自笑痴儿得许忙,闭门便觉日舒长。作诗拟学江西派,起疾多求海上方。
自笑痴儿得许忙,闭门便觉日舒长。作诗拟学江西派,起疾多求海上方。
老去光阴空叹息,病逢时节转凄凉。可怜只影无聊赖,儿女三人各一方。
老去光阴空叹息,病逢时节转凄凉。可怜只影无聊赖,儿女三人各一方。
蔡戡

蔡戡

蔡戡(1141—1182),南宋官吏。字定夫,福建仙游人,蔡襄五世孙,蔡伸嫡孙。始居武进,初以荫补溧阳尉,宋孝宗乾道二年(1166)进士,累官宝谟阁直学士。七年,召试馆职授秘书省正字。八年,知江阴军。历广东、京西转运刮宫,广东、湖南提刑。淳熙十年(1183)由湖广总领徙建康府总领,寻徙淮西总领。光宗绍熙元年(1190)为浙东提刑,召除中书门下检正诸房公事。五年,兼知临安府,再任湖广总领。宁宗庆元二年(1196)知隆兴府。嘉泰元年(1201)知静江府兼广西经略安抚使。勤政爱民,赢得清声。生性洒脱,不肯与权奸为伍。韩侂胄掌权后,便告老还乡。才华出众,著作甚丰。 ▶ 241篇诗文

猜您喜欢
夜静群动息,时闻隔林犬。
夜静群动息¹,时闻隔林犬。
译文:春夜宁静一切生物全都止息,不时听到隔着竹林几声犬吠。
注释:¹群动息:各种动物停止活动。晋陶潜《饮酒》诗之七:“日入群动息,归鸟趋林鸣。”
却忆山中时,人家涧西远。
却忆山中时,人家涧(jiàn)¹西远。
译文:却使我回忆起在山里的时候,有人家的地方远在山涧西边。
注释:¹涧:夹在两山间的水沟。
羡君明发去,采蕨轻轩冕。
羡君明发¹去,采蕨(jué)²轻轩冕³
译文:真羡慕你天明就要启程归去,安于采蕨生活轻视爵高官显。
注释:¹明发:早晨起程。²蕨:即蕨菜,也叫拳头菜。一种野生蕨类植物厥的嫩芽,可食用。³轩冕:古时大夫以上官员的车乘和冕服。这里借指官位爵禄。

  这首诗精悍短小,却神韵无穷,诗题即清晰的点名了写作时间、地点及写作原委。全诗的意境,与王维的散文名篇《山中与裴秀才迪书》可互相印证。

  春夜的竹亭,清新而静谧,轻轻掠过的凉风,吹得竹林飒飒作响,远处偶尔传来断断续续的几声犬吠,隔着夜幕中青葱的林子,划破这夜的安宁。以动衬静,展现在读者眼前的是一幅悄然静谧的春夜图。置身于此情此景之中,诗人的思绪飘飞到了山中隐居时的场景,那山涧西边的简陋小屋,那纵情田园的悠然自得,那份清闲自在的生活情致。次日天一亮,好友钱少府就要辞官隐退、隐居山林了,可惜这一切,诗人也就徒有羡慕之情。

  这首诗以寥寥数语,勾勒出一幅幅生动传神的画面,将诗人的心思无一保留地流露出来。此诗之妙处之一在首句,声音与环境的巧妙结合,以动衬静,细微处着手,渲染出静谧安宁的氛围与意境,让人恍若身临其境。二在末句,借用伯夷、叔齐隐居首阳山采蕨而食的典故,表露出诗人对钱少府轻视官场、隐退而居的赞赏与歆羡,同时也传递出自己渴望早日归隐的希望。

