相逢疑是梦,乍见总堪怜。良会来天上,长贫在客边。
相逢疑是梦,乍见总堪怜。良会来天上,长贫在客边。
青云违故旧,华发感流年。明发征帆去,依然各一天。
青云违故旧,华发感流年。明发征帆去,依然各一天。
李昌祺

李昌祺

李昌祺(1376~1452)明代小说家。名祯,字昌祺、一字维卿,以字行世,号侨庵、白衣山人、运甓居士,庐陵(今江西吉安)人。永乐二年进士,官至广西布政使,为官清厉刚正,救灾恤贫,官声甚好。且才华富赡,学识渊博,诗集有《运甓漫稿》,又仿瞿佑《剪灯新话》作《剪灯余话》。 ▶ 404篇诗文

猜您喜欢
一担干柴古渡头,盘缠一日颇优游。
一担干柴古渡头,盘缠¹一日颇(pō)优游²
译文:樵夫每天挑着一担干柴到古渡头去卖,换的钱便足够一天的开销。
注释:¹盘缠:本意指路费,这里作开销解。²优游:悠闲。这里是宽裕的意思。
归来涧底磨刀斧,又作全家明日谋。
归来涧(jiàn)底磨刀斧,又作全家明日谋¹
译文:回到家后又在山涧边磨快刀斧,为筹集明天的生活费用做好准备。
注释:¹谋:筹划。

  这首绝句写山中樵夫的生活。诗在表现艺术上有两点值得赞赏:一是诗写的是深山的樵夫,但没有明说,通过“古渡”、“涧底”二词,含隐不露地告诉大家;二是诗写樵夫一天的生活,以“又作全家明日谋”暗逗,说明樵夫天天如此,带有典型性。这样细微的构思,是宋人绝句的长处,也是值得后人借鉴的地方。

  诗人写樵夫的生活,究竟是站在什么立场上来写的呢?这点可以根据对诗的不同的理解来推敲解释。如果着眼于末句“又作全家明日谋”,则可如此解说:诗人认为樵夫的生活非常艰苦,每天辛辛苦苦地打了柴,远远地挑到市上去卖,卖了钱只够一天的开销;回到家中,又忙着磨快斧头,为明天的生活考虑。再进一步扩大思维,如果樵夫病了,或者刮风下雪,他的“明日谋”岂不是要落空,家中便要挨饿了。因此,诗人表现的是对樵夫辛勤劳累仍不能保证温饱寄予同情,“颇优游”三字是有意调侃,发泄心中的不平。如果着眼于“盘缠一日颇优游”一句来推论,结果便完全不同了。

  中国古代诗人对隐居山中、水边的自食其力逍遥容与的樵夫、渔翁一直抱赞赏企羡的态度,认为他们远离扰乱红尘,友麋鹿,伴烟霞,是最令人赏心适意的生活。《西游记》第九回开场时,有一大段渔樵问答,对各自的逍遥自在,大肆夸耀,就很能说明问题。萧德藻正是从此出发,说樵夫隐居深山,远离人间是非;他每天打了柴,行歌古渡,易米市菜,只要够了当天的用费,便不再烦心。回到家中,面对青山绿水,悠闲地磨着斧子。这样的生活,大有“日出而耕,日入而息,帝力于我何有哉”般无忧无虑的心态,也是历来文人始终向往而难以拥有的生活境界。因此,诗人写深山樵夫,正是对他毫无争竞、自得其乐的生活作出歌颂。

参考资料:
1、 李梦生 . 宋诗三百首全解 . 上海 : 复旦大学出版社 ,2007年5月1日 : 第211-212页 .

