宗五汝宗五,呼天诉民苦。恨不漆头颅,留看民歌舞。
宗五汝宗五,呼天诉民苦。恨不漆头颅,留看民歌舞。

jìnshìàiguózhìshìshíèr--huángzūnxiàn

zōngzōngtiānmínhèntóuliúkànmín

黄遵宪

黄遵宪

黄遵宪(1848年4月27日~1905年3月28日)晚清诗人,外交家、政治家、教育家。字公度,别号人境庐主人,汉族客家人,广东省梅州人,光绪二年举人,历充师日参赞、旧金山总领事、驻英参赞、新加坡总领事,戊戌变法期间署湖南按察使,助巡抚陈宝箴推行新政。工诗,喜以新事物熔铸入诗,有“诗界革新导师”之称。黄遵宪有《人镜庐诗草》、《日本国志》、《日本杂事诗》。被誉为“近代中国走向世界第一人”。 ▶ 667篇诗文

猜您喜欢
海底有明月,圆于天上轮。
海底有明月,圆于天上轮¹
译文:海底的明月,比悬挂夜空的明月还要圆。
注释:¹轮:月亮。
得之一寸光,可买千里春。
得之一寸光,可买千里春。
译文:能得到它的一寸光华,就可以得到无际的春天。

jué--jiǎdǎo

hǎiyǒumíngyuèyuántiānshànglúnzhīcùnguāngmǎiqiānchūn

载芟载柞,其耕泽泽。
(zài)(shān)载柞(zé)¹,其耕泽(shì)²。千³(ǒu)其耘(yún),徂(cú)(xí)徂畛(zhěn)。侯¹⁰侯伯¹¹,侯亚¹²侯旅¹³,侯彊(qiáng)¹⁴侯以¹⁵。有嗿(tǎn)¹⁶其馌(yè)¹⁷,思¹⁸¹⁹其妇,有依²⁰其士²¹。有略²²其耜(sì)²³,俶(chù)²⁴(zī)²⁵南亩²⁶,播厥百谷。实²⁷²⁸²⁹³⁰,驿驿³¹其达³²。有厌³³其杰³⁴,厌(yān)³⁵其苗,绵绵其麃(biāo)³⁶。载(zài)³⁷济济³⁸,有实³⁹其积⁴⁰,万亿⁴¹及秭(zǐ)⁴²。为酒为醴(lǐ)⁴³,烝(zhēng)⁴⁴(bì)⁴⁵祖妣(bǐ)⁴⁶,以洽⁴⁷百礼。有飶(bì)⁴⁸其香。邦家之光。有椒⁴⁹其馨,胡考⁵⁰之宁。匪(fěi)⁵¹⁵²有且,匪今斯今,振古⁵³如兹。
译文:拔掉野草除树根,田头翻耕松土壤。千人并肩齐耕耘,洼地坡田都前往。家主带着长子来,子弟晚辈也到场。壮汉雇工都出勤,地头吃饭声音响。丈夫夸妻饭菜香,妻爱其夫有依傍。耜的尖刃多锋利,南面那田先耕上。各类谷种播入土,颗粒饱满生机旺。小芽纷纷拱出土,长出苗儿好漂亮。禾苗越长越茂盛,谷穗下垂长又长。收获谷物真是多,露天堆满打谷场,成万成亿难计量。酿造清酒与甜酒,进献先祖先妣尝,百礼合洽供祭飨。美味佳肴散芳香,呈现国家很兴旺。献祭椒酒香喷喷,祝福老人常安康。不是此地才如此,不是今年才这样,万古都有这景象。
注释:¹载芟载柞:芟,割除杂草;柞,砍除树木。载……载……,连词,又……又……。²泽泽:通“释释”,土松散润泽貌。³千:概数,言其多。⁴耦:两人并耕叫“耦”。⁵耘:除田间杂草。⁶徂:往。⁷隰:低湿地。⁸畛:高坡田。⁹侯:语助词,犹“维”。¹⁰主:家长,古代一国或一家之长均称主。¹¹伯:长子。¹²亚:叔、仲诸子。¹³旅:幼小子弟辈。¹⁴彊:同“强”,强壮者。¹⁵以:雇工。¹⁶有嗿:即“嗿嗿”,众人吃饭的声音。¹⁷馌:送给田间耕作者的饮食。¹⁸思:语助词。¹⁹媚:美。²⁰依:壮盛。²¹士:《毛传》训“子弟也”,朱熹《诗集传》训“夫也”。²²有略:即“略略”,形容锋利。²³耜:古代农具名,用于耕作翻土,西周时用青铜制成锋利的尖刃,是后世犁铧的前身。²⁴俶:始。²⁵载:读作“菑”,用农具把草翻埋到地下。²⁶南亩:向阳的田地。²⁷实:种子。²⁸函:含。²⁹斯:乃。³⁰活:活生生。³¹驿驿:《尔雅》作“绎绎”,朱熹《诗集传》训“苗生貌”。³²达:出土。³³厌:美好。³⁴杰:特出之苗。³⁵厌厌:禾苗整齐茂盛貌。³⁶麃:谷物的穗。³⁷载获:开始收获。³⁸济济:人众多貌。³⁹有实:即“实实”,广大貌。⁴⁰积:露天堆积。⁴¹亿:十万。⁴²秭:一万亿。⁴³醴:甜酒。⁴⁴烝:进。⁴⁵畀,给予。⁴⁶祖妣:祖父、祖母以上的祖先。⁴⁷洽:合。以洽百礼,谓合于各种礼仪的需用。⁴⁸有飶:即“飶飶”,形容食物的香气。⁴⁹椒:以椒浸制的酒。⁵⁰胡考:长寿,指老人。⁵¹匪:非。⁵²且:此。上“且”字谓此时,下“且”字谓此事。⁵³振古:终古。
千耦其耘,徂隰徂畛。
千耦其耘,徂隰徂畛。
侯主侯伯,侯亚侯旅,侯彊侯以。
侯主侯伯,侯亚侯旅,侯彊侯以。
有嗿其馌,思媚其妇,有依其士。
有嗿其馌,思媚其妇,有依其士。
有略其耜,俶载南亩,播厥百谷。
有略其耜,俶载南亩,播厥百谷。
实函斯活,驿驿其达。
实函斯活,驿驿其达。
有厌其杰,厌厌其苗,绵绵其麃。
有厌其杰,厌厌其苗,绵绵其麃。
载获济济,有实其积,万亿及秭。
载获济济,有实其积,万亿及秭。
为酒为醴,烝畀祖妣,以洽百礼。
为酒为醴,烝畀祖妣,以洽百礼。
有飶其香。邦家之光。
有飶其香。邦家之光。
有椒其馨,胡考之宁。
有椒其馨,胡考之宁。
匪且有且,匪今斯今,振古如兹。
匪且有且,匪今斯今,振古如兹。