  此诗给人以清新美好之感,意境之美油然而现,通过表达对钱少府退而归隐之举的赞赏也表达出诗人渴望归隐之意,韵味悠远。

参考资料:
1、 邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:84-85

chūnzhútíngzèngqiánshǎoguīlántián--wángwéi

jìngqúndòngshíwénlínquǎn

quèshānzhōngshírénjiājiàn西yuǎn

xiànjūnmíngcǎijuéqīngxuānmiǎn

天街如水翠尘空。建章宫。月明中。人未归来,玉树起秋风。宝粟万钉花露重,催赐带,过垂虹。
天街如水翠尘空。建章宫。月明中。人未归来,玉树起秋风。宝粟万钉花露重,催赐带,过垂虹。
夜凉沈水绣帘栊。酒香浓。雾濛濛。钗列吴娃,腰褭带金虫。三十六宫蟾观冷,留不住,佩丁东。
夜凉沈水绣帘栊。酒香浓。雾濛濛。钗列吴娃,腰褭带金虫。三十六宫蟾观冷,留不住,佩丁东。

  “天街”三句,言京城临安的接官街道已经洒扫清净,明月掩映下的皇宫里,皇上也在等候着吴潜尽快来京任职。“天街”,即京城街道;“建章宫”,本汉宫殿名,这里泛指皇宫。“人未归来”,两句,言吴潜的人还没有抵达京城,但他能干的声名早已名闻京师。“玉树”句,“玉树”美材之喻,如《世说·容止》:“魏明帝使后弟毛曾与夏侯玄共坐,时人谓兼葭倚玉树”。又杜甫《饮中八仙歌》赞萧宗之云:“宗之潇洒美少年,举觞白眼望青天,皎如玉树临风前。”上述是其出典处。“宝粟”三句,言用片片宝玉拼镶成的宝粟灯一盏盏高悬在宫阙前,在秋风中闪烁。皇上派使者送来官带赐给吴潜,催促他从速经水路赴京城到任。当时,吴潜正在绍兴任上。  

  “夜凉”三句,转而写送别夜宴。言秋夜沉沉,虽然凉意不断透过门帘袭向宴会中人,但是宴席正趋在高潮中,大家酒杯交觞,频频向吴大人祝贺,酒酣耳热之时,从词人的醉眼中环视四周景物,都已处在雾蒙蒙一片模糊之中。“钗列”两句。“腰褭”,即要褭。《汉书·武帝本纪》应劭曰:“古有骏马名要褭(音袅),赤喙黑身,一日行万五千里。”“金虫”,指金龟。据《旧唐书·舆服志》云:“三品以上龟袋以金饰,四品以银饰,五品以铜饰。”李商隐《为有》诗中有:“无端嫁得金龟婿,辜负香衾事早朝。”即指身穿官服的夫婿。此处即是以金龟指代官服。此言酒宴上虽有成群姣娘侍立一旁侑酒助兴,但吴潜入朝用的官服与马匹都已准备妥当,随时在催促吴大人赶路。真是“世无不散之筵”也。“三十六宫”三句,承前感叹语。此处是说:皇宫肃穆壮严,现在同样都沉浸在秋夜融融的月色之中,这送别的盛宴虽情深意厚,终究留不住吴大人遵诏命身穿官服入朝为官去啊。

jiāngshénzi··sòngguìhuāxiànshíyǒujiǎnxiángzhīmìngwèiquē--wényīng

tiānjiēshuǐcuìchénkōngjiànzhānggōngyuèmíngzhōngrénwèiguīláishùqiūfēngbǎowàndīnghuāzhòngcuīdàiguòchuíhóng

liángshěnshuǐxiùliánlóngjiǔxiāngnóngméngméngchāilièyāoniǎodàijīnchóngsānshíliùgōngchánguānlěngliúzhùpèidīngdōng