qiáo

xiāozǎo sòngdài 

dàngāncháitóu pánchányōuyóu 
guīláijiàndāo yòuzuòquánjiāmíngmóu 
伊伯庸之末胄兮,谅皇直之屈原。
¹伯庸²之末胄(zhòu)³兮,谅之屈原。
译文:我是伯庸的传人啊,拥有正直诚信美德的屈原。
注释:¹伊:他。²伯庸:有说屈原父亲的字。³末胄:最后的后代。⁴谅:诚信。⁵皇:出身皇族。⁶直:正直。
云余肇祖于高阳兮,惟楚怀之婵连。
¹²(zhào)³于高阳兮,惟楚怀之婵连
译文:我的始祖是古帝高阳氏,与楚怀王同根相连。
注释:¹云:说。²余:我。³肇祖:始祖。⁴高阳:高阳帝颛顼。⁵婵连:族亲相连。同祖父的关系。
原生受命于贞节兮,鸿永路有嘉名。
¹²受命于贞节³兮,鸿永路有嘉名。
译文:我秉受天地正气而生啊,拥有美名和远大前程。
注释:¹原:屈原自称。²生:生来。³贞节:忠贞不二的节操。⁴鸿:鸿达,鸿大。⁵永路:长远道路。
齐名字于天地兮,并光明于列星。
齐名字于天地兮,并¹光明于列星。
译文:我的名字与天地相齐啊,美好德行堪比天上群星。
注释:¹并:并列。
吸精粹而吐氛浊兮,横邪世而不取容。
吸精粹¹而吐氛浊²兮,横³邪世而不取容
译文:我吸入精华吐出浊气啊,身处浊世却难以容身。
注释:¹精粹:精华。²氛浊:尘浊之气。³横:横行。⁴邪世:邪恶世界,乱世。⁵取容:讨好以取得容身。
行叩诚而不阿兮,遂见排而逢谗。
行叩诚¹而不阿²兮,遂见排³而逢谗(chán)
译文:我行为忠诚刚直不阿啊,于是遭到谗害受到排挤。
注释:¹叩诚:款诚,真诚。²不阿:不阿谀奉承。³见排:被排挤。
后听虚而黜实兮,不吾理而顺情。
¹²虚而黜(chù)³实兮,不吾理而顺情。
译文:君王听信谗言贬斥忠良,只亲近奸佞却对我不理。
注释:¹后:君王。²听:一作吸。³黜:废黜。⁴不吾理:不理我。
肠愤悁而含怒兮,志迁蹇而左倾。
肠愤悁(yuān)¹而含怒兮,志迁蹇(jiǎn)²而左倾³
译文:我心怀愤恨满腔怒火啊,意志颓丧犹豫不定。
注释:¹愤悁:愤怒。²迁蹇:委屈貌。³左倾:颓丧不振。
心戃慌其不我与兮,躬速速其不吾亲。
心戃(tǎng)¹²不我与³兮,躬速速其不吾亲。
译文:不被信任我内心悲伤,不被亲近我孤苦伶仃。
注释:¹戃慌:忧愁慌乱。²其:代词,他,那。³与:相与。交好。⁴速速:迅速貌。
辞灵修而陨志兮,吟泽畔之江滨。
¹灵修²而陨志³兮,吟泽畔之江滨
译文:辞别君王我心灰意冷啊,低吟悲歌在泽畔水滨。
注释:¹辞:辞别。²灵修:有修德之神灵。这里指君主。³陨志:陨失志向。志意堕落。⁴吟:行吟也。⁵泽畔:湖泽岸边。⁶江滨:江边。
椒桂罗以颠覆兮,有竭信而归诚。