  全诗三十一句,不分章,但有韵,是《周颂》中最长的一篇,也是几篇有韵诗中用韵较密的一篇。

  全诗虽未分段,其叙事自成段落,层次清楚,前二十一句可算是第一部分,后十句算第二部分。第一部分依次叙述以下内容:

  首四句写开垦。描写了有的割草,有的刨树根,一片片土壤翻掘松散,“千耦其耘”,遍布低洼地、高坡田,呈现热烈的春耕大生产景象。“千耦其耘”的“耘”字,单释为除田间杂草,与“耕”合用则泛指农田作业。开垦时重在耕(翻掘土壤),这里是为了用韵,略为“耘”,实即“千耦其耕”。所谓“耦耕”,是上古一种耕作方式,即二人合作翻掘土壤。如何并力,可有几种形式,如挖掘树根,宜对面合作;开沟挖垅,不妨并肩;盖使用耒耜翻地,必须一推一拉。这里言“千耦”,是言极多,从低洼地到高坡田,遍布田野,开垦面积多,出动的劳动力多,这只可能是有组织、有领导的集体性质的大生产。

  第五至第十句写参加春耕的人,男女老少全出动,强弱劳力都上场,漂亮的妇女,健壮的小伙,在田间吃饭狼吞虎咽,展现出一幅生动的画面。据文献所载,周王是全部土地的所有者(“普天之下,莫非王土”),但他只直接拥有一大片土地,以封建形式将土地分封下去,他取贡赋,并有权随时收回土地。所以被分封者只有较长期的、较固定的使用权,各土地领主又以同等形式分给下属,这样可以层层分下去,而以家庭为基本单位。当时的家庭实际是家族,以家长为首,众兄弟、子孙多代同居,这种土地分配和家庭结构形式,在诗中都反映了出来。

  第十一至第十四句写播种。锋利的耒耜,从向阳的田地开播,种子覆土成活。“啊!多么锋利的耒耜!”“播下百谷就出芽!”在这赞叹声中饱含着欢欣,反映出金属(青铜)农具的使用和农业技术的进步,促进了生产力的发展。

  第十五至第十八句写禾苗生长和田间管理。“驿驿其达”,“厌厌其苗”,也是赞叹中饱含喜悦;“緜緜其麃”,表示精心管理,努力促进作物生长,表现了生产的热情。

  接下去三句写收获。作者用了夸张的手法,以“万亿及秭”形容露天堆积的谷物广大无边,表现丰收的喜悦。“万亿及秭”一句是全诗的转折处。此句以上是写农事,从开垦叙述到收获;此句以下则转人祭祀和祈祷,可以说是诗的第二部分。

  第二部分前七句写制酒祭祀,是全诗的思想中心,表明发展生产是为烝祖妣、洽百礼、光邦国、养耆老。用现在的话说,就是报答祖先,光大家国,保障和提高人民生活。这也是周代发展生产的根本政策。周代制酒主要用于祭祀和百礼,不提倡平时饮酒。末尾三句是祈祷之辞,向神祈祷年年丰收。《毛诗序》云:“《载芟》,春藉田而祈社稷也。”后人多以此篇为不限于籍田祀神之用,与《周颂·丰年》诗大致相同,亦可为秋冬祀神之诗。

  全诗叙述有层次、有重点,初言垦,继言人,言种,言苗,言收,层层铺叙,上下衔接;至“万亿及秭”而承上启下,笔锋转势,言祭,言祷。在叙述中多用描写、咏叹,时或运用叠字、排比、对偶,押韵而七转韵,都使全诗的行文显得生动活泼,这在《周颂》中是相当突出的。

参考资料:
1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:687-690

zàishān

míng xiānqín 

zàishānzài gēngshìshì 
qiānǒuyún zhěn 
hóuzhǔhóu hóuhóu hóuqiánghóu 
yǒutǎn mèi yǒushì 
yǒuè chùzàinán juébǎi 
shíhánhuó 驿驿 
yǒuyànjié yànyànmiáo miánmiánbiāo 
zàihuò yǒushí wàn亿 
wéijiǔwéi zhēng qiàbǎi 
yǒuxiāng bāngjiāzhīguāng 
yǒujiāoxīn kǎozhīníng 
fěiqiěyǒuqiě fěijīnjīn zhèn 
江旷春潮白,山长晓岫青。
江旷¹春潮²白,山长晓岫(xiù)³青。
译文:江面上空旷无比,春潮泛起白色波涛,一波高过一波。山峰挺拔峭立,晨光中,山上一片青绿。
注释:¹旷:空阔。²潮:定时涨落的波涛,早晨的叫潮,晚上的叫汐。³岫:山峰。晋陶渊明《归去来辞》有“云无心而出岫”之句。
他乡临睨极,花柳映边亭。
他乡临睨(nì)极,花柳映边亭¹
译文:我独自一人在异地他乡极目远望,看见江边红花绿树掩映着亭子,好一派美好春光。
注释:¹边亭:报警的烽火台,晋张景阳《杂诗十首》有 “长镑鸣鞘中,烽火列边亭”。

  此诗描写了初春的山景水色,表现游子淡淡的思乡之情。一句写水,初春气暖,冰融水流,河床空旷宽阔了,是横写。二句写山,青山苍翠,一片碧绿,是纵写。前两句诗描写“江旷”、“山长”之景,雄浑阔大,气象万千,为诗歌的展开提供了广阔的背景。后两句诗突出“他乡”二字,在天长地阔的春光中,诗人独自一人在异地他乡面对,此情此景类似杜甫“飘飘何所似,天地一沙鸥”(《旅夜书怀》)。三、四句进一步写远望,特意点出“他乡”,后边才有了驿道“长亭”以及柳和花。春天往往是家人思念外出之人的时节,也是游子思乡的最甚时节,何况又在早晨。诗写得含蓄美妙,情景交融。此诗与杜甫的另外一首诗相似:“江碧鸟逾白,山青花欲燃。今春看又过,何日是归年?”(《绝句》)杜甫漂泊他乡,望着眼前迷人的春景,思乡之情越发强烈,不禁发出春将归去,而人无归期的感叹。同样的感慨也出现在王勃的诗中,不同的是王勃比较含蓄,他只是客观地、不动声色地描写春潮、青岫、花树、边亭,但身在他乡的羁客面对此景时的慨叹,表现十分明显。因此杜甫的感叹也是王勃诗中的潜台词。

