠尧,匈奴笑千秋。
译文:桀犬吠尧,古来之理,别让匈奴千秋笑话我们。
注释:¹桀:夏朝末代君主,此处以桀犬喻叛将余兵,以尧喻唐朝皇帝。按其时安禄山已死,其部史思明、史朝义仍在作乱。
桀犬尚吠尧,匈奴笑千秋。
中夜四五叹,常为大国忧。
译文:我常常在中夜失眠,唉声叹气,为这大国忧愁啊。
中夜四五叹,常为大国忧。
旌旆(pèi)夹两山,黄河当中流¹
译文:旌旆飘飘夹两岸之山,黄河当中奔流。
注释:¹旌旆二句:谓黄河西岸战争仍未平息。两山,指黄河两岸的太华、首阳二山。
旌旆夹两山,黄河当中流。
连鸡¹不得进,饮马空夷犹²
译文:群雄相互牵掣,不能一致行动,面对战场犹豫不决。
注释:¹连鸡:缚在一起的鸡,喻互相牵制,行动不能一致。²夷犹:犹豫不进。
连鸡不得进,饮马空夷犹。
安得羿¹善射,一箭落旄(máo)²
译文:如何才有善射的后羿那样的良将,一箭射落敌军的元凶。
注释:¹羿:又称后羿,传说中夏代东夷族领袖,原为有穷氏部落首领,善于射箭。²旄头:又作“髦头”,星宿名,即昴宿。古人认为昴宿是胡星,旄头星特别亮时,预示有胡兵入侵。此处指安史叛军。
安得羿善射,一箭落旄头。
安得羿善射,一箭落旄头。

  此诗是李白公元760年(唐肃宗上元元年)滞留江夏时所作的一首自传体长诗(按此诗作年,王谱、詹谱、王增谱、安谱、郁本、安本作公元759年,黄谱、裴谱作公元760年)。诗人因受永王之败的牵连,被流放至夜郎,中途获上赦宥。此诗是在他被赦免后所作。在这个时候与韦良宰这样一个老朋友相见,李白的感慨当然是很深的。其中最强烈的莫过于他已由旧日的御前歌手沦为一个流犯,而对方已由一介平凡的知县成为名镇一方的主座了。其中一个首要缘由就是韦良宰在骚动变乱中作出了与李白不同的选择。面对老友,李白除了叙及他们的交往始末,着意向他诉说了本身的不幸与委屈,还告诉老朋友骚动变乱前自己北上幽州就是为了探察安禄山的虚实。这如同下面诠释入永王幕的缘故一样,也是为了消除老朋友的误会,表明自身在政治态度上的清白。

  这是诗人写的最长一首抒情诗,诗人以自己的人生经历和同韦良宰的交往为中心,尽情抒发了自己的政治感慨。其中如“十月到幽州”之句所产生的歧义,作为一个大诗人,他不可能感觉不到这一点。对于此只能作一种解释,这是诗人在事后有意造出的一种恍惚语境。他知道这首诗不只是写给这一个老朋友看的,他是有意向世人明示自己在乱世中的态度与先见之明。

  此诗流传最广的是“清水出芙蓉,天然去雕饰”两句。其意思是,像那刚出清水的芙蓉花,质朴明媚,毫无雕琢装饰,喻指文学作品要像芙蓉出水那样自然清新。雕饰:指文章雕琢。这两句诗赞美韦太守的文章自然清新,也表示了李白自己对诗歌的见解,主张纯美自然——这是李白推崇追求的文章风格,反对装饰雕琢。李白自己的作品也正是如此,后人经常引用这两句评价李白的作品。