椒桂¹²以颠覆³兮,有竭信而归诚
译文:花椒桂树纵使遇害遭难,依然竭尽忠信一片诚心。
注释:¹椒桂:椒料和桂菌。皆调味香料。²罗:网罗。³颠覆:颠仆;跌落。⁴竭信:竭尽忠信。⁵归诚:归于诚心也。
谗夫蔼蔼而漫著兮,曷其不舒予情。
谗夫蔼蔼¹而漫著²兮,曷其³不舒予情。
译文:奸佞嘁嘁喳喳抑人扬己,为什么不让我抒发真情!
注释:¹蔼蔼:浓烈貌。²漫著:弥漫显著。³曷其:何其。⁴予:我的。
始结言于庙堂兮,信中涂而叛之。
始结言¹于庙堂兮,信中涂²而叛之。
译文:当初我们曾在庙堂约定,如今却听信谗言中途变心。
注释:¹结言:用言辞订约。口头约定。²中涂:中途。
怀兰蕙与衡芷兮,行中野而散之。
怀兰蕙(huì)与衡芷兮,行中野而散之。
译文:我怀揣兰蕙和衡芷啊,却被抛弃荒野不用。
声哀哀而怀高丘兮,心愁愁而思旧邦。
声哀哀而怀高丘¹兮,心愁愁而思旧邦。
译文:怀念故土高山声声哀叹啊,思恋祖国家乡满怀愁情。
注释:¹高丘:高山。隐含狐死首丘之意。
愿承闲而自恃兮,径婬曀而道壅。
愿承闲¹而自恃²兮,径婬(yín)(yì)³而道壅(yōng)
译文:我本想找机会自能竭尽忠心,但道路堵塞前途黯淡。
注释:¹承闲:继承伦理道德的规范、界限。²自恃:自恃闲德也。³淫曀:多水昏暗。
颜霉黧以沮败兮,精越裂而衰耄。
颜霉黧(lí)¹以沮败兮,精越裂²而衰耄³
译文:面目黧黑人憔悴啊,身老力衰没精神。
注释:¹霉黧:发霉污黑。²越裂:消散分裂。³衰耄:衰老糊涂。
裳襜襜而含风兮,衣纳纳而掩露。
裳襜(chān)¹而含风兮,衣纳纳²而掩露。
译文:阵阵冷风吹动我的裙裳啊,浓浓寒露打湿我的衣裙。
注释:¹襜襜:飘动貌。²纳纳:沾湿貌。
赴江湘之湍流兮,顺波凑而下降。
赴江湘之湍流¹兮,顺波凑²而下降。
译文:奔赴湍急的长江和湘水啊,顺随波涛向下漂行。
注释:¹湍流:急而回旋的水流。²波凑:凑聚的波涛。
徐徘徊于山阿兮,飘风来之汹汹。
徐徘徊于山阿¹兮,飘风²来之汹汹。
译文:我慢步徘徊在山窝啊,山风阵阵回旋凶猛。
注释:¹山阿:山的曲折处。²飘风:旋风,暴风。
驰余车兮玄石,步余马兮洞庭。
驰余车兮玄石¹,步余马兮洞庭。
译文:驾起我的车向玄石山奔驰,让我的马儿在洞庭山徘徊。
注释:¹玄石:山名。在洞庭湖西。
平明发兮苍梧,夕投宿兮石城。
平明发兮苍梧¹,夕投宿兮石城²
译文:黎明我从苍梧山出发啊,傍晚我投宿在石城山顶。
注释:¹苍梧:苍梧山,又名九嶷山,在湖南南部。²石城:城名。在今湖北省钟祥市。
芙蓉盖而菱华车兮,紫贝阙而玉堂。
芙蓉盖而菱华车兮,紫贝阙(quē)¹而玉堂²
译文:荷花车盖菱花车啊,紫贝楼台白玉厅。
注释:¹阙:阙车。游车补阙者曰阙车。²玉堂:玉装饰的车堂。