  这首小诗没有细致的动态描写,诗人只是纵目远望,以描写远景的方式描写春光。诗浑厚开阔的气势,充满着淡淡的乡愁。此诗作者表现手法高明,诗人野望,首先看见江湖,青岫,但这不是野望的最终目的,因而诗人就登高极目瞭望,望见的只有“花树映边亭”。诗人并没有直接提到思乡,只是描写了一望再望,可是思乡已从一望再望的字里行间里反映出来了。

参考资料:
1、 聂文郁.王勃诗解:青海人民出版社,1980年02月第1版:第162页
2、 [唐]王勃著.[王勃集:三晋出版社,2008.6:第60页
3、 范凤驰著.新选唐诗精华:中国文联出版社,2000.01:第32页

zǎochūnwàng

wáng tángdài 

jiāngkuàngchūncháobái shānchángxiǎoxiùqīng 
xiānglín huāliǔyìngbiāntíng 
爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。
爆竹¹声中一(yí)岁除²,春风送暖入屠(tú)³
译文:爆竹声中旧的一年已经过去,迎着和暖的春风开怀畅饮屠苏酒。
注释:元日:农历正月初一,即春节。¹爆竹:古人烧竹子时使竹子爆裂发出的响声。用来驱鬼避邪,后来演变成放鞭炮。²一岁除:一年已尽,“一”字用在第四声(去声)字的前面时,“一”变调,读第二声(阳平)。除,逝去。³屠苏:屠苏:亦作“屠酥”,“屠苏”本来是一种阔叶草,南方民间风俗,有的房屋上画了屠苏草作为装饰,这种房屋就叫做“屠苏”。另一种说法是指屠苏酒,饮屠苏酒也是古代过年时的一种习俗,大年初一全家合饮这种用屠苏草浸泡的酒,以驱邪避瘟疫,求得长寿。
千门万户曈曈日,总把新桃换旧符。
千门万户¹(tóng)²日,总把新桃³换旧符。
译文:初升的太阳照耀着千家万户,都把旧的桃符取下换上新的桃符。
注释:¹千门万户:形容门户众多,人口稠密。²曈曈:日出时光亮而温暖的样子。³桃:桃符,古代一种风俗,农历正月初一时人们用桃木板写上神荼、郁垒两位神灵的名字,悬挂在门旁,用来压邪。也作春联。

  这首诗描写新年元日热闹、欢乐和万象更新的动人景象,抒发了作者革新政治的思想感情。

  首句“爆竹声中一岁除”,在阵阵鞭炮声中送走旧岁,迎来新年。起句紧扣题目,渲染春节热闹欢乐的气氛。次句“春风送暖入屠苏”,描写人们迎着和煦的春风,开怀畅饮屠苏酒。

  第三句“千门万户曈曈日”,写旭日的光辉普照千家万户。用“曈曈”表现日出时光辉灿烂的景象,象征无限光明美好的前景。结句“总把新桃换旧符”,既是写当时的民间习俗,又寓含除旧布新的意思。“桃符”是一种绘有神像、挂在门上避邪的桃木板。每年元旦取下旧桃符,换上新桃符。“新桃换旧符”与首句爆竹送旧岁紧密呼应,形象地表现了万象更新的景象。

  王安石不仅是政治家,还是诗人。他的不少描景绘物诗都寓有强烈的政治内容。本诗就是通过新年元旦新气象的描写,抒写自己执政变法,除旧布新,强国富民的抱负和乐观自信的情绪。