jīngluànhòutiānēnliúlángjiùyóushūhuái怀zèngjiāngxiàwéitàishǒuliángzǎi

bái tángdài 

tiānshàngbáijīng shíèrlóuchéng 
xiānréndǐng jiéshòuchángshēng 
zhúshìjiān qióngluànqíng 
jiǔshíliùshèngjūn yúnguàkōngmíng 
tiānzhì wèinéngwàngzhànzhēng 
shìshèwánglüè jiāngxuānmiǎnróng 
shímìngnǎimiù zhīhǎishàngxíng 
xuéjiànfānshěn wéiwénjìngchéng 
jiànfēiwànrén wénqièhǎishēng 
érdào chū西jīng 
líndāngshí kāngkǎilèizhānyīng 
tànjūntǎngcái biāoguànqúnyīng 
kāiyányǐnzhàng wèiyuǎnzhēng 
ānruòyún sòngbiāotíng 
zhōngjìn báiluòkūnmíng 
shíyuèdàoyōuzhōu chánruòluóxīng 
jūnwángběihǎi sǎojièchángjīng 
zǒubǎichuān yānráncuīqīng 
xīnzhī quèpéngyíng 
wāntiānláng xiéshǐgǎnzhāng 
lǎnhuángjīntái tiānzhāowáng 
rénguìjùn ěrkōngténgxiāng 
tǎngzàishēng jīnbēnwáng 
cuōtuó huánguìxiāng 
féngjūntīngxián zuòhuátáng 
bǎitài táoránhuáng 
zhēngchāngguǎn kāiyánlièshāng 
xiánháojiānqīngé duìzhúyǎnchéngxíng 
zuìfēn qīngràofēiliáng 
huānwèizhōngcháo zhìmǎnguīxiányáng 
dàoyōngwànrén gōngzhàngyáoxiāngwàng 
biéqiān róngyánliáng 
yánliánggǎi jiǔzhōnghéngkuì 
hànjiǎliánbīng shāchénànyúnhǎi 
cǎoyáoshā xīngchénguāngcǎi 
báichéngqiūshān cāngshēngjìngzuì 
hánguānzhuàng guómìngxuánshū 
chángsānshíwàn kāiménxiōng 
gōngqīngquǎnyáng zhōngdǎnghǎi 
èrshèngchūyóu liǎngjīngsuìqiū 
zhuānzhēng bǐngmáokòngqiǎngchǔ 
jiézhìfēihuánwén jūnshīyōngxióng 
rénxīnshījiù zéishìténgfēng 
wéijūnfánglíng chéngjiéguànzhōng 
xiāngdǐng cānxiáshùyáoquán 
ménkāijiǔjiāngzhuàn zhěnxiàlián 
bànshuǐjūnlái xúnyángmǎnjīngzhān 
kōngmíngshì xiéshànglóuchuán 
bǎijīn zhīruòyān 
guānshòushǎng fānzhélángtiān 
lángwàndào 西shànglìngrénlǎo 
sǎodàngliùqīng réngwéishuāngcǎo 
yuèpiānzhào yóucānghào 
liángchēngshénmíng shēnrénjiāodào 
tiǎnqīngyún sāndēnghuánglóu 
cánchǔshì duìyīngzhōu 
fánshānjìn liáoluòtiānqiū 
jiāngdàiéméixuě chuānhéngsānxiáliú 
wànzhōnglái liánfānguòyángzhōu 
sòngwàn kuàngránsànchóu 
shāchuāngtiānkāi shuǐshù绿 
kuīwèixiánshān jiǔyuè 
yuèyàn yǎotiǎokuāqiānhóng 
láishàngyún hánxiàochūliánlóng 
duìxiǎochuíshǒu luóchūnfēng 
bīnguìqǐngxiū zhǔrénqíngwèi 
lǎnjūnjīngshānzuò jiāngbàokāndòng 
qīngshuǐchūróng tiānrándiāoshì 
xīnghéngjīn shízhāoxún 
zhūményōngshì lièsēnsēn 
jiǎnzáozhúshíkāi yíngliúzhǎngqīngshēn 
dēngtáizuòshuǐ lùnduōyīngyīn 
piànguìbái nuòqīnghuángjīn 
wèikuìjūn qīngniǎomíngdānxīn 
yúnjiānquè fēimíngtiānshànglái 
chuánwénshèshūzhì quèfànglánghuí 
nuǎnbiànhán yányānshēnghuī 
jūndēngfèngchí jiǎshēngcái 
jiéquǎnshàngfèiyáo xiōngxiàoqiānqiū 
zhōngtàn chángwéiguóyōu 
jīngpèijiāliǎngshān huángdāngzhōngliú 
liánjìn yìnkōngyóu 
ān羿shànshè jiànluòmáotóu 
向晚意不适,驱车登古原。
向晚¹意不适²,驱车登古原³
译文:傍晚时分我心情不太好,独自驱车登上了乐游原。
注释:¹向晚:傍晚。²不适:不悦, 不快。³古原:指乐游原。
夕阳无限好,只是近黄昏。
夕阳无限好,只是近¹黄昏。
译文:这夕阳晚景的确十分美好,只不过已是黄昏。
注释:¹近:快要。