薜荔饰而陆离荐兮,鱼鳞衣而白霓裳。
薜荔¹饰而陆离²³兮,鱼鳞衣而白霓(ní)(cháng)
译文:薜荔为装饰美玉做卧席啊,五彩的上衣,洁白的裙裳。
注释:¹薜荔:木莲。²陆离:形容色彩绚丽繁杂。³荐:垫子。
登逢龙而下陨兮,违故都之漫漫。
登逢龙¹而下陨²兮,违³故都之漫漫
译文:登上逢龙山向下眺望啊,离开故都道路多么漫长。
注释:¹逢龙:山名。²下陨:下落。³违:久违。⁴漫漫:广远无际貌。
思南郢之旧俗兮,肠一夕而九运。
思南郢(yǐng)¹之旧俗兮,肠一夕而九运²
译文:想起那郢都的风物习俗啊,一夜之间九转愁肠。
注释:¹南郢:郢城南部。²九运:九转。
扬流波之潢潢兮,体溶溶而东回。
扬流波之潢潢¹兮,体溶溶²而东回。
译文:波高流急茫茫一片啊,浪涛翻滚奔向东方。
注释:¹潢潢:水势浩大的样子。²溶溶:缓缓流动貌。
心怊怅以永思兮,意晻晻而日颓。
心怊(chāo)¹以永思兮,意晻(ǎn)²而日颓。
译文:心惆怅止不住的思念啊,精神郁闷一天天倍觉神伤。
注释:¹怊怅:惆怅。²晻晻:无日光,黑暗貌,抑郁貌。
白露纷以涂涂兮,秋风浏以萧萧。
白露纷以涂涂¹兮,秋风浏²以萧萧。
译文:霜露一片白茫茫啊,秋风急吹萧萧响。
注释:¹涂涂:浓厚的样子。²浏:风疾貌。
身永流而不还兮,魂长逝而常愁。
身永流而不还兮,魂长逝而常愁。
译文:身随水流不回返啊,灵魂远逝愁难当。
叹曰:
叹曰:
译文:可叹啊:
譬彼流水,纷扬磕兮。
¹彼流水,纷²³兮。
译文:你正如那奔腾的江水,轰轰隆响啊。
注释:譬¹:比如。²纷:纷纷。³扬:激扬。⁴磕:水石撞击声。
波逢汹涌,濆滂沛兮。
波逢汹涌,濆(pēn)¹(pāng)²兮。
译文:风卷大水,波浪翻滚,浩浩荡荡啊。
注释:濆¹:喷涌。²滂沛:水大充沛,波澜壮阔。
揄扬涤荡,漂流陨往,
揄扬¹(dí)²,漂流陨往,
译文:大风鼓荡搏击,层层波浪下流而去。
注释:¹揄扬:挥扬。²涤荡:荡洗。冲刷。陨往:下流而去。
触崟石兮,龙邛脟圈,
触崟(yín)¹石兮,龙邛(qióng)²(luán)圈,
译文:撞击巨石啊,激流回旋动荡。
注释:¹崟:《五音集韵》:崟,高险也。²龙邛:水波互相撞击之貌。脟圈:挛曲。
缭戾宛转,阻相薄兮。
缭戾(lì)¹宛转,阻相薄兮。
译文:水流盘旋不前,终究被阻挡啊。
注释:¹缭戾:缭绕屈曲。
遭纷逢凶,蹇离尤兮。
遭纷逢凶,蹇¹离尤²兮。
译文:正如你遇到了无穷的祸害,遭受了罪过和诽谤。
注释:¹蹇:楚方言。²离尤:逢祸,遭罪。
垂文扬采,遗将来兮。
垂文¹扬采²,遗将来兮。
译文:我要留下清词丽句美篇,以待后人体会和感慨。
注释:¹垂文:焕发文采。²扬采:使文采流传。