yuán

wángānshí sòngdài 

bàozhúshēngzhōngsuìchú chūnfēngsòngnuǎn 
qiānménwàntóngtóng zǒngxīntáohuànjiù 
乾隆丁亥冬,葬三妹素文于上元之羊山,而奠以文曰:
(qián)¹丁亥²冬,葬三妹素文³于上元之羊山,而奠(diàn)以文曰:
译文:乾隆三十二年冬,葬三妹素文在上元的羊山上,并作这篇文章来致祭:
注释:¹乾隆:清高宗爱新觉罗·弘历的年号(1736—1795)。²丁亥:纪年的干支;乾隆丁亥,即公元1767年。³素文:名机,字素文,别号青琳居士。1719年(康熙五十八年)生,1759年(乾隆二十四年)卒,得四十岁。⁴上元:旧县名。761(唐肃宗李亨上元二年)置。在今南京市。⁵羊山:在南京市东。⁶奠:祭献。
呜呼!汝生于浙,而葬于斯,离吾乡七百里矣;当时虽觭梦幻想,宁知此为归骨所耶?
呜呼!汝(rǔ)¹生于浙²,而葬于斯³,离吾乡七百里矣;当时虽觭(jī)幻想,宁知此为归骨所(yē)?
译文:唉!你生在浙江,却葬在此地,远离我们的故乡七百里了;当时你即使做梦、幻想,也怎会知道这里竟是你的埋骨所在呢?
注释:¹汝:你。²浙:浙江省。³斯:此,这里。指羊山。⁴吾乡:袁枚的枚乡,在浙江钱塘(今杭州市)。⁵觭梦:怪异的梦。语出《周礼·春官太卜》:“太卜滨三梦之法,二曰觭梦。”⁶宁知:怎么知道。⁷归骨所:指葬地。⁸耶:语气词,表疑问。
汝以一念之贞,遇人仳离,致孤危托落,虽命之所存,天实为之;然而累汝至此者,未尝非予之过也。予幼从先生授经,汝差肩而坐,爱听古人节义事;一旦长成,遽躬蹈之。呜呼!使汝不识《诗》、《书》,或未必艰贞若是。
汝以¹一念之贞²,遇人仳(pǐ)³,致孤危托落,虽命之所存,天实为之;然而累汝至此者,未尝非予之过也。予幼从先生授经¹⁰,汝差(cī)肩而坐¹¹,爱听古人节义事¹²;一旦长成,遽(jù)¹³(gōng)¹⁴(dǎo)¹⁵之。呜呼!使¹⁶汝不识《诗》《书》¹⁷,或未必艰贞¹⁸若是¹⁹
译文:你因为坚守从一而终的贞节观念,嫁了一个品德败坏的丈夫而被遗弃,以致陷在孤苦落拓的境地,虽然这是命中注定,是上天的安排,然而连累你到这种地步,也未尝不是我的过错。我幼年时跟从老师诵读四书五经,你同我并肩坐在一起,爱听那些古人的节义故事;一旦长大成人,你立即亲身来实践。唉!要是你不懂得经书,也许未必会像这样苦守贞节。
注释:¹以:因为。²一念之贞:一时信念中的贞节观。贞,封建礼教对女子的一种要求。忠诚地附属于丈夫(包括仅在名义上确定关系而实际上未结婚的丈夫),不管其情况如何,都要从一而终,这种信念和行为称之为“贞”。³遇人仳离:意指遇到了不好的男人而终被离弃。遇人,是“遇人不淑”的略文。淑,善。仳离,分离。特指妇女被丈夫遗弃。⁴孤危:孤单困苦。⁵托落:即落拓,失意无聊。⁶存:注定。⁷累:连累;使之受罪。⁸未尝:义同“未始”,这里不作“未曾”解。⁹过:过失。¹⁰授经:这里同“受经”,指读儒家的“四书五经”。封建社会里,儿童时就开始受这种教育。授,古亦同“受”。¹¹差肩而坐:谓兄妹并肩坐在一起。二人年龄有大小,所以肩膀高低不一。¹²节义事:指封建社会里妇女单方面、无条件地忠于丈夫的事例。¹³遽:骤然,立即。¹⁴躬:身体。引早为“亲自”。¹⁵蹈:踏,踩。“实行”。这句说:一到长大成人,你马上亲身实践了它。¹⁶使:如果。¹⁷《诗》《书》:《诗经》、《尚书》。指前文中先生所授的“经”。¹⁸艰贞:困苦而又坚决。¹⁹若是:如此。
余捉蟋蟀,汝奋臂出其间;岁寒虫僵,同临其穴。今予殓汝葬汝,而当日之情形,憬然赴目。予九岁,憩书斋,汝梳双髻,披单缣来,温《缁衣》一章;适先生奓户入,闻两童子音琅琅然,不觉莞尔,连呼“则则”,此七月望日事也。汝在九原,当分明记之。予弱冠粤行,汝掎裳悲恸。逾三年,予披宫锦还家,汝从东厢扶案出,一家瞠视而笑,不记语从何起,大概说长安登科、函使报信迟早云尔。凡此琐琐,虽为陈迹,然我一日未死,则一日不能忘。旧事填膺,思之凄梗,如影历历,逼取便逝。悔当时不将嫛婗情状,罗缕记存;然而汝已不在人间,则虽年光倒流,儿时可再,而亦无与为证印者矣。
余捉蟋(xī)(shuài),汝奋臂出其间¹;岁寒虫²(jiāng)³,同临其穴(xué)。今予殓(liàn)汝葬汝,而当日之情形,憬(jǐng)然赴目。予九岁,憩(qì)书斋(zhāi),汝梳双髻(jì),披单缣(jiān)¹⁰来,温¹¹《缁(zī)衣》¹²一章¹³;适¹⁴先生奓(zhà)¹⁵入,闻两童子音琅(láng)琅然¹⁶,不觉莞(wǎn)¹⁷,连呼“则则¹⁸”,此七月望日¹⁹事也。汝在九原²⁰,当分明记之。予弱冠²¹(yuè)²²,汝掎(jǐ)²³裳悲恸(tòng)²⁴。逾²⁵三年,予披宫锦²⁶还家,汝从东厢²⁷扶案²⁸出,一家瞠(chēng)视而笑²⁹,不记语从何起,大概说长安³⁰登科、函使³¹报信迟早云尔³²。凡此琐(suǒ)³³,虽为陈迹,然我一日未死,则一日不能忘。旧事填膺(yīng)³⁴,思之凄梗(gěng)³⁵,如影历历³⁶,逼取便逝³⁷。悔当时不将嫛(yī)(ní)³⁸情状,罗缕记存³⁹;然而汝已不在人间,则虽年光倒流,儿时可再⁴⁰,而亦无与为证印⁴¹者矣。
译文:我捉蟋蟀,你紧跟我捋袖伸臂,抢着捕捉;寒冬蟋蟀死了,你又同我一起挖穴埋葬它们。今天我收殓你的尸体,给你安葬,而当年的种种情景,却一一清晰地呈现在眼前。我九岁时,在书房里休息,你梳着两个发髻,披了一件细绢单衣进来,共同温习《诗经》中的《缁衣》一章;刚好老师开门进来,听到两个孩子琅琅的读书声,不禁微笑起来,连声“啧啧”称赞。这是七月十五日的事情。你在九泉之下,一定还清楚地记得。我二十岁去广东,你牵住我的衣裳,悲伤痛哭。过了三年,我考中进士,衣锦还乡,你从东厢房扶着长桌出来,一家人瞪着眼相视而笑,记不得当时话是从哪里说起,大概是说了些在京城考进士的经过情况以及报信人来得早、晚等等吧。所有这些琐碎的事情,虽然已经成为过去,但只要我一天不死,就一天也不能忘却。往事堆积在我的胸中,想起来,心头悲切得像被堵塞似的。它们像影子一样似乎非常清晰,但真要靠近它抓住它,却又不见了。我后悔当时没有把这些儿时的情状,一条一条详细地记录下来;然而你已不在人间了,那么即使年光可以倒流回去,儿童时代可以重新来过,也没有人来为它们对照证实的了。