  这是一首久享盛名的佳作。

  李商隐所处的时代是国运将尽的晚唐,尽管他有抱负,但是无法施展,很不得志。这首诗就反映了他的伤感情绪。

  前两句“向晚意不适,驱车登古原”是说:傍晚时分我心情悒郁,驾着车登上古老的郊原。“向晚”指天色快黑了,“不适”指不悦。诗人心情忧郁,为了解闷,就驾着车子外出眺望风景。“古原”就是乐游原,在长安城南,地势较高,是唐代的游览胜地。这两句,点明登古原的时间和原因。后两句“夕阳无限好,只是近黄昏”是说:夕阳下的景色无限美好,只可惜已接近黄昏。“无限好”是对夕阳下的景象热烈赞美。然而“只是”二字,笔锋一转,转到深深的哀伤之中。这是诗人无力挽留美好事物所发出深长的慨叹。这两句近于格言式的慨叹涵义是十分深的,它不仅对夕阳下的自然景象而发,也是对自己,对时代所发出的感叹。其中也富有爱惜光阴的积极意义。

dēngyóuyuán

shāngyǐn tángdài 

xiàngwǎnshì chēdēngyuán 
yángxiànhǎo zhǐshìjìnhuánghūn 
青蛾皓齿在楼船,横笛短箫悲远天。
青蛾(é)(hào)齿¹在楼船²,横笛短箫悲远天³
译文:青蛾皓齿的美人们站在楼船上,她们吹出的横笛短箫的悲声传的又高又远。
注释:西陂(bēi):即渼陂,古代湖名,在今陕西户县西,汇聚终南山各处的谷水,向西北流入涝水。一说因为水味美得名,一说所产鱼味美得名。泛舟:本义指船漂浮在水上,后多指划船。¹青蛾皓齿:青黛画的眉毛和洁白的牙齿,泛指美人。²楼船:高大有楼的船只,远在汉代以前就已出现,外观高大巍峨,一般甲板上有三层建筑,甲板建筑的四周还有较大的空间,便于士兵往来,甚至可以行车、骑马。³远天:高远的天空。这里指音乐声传的又高又远。
春风自信牙樯动,迟日徐看锦缆牵。
春风自信¹牙樯(qiáng)²动,迟日³徐看锦缆牵。
译文:象牙装饰的帆樯在春风中徐徐而动,锦彩做的缆绳在春日里缓缓牵动着船只。
注释:¹自信:自任,指任由春风吹动。²牙樯:用象牙装饰的帆樯。³迟日:指春天,语出《诗经·豳风·七月》:“春日迟迟”。⁴徐看:慢慢的看。⁵锦缆:用锦做的船缆。牵:缆绳牵动船只。
鱼吹细浪摇歌扇,燕蹴飞花落舞筵。
鱼吹细浪¹摇歌扇²,燕蹴(cù)³飞花落动筵(yán)
译文:鱼儿游动的细浪中映出歌者手中扇子的倒影,燕子踩落的飞花飘落在歌舞的席子上。
注释:¹鱼吹细浪:细浪好像由鱼儿吹出。²歌扇:歌者以扇遮面。歌扇是唐朝动乐中的常用之物。³蹴:踩,踏。⁴动筵:跳动时铺在地上的席子或地毯。筵,竹席。
不有小舟能荡桨,百壶那送酒如泉?
不有¹小舟能荡桨²,百壶那送酒如泉?
译文:没有荡桨的小船,哪里会有上百壶如泉的好酒送到楼船上来。
注释:¹不有:没有。²荡桨:划动双桨。