  这首诗以概述屈原身世、名字、德操为开篇,倾诉了屈原空怀美德而不被信任任用的苦闷,以及被楚王放逐以后思君、念国、怀乡的情怀。全诗以浪漫之笔调,借古人之杯酒浇自己胸中的块垒。

  这首诗一共可以分为四层。

  第一层是从首句到“并光明于列星”。这一层,如屈原《离骚》的开头一段,夸耀屈原的血脉、身世、高贵的出身、姓名、美好的德行。如果,换了一个人这么说,那一定是狂妄的自我标榜。但这是屈原,凸显了屈原对自己极高的自我期许,同时,也是空前的自我要求。实际上,这也是屈原宁屈不弯、宁肯投江也不能不肯沆瀣一气、同流合污、得过且过的心理基础。

  第二层是从“吸精粹而吐氛浊兮”到“躬速速其不吾亲”。这一层描写了屈原由于不愿意同流合污,导致受到权贵的排挤,受到奸邪的中伤。但屈原真正痛苦、忧伤、郁闷、失意和愤懑的,是失去了楚怀王的信任。而这,是屈原对自己原先特别期许为国分忧的高贵品德所不能容忍的。

  第三段是从“辞灵修而陨志兮”到“魂长逝而常愁”。这一层描写了屈原在流放过程当中的情感跌宕,正因为屈原有着高洁的品德,却遭逢混乱浊世,为庸众所排挤,为谗佞所中伤,为昏君所不信,报国无门,志不得申,所以屈原更感到示意和伤感。

  第四层是从“叹曰:譬彼流水”到末句。整段就是一个意思:表达了屈原为国砥柱,矢志不渝,宁死不屈的高贵精神。

参考资料:
1、 周啸天.诗经楚辞鉴赏辞典.成都:四川辞书出版社,1990:1296-1338
投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!
投我以木瓜¹,报之以琼(qióng)(jū)²。匪³报也,永以为好也!
译文:你将木瓜投赠我,我拿琼琚作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。
注释:¹木瓜:一种落叶灌木(或小乔木),蔷薇科,果实长椭圆形,色黄而香,蒸煮或蜜渍后供食用。按:今粤桂闽台等地出产的木瓜,全称为番木瓜,供生食,与此处的木瓜非一物。²琼琚:美玉,下“琼玖”“琼瑶”同。³匪:非。
投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!
投我以木桃¹,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!
译文:你将木桃投赠我,我拿琼瑶作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。
注释:¹木桃:果名,即楂子,比木瓜小。
投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也!
投我以木李¹,报之以琼玖(jiǔ)。匪报也,永以为好也!
译文:你将木李投赠我,我拿琼玖作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。
注释:¹木李:果名,即榠樝,又名木梨。

  《诗经·大雅·抑》有“投我以桃,报之以李”之句,后世“投桃报李”便成了,成语,比喻相互赠答,礼尚往来。比较起来,《卫风·木瓜》这一篇虽然也有从“投之以木瓜(桃、李),报之以琼琚(瑶、玖)”生发出的成语“投木报琼”(如托名宋尤袤《全唐诗话》就有“投木报琼,义将安在”的记载),但“投木报琼”的使用频率却根本没法与“投桃报李”相提并论。可是论传诵程度还是《木瓜》更高,它是现今传诵最广的《诗经》名篇之一。

  对于这么一首知名度很高而语句并不复杂的先秦古诗,古往今来解析其主旨的说法居然也有七种之多(据张树波《国风集说》统计)。按,成于汉代的《毛诗序》云:“《木瓜》,美齐桓公也。卫国有狄人之败,出处于漕,齐桓公救而封之,遗之车马器物焉。卫人思之,欲厚报之,而作是诗也。”这一说法在宋代有严粲(《诗缉》)等人支持,在清代有魏源(《诗古微》)等人支持。与毛说大致同时的三家诗,据陈乔枞《鲁诗遗说考》考证,鲁诗“以此篇为臣下思报礼而作”,王先谦《诗三家义集疏》意见与之相同。从宋代朱熹起,“男女相互赠答说”开始流行,《诗集传》云:“言人有赠我以微物,我当报之以重宝,而犹未足以为报也,但欲其长以为好而不忘耳。疑亦男女相赠答之词,如《静女》之类。”这体现了宋代《诗》学废序派的革新疑古精神。但这一说法受到清代《诗》学独立思考派的重要代表之一姚际恒的批驳,《诗经通论》云:“以(之)为朋友相赠答亦奚不可,何必定是男女耶!”现代学者一般从朱熹之说,而且更明确指出此诗是爱情诗。因此诗主旨说法多不同,而“木瓜”作为文学意象也就被赋予了多种不同的象征意义。其中“臣子思报忠于君主”“爱人定情坚于金玉”“友人馈赠礼轻情重”三种意象逐渐成为“木瓜”意象的主流内涵。