注释:¹出其间:出现在捉蟋蟀的地方。²虫:指前文中的蟋蟀。³僵:指死亡。⁴同临其穴:一同来到掩埋死蟋蟀的土坑边。⁵殓:收殓。葬前给尸体穿衣、下棺。⁶憬然赴目:清醒地来到眼前。憬然,醒悟的样子。⁷憩:休息。⁸书斋:书房。⁹双髻:挽束在头顶上的两个辫丫。古代女孩子的发式。¹⁰单缣:这里指用缣制成的单层衣衫。缣,双丝织成的细绢。¹¹温:温习。¹²《缁衣》:《诗经·郑风》篇名。缁,黑色。¹³一章:《诗经》中诗凡一段称之为一章。¹⁴适:刚好。¹⁵奓户:开门。¹⁶琅琅然:清脆流畅的样子。形容读书声。¹⁷莞尔:微笑貌。¹⁸则则:犹“啧啧”,赞叹声。¹⁹望日:阴历每月十五,日月相对,月亮圆满,所以称为“望日”。²⁰九原:春秋时晋国卿大夫的墓地。后泛指墓地。²¹弱冠:意思是男子到了他举行冠礼(正式承认他是个成年人)。弱,名词。冠,动词。后因以“弱冠”表示男子进入成年期的年龄。²²粤行:到广东去。粤,广东省的简称。²³掎:拉住。²⁴悲恸:痛哭。²⁵逾:越,经过。²⁶披宫锦:指袁枚于1738年(乾隆三年)考中进士,选授翰林院庶吉士,请假南归省亲的事。宫锦,宫廷作坊特制的丝织品。这里指用这种锦制成的宫袍。因唐代李白曾待诏翰林,着宫锦袍,后世遂用以称翰林的朝服。²⁷厢:边屋。²⁸案:狭长的桌子。²⁹瞠视而笑:瞪眼看着笑,形容惊喜激动的情状。³⁰长安:汉、唐旧都,即今西安市。³¹函使:递送信件的人。唐时新进士及第,以泥金书帖,报登科之喜。此指传报录取消息的人,俗称“报子”。³²云尔:如此如此罢了。³³凡此琐琐:所有这些细小琐碎的事。³⁴填膺:充满胸怀。³⁵凄梗:悲伤凄切,心头像堵塞了一样。³⁶历历:清晰得一一可数的样子。³⁷逼取便逝:真要接近它|把握它,它就消失了。³⁸嫛婗:婴儿。这里引申为儿时。³⁹罗缕纪存:排成一条一条,记录下来保存着。罗缕,也作“(尔见)褛”。⁴⁰可再:可以再有第二次。⁴¹证印:指袁枚的母亲章氏。
汝之义绝高氏而归也,堂上阿奶,仗汝扶持;家中文墨,眣汝办治。尝谓女流中最少明经义、谙雅故者。汝嫂非不婉嫕,而于此微缺然。故自汝归后,虽为汝悲,实为予喜。予又长汝四岁,或人间长者先亡,可将身后托汝;而不谓汝之先予以去也!
汝之义绝¹高氏而归也,堂上阿奶²,仗汝扶持;家中文墨³,眣(shùn)汝办治。尝谓女流中最少明经义、谙(ān)雅故者。汝嫂非不婉嫕(yì),而于此微缺然。故自汝归后,虽为汝悲,实为予喜。予又长汝四岁,或人间长(zhǎng)者先亡,可将身后¹⁰托汝;而不谓汝之先予以去¹¹也!
译文:你与高家断绝关系后回到娘家,堂上老母,依仗你照料扶持;家中的文书事务,期待你去办理。我曾经以为妇女中很少明白经书的意义、熟识古代文物典故的人。你嫂嫂并非不够温柔和顺,但在这方面稍有不足。所以自从你回家后,虽然我为你而悲伤,对我自己来说却很高兴。我又比你年长四岁,或许像世间通常那样年长的先死,那就可以将身后之事托付给你;却没有想到你比我先离开人世!
注释:¹义绝:断绝情宜。这里指离婚。²阿奶:指袁枚的母亲章氏。³文墨:有关文字方面的事务。⁴眣:这个字的正确写法是“(目矢)”,即用眼色示意。这里作“期望”解。⁵尝:曾经。⁶明经义:明白儒家经典的含义。⁷谙雅故:了解古书古事,知道前言往行的意思。语出《汉书·叙传》:“函雅故,通古今。”谙,熟闻熟知。这句意思说:你嫂嫂(指袁枚的妻子王氏)不是不好,但是在这方面稍有欠缺。⁸婉嫕:温柔和顺。出《晋书·武悼杨皇后传》:“婉嫕有妇德。”⁹长:年纪大。¹⁰身后:死后的一应事务。¹¹先予以去:比我先离开人世。
前年予病,汝终宵刺探,减一分则喜,增一分则忧。后虽小差,犹尚殗殜,无所娱遣;汝来床前,为说稗官野史可喜可愕之事,聊资一欢。呜呼!今而后吾将再病,教从何处呼汝耶?
前年予病,汝终宵¹刺探²,减一分则喜,增一分则忧。后虽小差(chài)³,犹尚殗(yè)(dié),无所娱遣(qiǎn);汝来床前,为说稗(bài)官野史可喜可愕(è)之事,聊资一欢。呜呼!今而后吾将再病,教从何处呼汝耶?
译文:前些年我生了病,你整夜都在打听、探望病情,减轻一分就高兴,加重一分就担忧。后来虽然我的病情稍有好转,但仍半卧半起,感到没有什么好取乐消遣;你来到我的床前,讲一些稗官野史中使人好笑和使人惊奇的故事,给我带来一些欢乐。唉!自今以后,我如果再有病痛,教我从哪里去元唤你呢?
注释:¹绞宵:整夜。²刺探:打听、探望。³小差:病情稍有好转。差,同“瘥”。⁴殗殜:病得不太厉害,但还没有痊愈。⁵娱遣:消遣。⁶稗官野史:指私人编定的笔记、小说之类的历史记载,与官方编号的“正史”相对而言。《汉书·艺文志》:“小说家者流,盖出于稗官。”据说,西周高有掌管收录街谈巷议的官职,称为稗官,稗是碎米。稗官,取琐碎之义,即小官。⁷愕:惊骇。⁸聊资:姑且作为一时的快乐。
汝之疾也,予信医言无害,远吊扬州;汝又虑戚吾心,阻人走报;及至绵惙已极,阿奶问:“望兄归否?”强应曰:“诺。”已予先一日梦汝来诀,心知不祥,飞舟渡江,果予以未时还家,而汝以辰时气绝;四支犹温,一目未瞑,盖犹忍死待予也。呜呼痛哉!早知诀汝,则予岂肯远游?即游,亦尚有几许心中言要汝知闻、共汝筹画也。而今已矣!除吾死外,当无见期。吾又不知何日死,可以见汝;而死后之有知无知,与得见不得见,又卒难明也。然则抱此无涯之憾,天乎人乎!而竟已乎!
汝之疾也,予信医言无害,远吊¹扬州;汝又虑戚(qī)吾心²,阻人走报³;及至绵惙(chuò)已极,阿奶问:“望兄归否?”强(qiǎng)应曰:“诺(nuò)。”已予先一日梦汝来诀,心知不祥,飞舟渡江,果予以未时还家,而汝以辰时¹⁰气绝;四支¹¹犹温,一目未瞑(míng)¹²,盖¹³犹忍死待予也。呜呼痛哉!早知诀汝,则予岂肯远游?即游,亦尚有几许¹⁴心中言要汝知闻¹⁵、共汝筹画¹⁶也。而今已矣¹⁷!除吾死外,当无见期。吾又不知何日死,可以见汝;而死后之有知无知,与得见不得见,又卒难明¹⁸也。然则抱此无涯之憾,天乎人乎¹⁹!而竟已乎!