新烟着柳禁垣斜,杏酪分香俗共夸。
新烟¹着柳禁垣(yuán)²斜,杏酪(lào)³分香俗共夸。
译文:一树树杨柳披拂着新火的轻烟,沿随着官墙透迤蜿蜒;杏仁麦粥香气溢散,家家户户互相馈送,一片腾欢。
注释:馆中诸公:即史馆中一同修史的宋濂、王祎、朱右等十六人。馆:指翰林院国史编修馆。¹新烟:古时风俗,清明前一天为寒食节,禁火冷食,次日重新生火,故曰新烟。²禁垣:皇宫的围墙。³杏酪:传统习俗,在寒食三日作醴酪,又煮粳米及麦为酪,捣杏仁作粥。
白下有山皆绕郭,清明无客不思家。
白下¹有山皆绕郭,清明无客不思家。
译文:都城南京的城郭四周,举目但见无尽的青山;节逢清明,更令客子无不把家乡深深怀念。
注释:¹白下:南京的别称。
卞侯墓下迷芳草,卢女门前映落花。
(biàn)¹墓下迷芳草,卢女²门前映落花。
译文:看那卞壶祠边春草迷乱,莫愁女的故居前已被落花铺满。
注释:¹卞侯:卞侯即晋朝的卞壶。他曾任尚书令,后来在讨伐苏峻的叛乱中战死,被埋葬于白下。²卢女:即莫愁,古代善歌的女子。
喜得故人同待诏,拟沽春酒醉京华。
喜得故人同待诏¹,拟沽(gū)春酒醉京华²
译文:幸亏还有馆中诸公共同作伴,不妨打来美酒痛醉一番。
注释:¹待诏:明代翰林院所设官职,主管文件奏疏。此指修史。²京华:即京都。

  清明节,旧时风俗为人们扫基祭祖的日子,所以最易触发客居在外的游子的乡思。这首诗所抒写的心情也大抵如此,只是它表现得特别含蓄委婉、曲折隐微,在高启的律诗中又是一种格调。

  “清明无客不思家”,既曰“无客不”,自然也包括作者自己在内。不过,全诗直接抒写思家之情语,仅此一句,其余则着力描写最物,如垂柳、杏酪、青山、芳草、落花等,可谓色彩缤纷,明丽如画,甚至有画所难到者。但这一切,似并未使作者陶醉,从而消释其思家之情,相反地,见景生情,反而更衬托、引发了他的思乡情。

  官墙外的垂柳,丝丝弄碧,新烟萦绕;人家所精心制作的杏酪,散发出阵阵的芳香。这风光节物无不在告诉作者清明节的到来,自然也会唤起他往岁在家乡与家人共度佳节的种种回忆。这一来,客居青山环绕的京师金陵的作者,自然便思念起家乡来了。

  “卞侯墓下迷芳草,卢女门前映落花”,五、六两句,意更深曲复杂。迷芳草,芳草萋萋,一片凄迷,化用《楚辞·招胞士》语:“王孙游兮不归,春草生兮婆婆。”已寓有思归之意。而作者偏又以芳草与卞侯墓并置,以落花与莫愁女映照,似更富有富贵难久恃,盛时难长留的感慨。

  作者来京前曾写道:“北山恐起移文诮,东观惭叨论议名。”(《被诏将赴京师御别亲友》)于《赴京道中逢还乡友》诗中又曾写道:“我去君却归,相逢立途次。欲寄故乡言,先询上京事。”对自己来京任职内心显然已有矛盾和疑虑。加之写罢此诗后仅四个月,朱元璋召见作者,面授户部侍郎,他却固辞不受,遂被放还。因而,在他的思家之情中交织有上述的感慨,就是很自然的事了。也正是因此,他才写出了末尾两句的强自宽慰之词:幸而有几位同院的故友,可与沽酒共饮,一醉京华。其意正是针对暗含于上述节物风光描写中的寡欢、不幸心情而言,而“醉京华”之“醉”,也是为了谴闷宽怀而醉,而非缘欢快而取醉。