  《木瓜》一诗,从章句结构上看,很有特色。首先,其中没有《诗经》中最典型的句式——四字句。这不是没法用四字句(如用四字句,变成“投我木瓜(桃,李),报以琼琚(瑶、玖);匪以为报,永以为好”,一样可以),而是作者有意无意地用这种句式造成一种跌宕有致的韵味,在歌唱时易于取得声情并茂的效果。其次,语句具有极高的重叠复沓程度。不要说每章的后两句一模一样,就是前两句也仅一字之差,并且“琼琚”“琼瑶”“琼玖”语虽略异义实全同,而“木瓜”“木桃”“木李”据李时珍《本草纲目》考证也是同一属的植物.其间的差异大致也就像橘、柑、橙之间的差异那样并不大。这样,三章基本重复,而如此高的重复程度在整部《诗经》中也并不很多,格式看起来就像唐代据王维诗谱写的《阳关三叠》乐歌似的,——自然这是《诗经》的音乐与文学双重性决定的。

  “你赠给我果子,我回赠你美玉”,与“投桃报李”不同,回报的东西价值要比受赠的东西大得多,这体现了一种人类的高尚情感(包括爱情,也包括友情)。这种情感重的是心心相印,是精神上的契合,因而回赠的东西及其价值的高低在此实际上也只具有象征性的意义,表现的是对他人对自己的情意的珍视,所以说“匪报也”。“投我以木瓜(桃、李),报之以琼琚(瑶、玖)”,其深层语义当是:虽汝投我之物为木瓜(桃、李),而汝之情实贵逾琼琚(瑶、玖);我以琼琚(瑶、玖)相报,亦难尽我心中对汝之感激。清牛运震《诗志》评此数语云:“惠有大于木瓜者,却以木瓜为言,是降一格衬托法;琼瑶足以报矣,却说匪报,是进一层翻剥法。”他的话并非没有道理,但将木瓜、琼瑶之类已基本抽象化的物品看得太实,其他解此诗者似也有此病。实际上,作者胸襟之高朗开阔,已无衡量厚薄轻重之心横亘其间,他想要表达的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意。从这一点上说,后来汉代张衡《四愁诗》“美人赠我金错刀,何以报之英琼瑶”,尽管说的是“投金报玉”。其意义实也与“投木报琼”无异。

参考资料:
1、 庞坚 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:129-131

guā

shījīng·guófēng·wèifēng xiānqín 

tóuguā bàozhīqióng fěibào yǒngwéihǎo 
tóutáo bàozhīqióngyáo fěibào yǒngwéihǎo 
tóu bàozhīqióngjiǔ fěibào yǒngwéihǎo 
一个是阆苑仙葩,一个是美玉无瑕。
一个是阆(làng)(yuàn)¹仙葩(pā)²,一个是美玉无瑕³
译文:一个是仙境里生长的美丽花朵,一个是没有缺点的纯洁美玉。
注释:¹阆苑:传说中神仙所住的地方。也称阆风苑、阆风之苑,传说中在昆仑山之巅,是西王母居住的地方。在诗词中常用来泛指神仙居住的地方,有时也代指帝王宫苑。²仙葩:仙花。“阆苑仙葩”自然指绛珠仙子林黛玉。³瑕:玉的疵斑。“美玉无瑕”指贾宝玉。
若说没奇缘,今生偏又遇着他;
若说没奇缘,今生偏又遇着他;
译文:如果说没有神奇的姻缘,为什么这辈子偏偏和他相遇;
若说有奇缘,如何心事终虚化?
若说有奇缘,如何心事终虚化¹
译文:如果说是神奇的姻缘,又为什么满腔的爱情最终成了空话?
注释:¹虚化:成空,化为乌有。戚序本误作“虚花”,变动词为名词;程式乙本改作“虚话”,变心事为明言;甲戌本经涂改;今从庚辰本。
一个枉自嗟呀,一个空劳牵挂。
一个枉自嗟(jiē)(yā),一个空劳牵挂¹
译文:一个白白地独自叹气,一个白白地魂牵梦挂。
注释:¹一个枉自嗟呀, 一个空劳牵挂:一个常因宝玉而流泪(指黛玉),一个常因黛玉而感叹(指宝玉)。很显然这里说的就是正文以及脂批所提示的宝玉对黛玉诉肺腑等事。嗟呀,因悲伤而叹息。牵挂,在情况不明时对人的悬念。它与前面晴雯判词中“多情公子空牵念”的“牵念”以及后面写探春的《分骨肉》曲中“奴去也,莫牵连”的“牵连”意思相同。
一个是水中月,一个是镜中花。
一个是水中月,一个是镜中花¹
译文:一个是月亮映在水中的影子,一个是镜子中照出的鲜花。
注释:¹水中月、镜中花:都是虚幻的景象。
想眼中能有多少泪珠儿,怎禁得秋流到冬尽,春流到夏!
想眼中能有多少泪珠儿¹,怎禁得秋流到冬尽,春流到夏!
译文:想一想,她的眼中究竟有多少泪水呀,怎么禁得起从秋天流到冬天,又从春天流到夏天。
注释:¹“想眼中”一句:曹雪芹八十回后原稿中有《证前缘》一回(靖藏本第七十九回批),写黛玉“泪尽夭亡”。