译文:你的病,我相信医师的话以为不要紧,所以才远游去扬州。你又怕我心中忧虑,不让别人来给我报信。直到病已垂危时,母亲问你:“盼望哥哥回来吗?”,你才勉强答应说:“好。”就在你死前一日,我已梦见你来诀别,心知这是不吉祥的,急忙飞舟渡江赶回家。果然,我于未时到家,而你已在辰时停止了元吸,四肢尚有余温,一只眼睛还未闭紧,大概你还在忍受着临死的痛苦等待我回来吧。唉!痛心啊!早知要和你诀别,那我怎么肯离家远游呢?即使出外,也还有多少心里话要让你知道、同你一起商量安排啊!如今完了,除非我死,否则就没有相见的日期。可我又不知道哪一天死,才可以见到你;而死后究竟有知觉还是没有知觉,以及能相见还是不能相见,终究是难以明白的啊!如果如此,那么我将终身抱着这无穷的遗恨,天啊!人啊!竟然这样完了吗!
注释:¹吊:凭吊,游览。²虑戚吾心:顾虑着怕我心里难过。戚,忧愁。³阻人走报:阻止别人报急讯。走,跑。⁴绵惙:病势危险。⁵强:勉强。⁶诺:表示同意的答语,犹言“好”。⁷诀:诀别。袁枚有哭妹诗:“魂孤通梦速,江阔送终迟。”自注:“得信前一夕,梦与妹如平生欢。”⁸果:果真。⁹未时:相当下午一至三时。¹⁰辰时:相当于上午七时至九时。¹¹支:同“肢”。¹²一目示瞑:一只眼睛没有闭紧。这句说:你还在忍受着死亡的痛苦,等我回来见面。¹³盖:发语词,表原因。¹⁴几许:多少。¹⁵知闻:听取,知道。¹⁶共汝筹画:和你一起商量,安排。¹⁷已矣:完了。¹⁸又卒难明:最终又难以明白。卒,终于。¹⁹天乎人乎:有史以来强烈时的呼唤,表示极端悲痛。这句说:然而就这样带着无穷的憾恨而终于完了啊!
汝之诗,吾已付梓;汝之女,吾已代嫁;汝之生平,吾已作传;惟汝之窀穸,尚未谋耳。先茔在杭,江广河深,势难归葬,故请母命而宁汝于斯,便祭扫也。其傍,葬汝女阿印;其下两冢:一为阿爷侍者朱氏,一为阿兄侍者陶氏。羊山旷渺,南望原隰,西望栖霞,风雨晨昏,羁魂有伴,当不孤寂。所怜者,吾自戊寅年读汝哭侄诗后,至今无男;两女牙牙,生汝死后,才周晬耳。予虽亲在未敢言老,而齿危发秃,暗里自知;知在人间,尚复几日?阿品远官河南,亦无子女,九族无可继者。汝死我葬,我死谁埋?汝倘有灵,可能告我?
汝之诗,吾已付梓(zǐ)¹;汝之女,吾已代嫁²;汝之生平,吾已作传(zhuàn)³;惟汝之窀(zhūn)(xī),尚未谋耳。先茔(yíng)在杭,江广河深,势难归葬(zàng),故请母命而宁汝于斯,便祭(jì)扫也。其傍,葬汝女阿印;其下两冢(zhǒng):一为阿爷侍者朱氏,一为阿兄¹⁰侍者陶氏¹¹。羊山旷渺(miǎo)¹²,南望¹³原隰(xí)¹⁴,西望栖霞¹⁵,风雨¹⁶晨昏¹⁷,羁(jī)¹⁸有伴,当不孤寂。所怜者,吾自戊(wù)(yín)年读汝哭侄诗后,至今无男¹⁹;两女²⁰牙牙²¹,生汝死后,才周晬(zuì)²²耳。予虽亲在未敢言老²³,而齿危²⁴发秃,暗里自知;知在人间,尚复几日?阿品远官河南,亦无子女²⁵,九族²⁶无可继者²⁷。汝死我葬,我死谁埋?汝倘有灵,可能²⁸告我?
译文:你的诗,我已经付印了;你的女儿,我已替你嫁了出去;你的生平,我已写了传记;只有你的墓穴,还没有安排好。我家祖先的坟墓在杭州,但是江广河深,势难将你归葬到祖坟,所以请示母亲的意见而把你安葬在这里,以便于祭奠扫墓。在你的墓傍,葬着你的女儿阿印,在下面还有两个坟墓,一个是父亲的侍妾朱氏,一个是我的侍妾陶氏。羊山空旷辽阔,朝南是一片宽广的平地,西望面向着栖霞山;风风雨雨,清晨黄昏,你这个羁留在异乡的精魂有了伴侣,当不致于感到孤独寂寞。可怜的是,我自从戊寅年读了你写的哭侄诗后,至今没有儿子;两个牙牙学语的女儿,在你死后出生,才只有一周岁。我虽因母亲健全而不敢说自己老,但齿牙摇动,头发已秃,自己心里知道,在这人世间尚能活几天?阿品弟远在河南为官,也没有子女,我家九族之内没有可以传宗接代的人。你死有我安葬,我死后由谁来埋葬呢?你如果死后有灵的话,能不能告诉我?
注释:¹付梓:付印。梓,树名。这里指印刷书籍用的雕板。素文的遗稿,附印在袁枚的《小仓山房全集》中,题为《素文女子遗稿》。袁枚为了它写了跋文。²代嫁:指代妹妹作主把外甥女嫁出去。³传:即《女弟素文传》。⁴窀穸:墓穴。⁵先茔:祖先的墓地。⁶江广河深:言地理阻隔,交通不便。⁷冢:坟墓。⁸阿爷:袁枚的父亲袁滨,曾在各地为幕僚,于袁枚三十三岁时去世。⁹侍者:这里指妾。¹⁰阿兄:袁枚自称。¹¹陶氏:作者的妾。亳州人,工棋善绣。¹²旷渺:空旷辽阔。¹³望:对着。¹⁴原隰:平广的代地。高而平的地叫原,低下而潮湿的地为隰。¹⁵栖霞:山名。一名摄山。在南京市东。¹⁶风雨:泛指各种气候。¹⁷晨昏:指一天到晚。¹⁸羁魂:飘荡在他乡的魂魄。¹⁹男:儿子。袁枚于1758年(乾隆二十三年)丧子。他的兄弟曾为此写过两首五言律诗,题为《民兄得了不举》。这就是文所说的“哭侄诗“。袁枚写这篇祭文的时候还没有儿子。再后两年,至六十三岁,其妾钟氏才生了一个儿子,名阿迟。²⁰两女:袁枚的双生女儿。也是钟氏所生。²¹牙牙:小孩学话的声音。这里说两个女儿还很幼小。²²周晬:周岁。²³亲在未敢言老:封建孝道规定,凡父母长辈在世,子女即使老了也不得说老。否则既不尊敬,又容易使年迈的长辈惊怵于已近死亡。²⁴齿危:牙齿摇摇欲坠。²⁵阿品远官河南,亦无子女:袁枚的堂弟袁树,字东芗,号芗亭,小名阿品,由进士任河南正阳县县令。当时也没有子女。²⁶九族:指高祖、曾祖、祖父、父亲、本身、儿子、孙子、曾孙和玄孙。这里指血缘关系较近的许多宗属。²⁷无可继者:没有可以传宗接代的人。按,专指男性。²⁸可能:犹言“能否”。
呜呼!生前既不可想,身后又不可知;哭汝既不闻汝言,奠汝又不见汝食。纸灰飞扬,朔风野大,阿兄归矣,犹屡屡回头望汝也。呜呼哀哉!呜呼哀哉!
呜呼!生前既不可想,身后又不可知;哭汝既不闻汝言,奠汝又不见汝食。纸灰¹飞扬,朔(shuò)风野大²,阿兄归矣,犹屡(lǚ)屡回头望汝也。呜呼哀哉!呜呼哀哉!
译文:唉!生前的事既不堪想,死后的事又不可知;哭你既听不到你回话,祭你又看不到你来享食。纸钱的灰烬飞扬着,北风在旷野里显得更猛,我回去了,但又连连回过头来看你。唉,真悲痛啊!唉,真悲痛啊!
注释:¹纸灰:锡箔、纸钱等焚烧后的灰烬。²朔风野大:旷野上,北风显得更大。《诗经郑风》中的名篇。