  此诗写皇家的豪华生活。仇兆鳌《杜诗详注》:“此泛陂而志声妓之盛也。”

  首联首句“青蛾皓齿在楼船”中的青蛾皓齿指船上的家妓或歌妓。在古代,携妓出游,是所谓“雅事”。青蛾,当时仕女的青眉并不是像后世那样细细弯弯的,而是用青黛涂描得很大,呈瓜子状斜峙,如同两只青蛾,故称。这在唐代的《簪花仕女图》可以明显地看出来;次句“横笛短箫悲远天”,由于笛声音色高亢哀厉的缘故,古人经常用“悲”之类的词来形容笛箫之声(特别是笛声)优美。例如江总诗:“横笛短箫凄复切”(《梅花落》)。杜甫在七律《吹笛》诗中也写道:“谁家巧作断肠声”。横笛相传为汉武帝时张骞出使西域以后输入长安。唐代笛子横吹,是没有笛膜的。杜甫曾有诗:“晚来横吹好”(《刘九法曹郑瑕丘石门宴集》),所指即吹奏这种横笛。

  颔联:“春风自信牙樯动,迟日徐看锦缆牵。”明朝颜廷榘《杜律意笺》:象牙作帆樯,此乐府之侈词;锦彩为舟缆,此甘宁之侈事,皆属借形语。这里所说的“甘宁之侈事”,见于《三国志·吴志·甘宁传》:甘宁住止,常以缯锦缆舟,去辄割弃,以示奢(引自《太平御览》卷771)。

  颈联出句“鱼吹细浪摇歌扇”的鱼吹,仇兆鳌注认为典故出于《列子》,但查《列子·汤问》,有“瓠巴鼓琴而鸟舞鱼跃”,只见“鱼跃”,而未见“鱼吹”。尽管出处未知,“鱼吹浪”后来似乎已经成为一种固定用法,被清朝杨林兰选入用于教初学者的《声律发蒙》:“落叶缤纷鸟出林,浮萍聚散鱼吹浪”。联系到下句来看,很有可能是当时天气闷热,气压低,所以这时候一些水里的鱼儿连连透出水面吐泡泡(即所谓“鱼吹”),有的还纷纷跃出水面。对句中的“燕蹴飞花”进一步证实了当时的天气状况。因为气压低,当时燕子也就飞得极低,这样才有可能杜甫近距离观察到“燕蹴飞花”。这种气候情况易发生在麦收前后(阳历6月份左右),特别是第一场大雨来临之前。“燕蹴飞花落舞筵”与“衔泥点污琴书内,更接飞虫打著人”(《绝句》)的景象很相似,看来当时的燕子准头很好,既能踩到飞花,又能击到飞虫。同时也可以看出杜甫对生活观察很细致。杜甫很喜欢燕子,在诗中共歌咏76次,而且又有诗专门写燕子,其中一首为七律。

  尾联“不有小舟能荡桨,百壶那送酒如泉?”写小舟送酒,用反问句。清朝边连宝指出:“小舟送酒,若用正说,便味短而少力。”(《杜律启蒙》)

  此诗颌联、颈联均失粘,是一首拗体七律。不过,此时的作品和杜甫后期(特别是入夔州以后)的有意为之拗体七律意义不同。仇兆鳌《杜诗详注》:“盛唐七律,尚有宽而未严处。此诗“横笛短箫悲远天”,次联宜用仄承,下云“春风自信牙樯动”,仍用平接矣。如太白《登凤凰台》诗,上四句亦平仄未谐,此才人之不缚于律者。在中晚则声调谨严,无此疏放处,但气体稍平,却不能如此雄壮典丽耳。”这反映了七律在刚刚成型的初期尚不严谨,而且杜甫本人当时也处于七律创作的学习阶段。

参考资料:
1、 百度百科.城西陂泛舟

chéng西bēifànzhōu--

qīngéhào齿chǐzàilóuchuánhéngduǎnxiāobēiyuǎntiān

chūnfēngxìnqiángdòngchíkànjǐnlǎnqiān

chuīlàngyáoshànyànfēihuāluòyán

yǒuxiǎozhōunéngdàngjiǎngbǎisòngjiǔquán

请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消