参考资料:
1、 周啸天主编.元明清名诗鉴赏:四川人民出版社,2001.08:第220页

qīngmíngchéngguǎnzhōngzhūgōng

gāo míngdài 

xīnyānzhuóliǔjìnyuánxié xìnglàofēnxiānggòngkuā 
báixiàyǒushānjiēràoguō qīngmíngjiā 
biànhóuxiàfāngcǎo ménqiányìngluòhuā 
réntóngdàizhào chūnjiǔzuìjīnghuá 
华晔晔,固灵根。
华晔晔,固灵根。
译文:神的车辆放着金光,神出游的场面真是盛大啊!使祭祀者从远处望见便知道神灵降临了。
神之斿,过天门,车千乘,敦昆仑。
神之斿(liú)¹,过天门,车千乘,敦²昆仑。
译文:祭祀者远远地看见神的旗子已经越过天门。神驾的车千乘万乘,都聚集在昆仑山前。
注释:¹斿:指旗上的飘带。²敦:与“屯”相通,聚集的意思。
神之出,排玉房,周流杂,拔兰堂。
神之出,排玉房¹,周流杂²,拔兰堂。
译文:神灵出游了,他的车子列队于华丽的房屋前。神周游太空,聚集于用兰花熏香的祭殿。
注释:¹排玉房:列队于华丽的房屋前。²杂:聚集。
神之行,旌容容,骑沓沓,般纵纵。
神之行,旌容容¹,骑沓(tà)²,般³纵纵。
译文:神出行时人马众多,行动迅速。
注释:¹容容:飞扬的样子。²骑沓沓:骑,骑马的人和其坐骑。沓沓,行进迅速。³般:相连。
神之徕,泛翊翊,甘露降,庆云集。
神之徕,泛翊(yì)¹,甘露降,庆云集。
译文:神已经来临了,他浮游飞翔而降,他飞来时降下了吉祥的甘露,出现了象征太平的庆云。
注释:¹翊翊:飞翔的样子。
神之揄,临坛宇,九疑宾,夔龙舞。
神之揄(yú)¹,临坛宇,九疑²宾,夔(kuí)³龙舞。
译文:众神相互牵引来到祭祀的宫殿,虞舜来做客,舜的臣下夔和龙也来舞蹈娱神。
注释:¹揄:相互牵引。²九疑:这里指九疑山之神,指舜。³夔:舜的乐官。
神安坐,翔吉时,共翊翊,合所思。
神安坐,翔吉时,共翊翊¹,合所思。
译文:神飞翔着赶吉时来到,安坐下来。祭祀者感到了神带来的祥和。
注释:¹共翊翊:共,与“恭”相通。翊翊,恭敬的样子。
神嘉虞,申贰觞,福滂洋,迈延长。
神嘉虞(yú)¹,申贰觞(shāng)²,福滂洋,迈延长。
译文:神对祭享十分满意,祭祀者再次为神敬酒。神降下丰厚的恩泽,延伸长久。
注释:¹虞:娱乐,欢快。²贰觞:再次敬酒。
沛施佑,汾之阿,扬金光,横泰河,莽若云,增阳波。
¹施佑,汾之阿²,扬金光,横³泰河,莽(mǎng)若云,增阳波
译文:神普施福佑于汾河曲折处。神的金光像云一样升起,激起黄河的波浪。
注释:¹沛:广泛。²阿:水流曲折处。³横:充满。⁴阳波:这里指黄河的波浪。
遍胪欢,腾天歌。
遍胪¹欢,腾天歌。
译文:参加祭典的人见了神光,普遍感到高兴,他们快乐的歌声响彻上空。
注释:¹胪:陈列。
华晔晔,光芒盛大的样子。据史书记载,汉武帝在元鼎四年到汾阴祭祀后土,礼毕,到荥阳,经过洛阳。这首诗作于他渡过黄河南行途中。诗写出了神的出游、来临、受享及赐福等幻想的情节。
桔柚花香迎客舟,一帆春雨渡汕头。
桔柚花香迎客舟¹,一帆春雨渡汕头。
译文:桔柚花开,香气馥郁,我准备迎接客人梅阡的到来。在绵绵春雨中,一叶船帆迎着春雨来到汕头。
注释:¹客舟:运送旅客的船。
海门回望千峰涌,港口雄开万里流。
海门回望千峰涌,港口雄开万里流。
译文:从长江入海口回头望去,海浪如千峰涌起,港口雄伟壮观,向前能看到万里海流。
弦管倾城唐宋曲,嵌雕绝技鬼神愁。
弦管倾城唐宋曲,嵌雕绝技鬼神愁。
译文:管弦弹奏的唐宋曲调有倾城之美,绝技嵌雕的精美能惊动鬼神。
红棉白鸟诗情在,况有潮声微似秋。
红棉白鸟诗情在,况有潮声微似秋。
译文:白鸟栖于红棉树上本就充满诗情画意,再加上海潮的声音都微微有点像秋天了。
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消