  宝、黛、钗之间的情感纠葛,是贯串《红楼梦》全书的一条主线。在“金陵十二钗”的判词中,钗黛二人的命运只用了一首判词概括。而在这套《红楼梦》曲中,却接连用了《终身误》、《枉凝眉》两首曲子加以浓墨重彩的渲染。两只曲子都是围绕着宝、黛、钗之间的婚恋关系来写,以宝玉的口吻,对钗、黛两人加以对照,但侧重点各有不同。《终身误》写宝玉在婚后面对宝钗,怀念黛玉,女主角应该是宝钗,因为曲中在两两对照时总是先写宝钗,后写黛玉;《枉凝眉》的女主角则是黛玉无疑,宝玉在对黛玉倾注满腔怜爱的同时,也表现出对宝钗的同情。《终身误》的含义较为显豁,宝玉用满怀惆怅的口吻,鲜明地表达出对缺少黛玉的婚姻生活的遗憾和惆怅。而《枉凝眉》进一步深入到人物的内心世界,词意较为朦胧含蓄,语气更加哀怨动人。关于《枉凝眉》一曲的具体含义,存在着不同的解释。最具代表性的说法有两种:

  一种说法认为,此曲是以第三者的口吻,写宝、黛之间的爱情悲剧,预示着林黛玉将泪尽天亡的结局。“阆苑仙葩”指林黛玉,她本是灵河岸上三生石畔的绛珠仙草;“美玉无瑕”指贾宝玉,他本是赤霞宫神瑛侍者。他们前世有缘,今生重逢,彼此真心相爱,曾经反复试探彼此的心事,并有过表白。宝玉对黛玉始终呵护有加,但他们美好的爱情,如镜花水月一般,无法成为现实。黛玉终日以泪洗面,实现了她“还泪”的诺言。

  另一种说法认为,这支曲子仍然以宝玉的口吻写出,同时提到了黛玉、宝钗。“美玉无瑕”并非指宝玉,而是指宝钗,她的德言容貌都无可挑剔,如同没有任何瑕疵的美玉一般。宝玉真正深爱的人是黛玉,但他最终却娶了宝钗为妻。这样的结局,使黛玉“枉自嗟呀”,也使宝钗“空劳牵挂”。在宝玉看来,黛玉仿佛是“水中月”一样,可望而不可即;而宝钗犹如镜中之花,看似美丽,却触手冰凉。在经过反复比较之后,宝玉还是把全部心思都放在了黛玉的身上。他满怀痛惜地想到,黛玉眼中能有多少泪水,可以这样日复一日地流淌。