  袁枚是“性灵说”的倡导者,主张为文要有“真情”。其文别具特色,善于描写景物,叙事记人。

  祭文通常有固定的格式,其内容和形式都容易公式化,为后人传诵的不多。但袁枚的《祭妹文》却不拘格式,写得情真意切,生动感人,为后人传诵。

  袁素文名机,素文是她的字,1720年(清康熙五十九年)生。她容貌出众,“最是风华质,还兼窈窕姿”,“端丽为女兄弟冠”,是袁家姐妹中长得最漂亮端庄的。袁素文又“幼好读书”,针线旁边常放着书卷,因此很会作诗。在她未满一周岁时,其父曾仗义救助亡友衡阳县令高清的妻儿,为高清平反了其生前一起因库亏而入狱的冤案。高清的胞弟高八为此感激涕零,表示自己即将出生的孩子若系男儿,就与袁素文婚配,以示报答袁家大恩。不久高八生了个儿子,于是送来金锁作为聘礼,这场指腹婚事就这样正式确定下来。可是当双方成年后,男方却只字不提嫁娶之事,直到1742年(乾隆七年)袁素文二十三岁时,高八突然捎来书信说,因为儿子有病不宜结婚,希望解除婚约。由于袁素文自幼深受封建礼教毒害,“一闻婚早定,万死誓相随”,所以听到男方要解除婚约,就手持金锁哭泣不止,终日绝食。不久高八病死,高清的儿子高继祖特来说明真相,原来高八之子高绎祖并非有病,而是“有禽兽行”,并且屡教不改,其父怕以怨报德,才托言儿子有病解约。可是袁素文为了固守旧礼教的“一念之贞”,竟不顾日后痛苦,仍坚持嫁给高八之子,一时被誉为所谓“贞妇”。

  袁家家境虽然一般,但因为家学渊源,注重读书,请了教师在家指导袁枚,对待女儿也一样,所以素文自幼随哥哥上课。她很喜爱读书,针线旁边常放着书卷,很会作诗,琴棋书画也样样精通。她容貌出众,是袁家姐妹中长得最漂亮端庄的;尤其是她的脾性温柔,待人贤淑有礼,是出名的淑女。

  二十五岁时,才貌双全的素文嫁到了如皋高家。婚后,素文孝敬公婆,深得公婆喜爱。可是高八之子绎祖,个头矮小,驼背斜眼,长相十分丑陋,而且品行极为恶劣。他性情暴戾,行为轻佻,整天吃喝嫖赌,无所不为。他看到书卷就发怒,把她的诗稿烧毁,不准妻子读书和做针线,袁素文从此不再敢作诗,也不敢缝纫。他为了外出嫖妓,卖尽家产后又向袁素文逼索嫁妆,不答应就拳打脚踢,有时还用火烧灼袁素文,婆婆前来救护,他连母亲一起殴打,甚至把他母亲的牙齿都打下来了。就这样的虐待,素文还是一一忍受下来,在高家委曲求全,恪守妇道。后来,高绎祖聚赌输了很多钱,竟要卖掉袁素文抵债。她被逼无奈,逃到尼姑庵,看到无路可走了,才请人通知了娘家。袁父接到书信,心痛欲裂,当即赶到如皋告到官府,判决离婚后,他把女儿和她的女儿阿印领回了杭州老家。那年素文二十九岁,结婚才不过四年。

  袁素文回到娘家以后,一方面悉心侍奉父母兄长,另一方面还惦念着婆母,经常寄赠衣食问安。三年后袁枚定居南京随园,素文也随着全家一起迁徙。由于婚姻极不美满,心灵上受到的创伤,她除了读书作诗自我安慰外,终日都闷闷不乐,生了病也不愿求医,终于在1759年(乾隆二十四年)病死,年仅39岁。

  袁枚在《哭三妹五十韵》里写道:“彩凤从鸦逐,红兰受雪欺。”“汝死我葬,我死谁埋?汝倘有灵,可能告我?”“生前既不可想,身后又不可知;哭汝既不闻汝言,奠汝又不见汝食。纸灰飞扬,朔风野大,阿兄归矣,犹屡屡回头望汝也……”

  袁素文这位贤淑的才女,由于受封建礼教毒害太深,所以导致了这场催人下泪的婚姻悲剧。她从“淑女”到“贤妇”,结果却差一点成了被卖掉的“弃妇”,并因此过早离开人世,这是与她自幼深受封建礼教的教育是分不开的。袁枚作为她的兄长,也看出了这一点。他在《祭妹文》中说:“呜呼!使汝不识诗书,或未必艰贞若是!”这种无可奈何的叹息,正是一种既沉痛又委婉的控诉。 袁素文留在人间的,除了一个悲婉的故事,还有就是一本著作《素文女子遗稿》。

  《祭妹文》构思精巧,别巨匠心,按照时间的先后顺序,从素文墓地入笔到病根祸源的交代,从野外同捉蟋蟀到书斋共读诗经,从胞妹送哥眼泪流到把盏喜迎兄长归,从离家出嫁到中道归返,从侍奉母亲以示其德到关爱长兄以显其情,从素文之死到后事料理,情节层层推进,感情波起浪涌,叙事历历可见,抒情句句见心,文情并茂,浑然一体。

  文章起笔交待亡妹所葬之地、祭奠时间,祭者身份等,紧接着“呜呼”一转,直呼亡妹,为全文奠定了凄切哀婉的悲怆基调。接着,简洁叙述妹妹的死因:“以一念之贞,遇人仳离,致孤危托落。”意为素文早亡其根源是少年时常听先生授经,“爱听古人节义事”,说明是封建诗书的腐朽观念侵害了素文,使她饱受苦难,英年早逝。

  接下来,作者追忆与素文共度的难忘时光。童年相伴读书,“差肩而坐”,温馨之情溢于言表;同捉蟋蟀,同葬蟋蟀,则体现了妹妹性情温厚善良。其描述真实生动,一个天真活泼善良的孩童突现于眼前。这原本不为奇,妙就妙在作者把追忆与现实联系起来,当年兄妹同葬蟋蟀,后来孤兄独葬亡妹,物换星移,昨是今非,让作者潸然泪下。年长些时,袁枚远行广西,妹妹不忍哥哥分离,掎裳拽衣,放声大哭。当年有妹送兄行,后来唯独兄送妹归,令作者十分伤痛。袁枚考中进士,衣锦还家,妹妹惊喜万分,扶案而出,家人瞠视而笑。妹妹为哥哥中考得官而欣喜之情,和盘托出,手足之情可见一斑。往日种种琐事,历历如在作者眼前。“然而汝已不在人间,则虽年光倒流,几时可再,而亦无与为证印者矣。”时光不可倒流,昔日也不再重来了。

  随后,记妹妹归返母家的种种情形:服侍母亲;治办文墨;袁枚染病在床,妹妹终宵刺探,还想方设法让哥哥高兴,兄妹感情深厚。

  而后,记妹妹病危和亡逝的情况。素文病入膏肓,大限将至,但不让人给哥哥报信,以宽兄长之心。忍死待兄归,然而终等不及哥哥归来含憾而终,死不瞑目。“已予先一日梦汝来诀,心知不祥,飞舟渡江。”袁枚已预感不祥,急赶归家,在妹妹逝去几小时后才赶到家中,其时素文四肢尚温,却未能与妹妹说上一句心中话,只怪自己轻信医言,远吊扬州,自责之情溢于言表。一句“呜呼痛哉”,把对亡妹的思念、同情、内疚、哀痛统统浓缩在伤心欲绝的悲叹中。

  最后,简述妹妹亡后料理事宜。并随感而发:“汝死我葬,我死谁埋?汝倘有灵,可能告我?”末段,作者把视线拉回到眼前,回到祭奠的暮地。“哭汝既不闻汝言,奠汝又不见汝食。”逝者已逝,生者十分凄切哀伤。“纸灰飞扬,朔风野大,阿兄归矣,犹屡屡回头望汝也。呜呼哀哉!呜呼哀哉!”对妹妹的怀念和挚爱之情表达得淋漓尽致。

  袁枚将整篇文章写得有灵性又不事雕琢。作者在回忆童年与妹妹同度的琐事时,信手拈来,清灵隽妙;悲悼亲人的遽然长逝时,又字字玑珠,句句血泪,真挚动人,感人肺腑。他在叙事中寄寓哀痛,行文中饱含真情,同时还穿插些许景物描绘,从而使痛惜、哀伤、悔恨、无可奈何之情有机地揉和在一起,具有很强的艺术感染力。

mèiwén

yuánméi qīngdài 

    qiánlóngdīnghàidōng zàngsānmèiwénshàngyuánzhīyángshān érdiànwényuē 

     shēngzhè érzàng xiāngbǎi dāngshísuīmènghuànxiǎng nìngzhīwéiguīsuǒ 

    niànzhīzhēn rén zhìwēituōluò suīmìngzhīsuǒcún tiānshíwéizhī ránérlèizhìzhě wèichángfēizhīguò yòucóngxiānshēngshòujīng jiānérzuò àitīngrénjiéshì dànzhǎngchéng gōngdǎozhī  shǐ使shí shī   shū  huòwèijiānzhēnruòshì 

    zhuōshuài fènchūjiān suìhánchóngjiāng tónglínxué jīnliànzàng érdāngzhīqíngxíng jǐngrán jiǔsuì shūzhāi shūshuāng dānjiānlái wēn  zhāng shìxiānshēngzhà wénliǎngtóngyīnlánglángrán juéwǎněr lián   yuèwàngshì zàijiǔyuán dāngfēnmíngzhī ruòguànyuèxíng chángbēitòng sānnián gōngjǐnhuánjiā cóngdōngxiāngànchū jiāchēngshìérxiào cóng gàishuōzhǎngāndēng hánshǐ使bàoxìnchízǎoyúněr fánsuǒsuǒ suīwéichén ránwèi néngwàng jiùshìtiányīng zhīgěng yǐng biàn便shì huǐdāngshíjiāngqíngzhuàng luócún ránérzàirénjiān suīniánguāngdàoliú érshízài érwéizhèngyìnzhě 

    zhījuégāoshìérguī tángshàngānǎi zhàngchí jiāzhōngwén bànzhì chángwèiliúzhōngzuìshǎomíngjīng ānzhě sàofēiwǎn érwēiquērán guīhòu suīwéibēi shíwéi yòuzhǎngsuì huòrénjiānzhǎngzhěxiānwáng jiāngshēnhòutuō érwèizhīxiān 

    qiánniánbìng zhōngxiāotàn jiǎnfēn zēngfēnyōu hòusuīxiǎo yóushàngdié suǒqiǎn láichuángqián wéishuōbàiguānshǐèzhīshì liáohuān  jīnérhòujiāngzàibìng jiàocóngchù 

    zhī xìnyánhài yuǎndiàoyángzhōu yòuxīn rénzǒubào zhìmiánchuò ānǎiwèn  wàngxiōngguīfǒu  qiángyìngyuē  nuò  xiānmèngláijué xīnzhīxiáng fēizhōujiāng guǒwèishíhuánjiā érchénshíjué zhīyóuwēn wèimíng gàiyóurěndài tòngzāi zǎozhījué kěnyuǎnyóu yóu shàngyǒuxīnzhōngyányàozhīwén gòngchóuhuà érjīn chúwài dāngjiàn yòuzhī jiàn érhòuzhīyǒuzhīzhī jiànjiàn yòunánmíng ránbàozhīhàn tiānrén érjìng 

    zhīshī  zhī dàijià zhīshēngpíng zuòzhuàn wéizhīzhūn shàngwèimóuěr xiānyíngzàiháng jiāngguǎng广shēn shìnánguīzàng qǐngmìngérnìng biàn便sǎo páng zàngāyìn xiàliǎngzhǒng wéiāshìzhězhūshì wéiāxiōngshìzhětáoshì yángshānkuàngmiǎo nánwàngyuán 西wàngxiá fēngchénhūn húnyǒubàn dāng suǒliánzhě yínniánzhíshīhòu zhìjīnnán liǎng shēnghòu cáizhōuzuìěr suīqīnzàiwèigǎnyánlǎo érchǐ齿wēi ànzhī zhīzàirénjiān shàng āpǐnyuǎnguānnán  jiǔzhě zàng shéimái tǎngyǒulíng nénggào 

     shēngqiánxiǎng shēnhòuyòuzhī wényán diànyòujiànshí zhǐhuīfēiyáng shuòfēng āxiōngguī yóuhuítóuwàng āizāi āizāi 

请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消