  关于此曲,一般都采用第一种说法:认为是写宝黛爱情的,这样读解,显然有不少难以说通之处。从根本思想来说,像判词一样,《枉凝眉》也是泛咏一切悲剧女儿的人生命运的。像《金陵十二钗正册判词》之一和《终身误》一样,都是对宝黛爱情悲剧的反复吟咏、藉以加强全书的悲剧主题。这支曲也是以贾宝玉的口气写的,是宝玉的心声,如实地写了宝玉在钗、黛关系上的内心矛盾和复杂情感。他不断地在内心的天平上街量着两个人,在动荡中不断加以比较、选择。所以有“一个是……一个是……”这样的反复咏唱。但是随着他对二人了解的深化,宝玉的爱心日益向着黛玉倾斜了。所以曲子的结尾三句,他的爱心部集中到了黛玉身上,如泣如诉,催人泪下。读者读着读着,仿佛看到、听到宝玉俯伏于黛玉灵前嚎啕哭诉,真诚地向黛玉坦露自己内心的全部隐衷。

参考资料:
1、 陈文新 郭皓政编著,红楼梦诗词曲赏析,长江文艺出版社,2007年03月第1版,第57页-第58页

wǎngníngméi

cáoxuěqín qīngdài 

shìlàngyuànxiān shìměixiá 
ruòshuōméiyuán jīnshēngpiānyòuzhe 
ruòshuōyǒuyuán xīnshìzhōnghuà 
wǎngjiē kōngláoqiānguà 
shìshuǐzhōngyuè shìjìngzhōnghuā 
xiǎngyǎnzhōngnéngyǒuduōshǎolèizhūér zěnjīnqiūliúdàodōngjìn chūnliúdàoxià 
蜀弦秦柱不关情,尽日掩云屏。已惜轻翎退粉,更嫌弱絮为萍。
蜀弦¹秦柱²不关情³,尽日掩云屏。已惜轻翎(líng)退粉,更嫌弱絮(xù)为萍。
译文:动人的琴瑟声也无法牵动我的情怀,我整日里掩上云母屏风独自伤情。已经暗自怜惜蝴蝶褪粉,更不满柔弱的柳絮也飘入水中,化为浮萍。
注释:¹蜀弦:即蜀琴,泛指蜀中所制之琴。²秦柱:犹秦弦。指秦国所制琴瑟之类的乐器。柱:拨弦、架弦之码。³关情:动情。
东风多事,余寒吹散,烘暖微酲。看尽一帘红雨,为谁亲系花铃。
已风多事,余寒吹散,烘暖微酲(chéng)¹。看尽一帘红雨²,为谁亲系花铃³
译文:多事的春风吹散了残留的寒冷,暖意融融令人陶醉。帘外红色的花瓣纷纷落下,还能为谁系上那护花铃呢?
注释:¹烘暖微酲:谓春日已风温煦,暖意融融令人陶醉。微酲:微醉。²红雨:指花瓣纷纷落下。³花铃:即为防鸟雀而置的护花铃档。

  这是一首描绘暮春之景和抒发伤春怨春之情的小词。

  首句即说春日寂寂,百无聊赖,纵是有动听的乐曲也不能引起愉悦之情。 “蜀弦秦柱不关情”,既然琴瑟逸韵都难以使她动情,那么就只有整日地掩上云母屏风,独自忧伤了。“尽日掩云屏”,而掩上屏风,又是因为窗外春景,不忍再睹。那外面又是什么样的景致, “已惜轻翎退粉,更嫌弱絮为萍”,蝴蝶已经褪粉,柳絮也飘落水中,这预示着春事已消歇。 “已惜”说明他的惋惜怜爱之情,而“更嫌”分明是一种懊恼的情怀了。此二句景语,已蓄伤春之意。

  下阕转写薄情的东风,“东风多事,余寒吹散,烘暖微醒”。表面的意思是,东风真是多事,吹散了春日余寒,送来融融的暖意,给作者陶醉的感觉。说“东风多事”,可是后两句“余寒吹散,烘暖微酲”。哪里是作怨语,分明是对春风褒奖有嘉嘛,这不是自相矛盾。

  且看后面一句, “看尽一帘红雨”,李贺《将进酒》诗“桃花乱落红如雨”,史肃《杂诗》“一帘红雨枕书眠”,似为此句所本:那为何会花瓣散落如雨,满地落花狼藉?此一追问,便知当然是“东风多事”了。结合前三句,方知原来作者是怨东风带走了明媚的春光,尽管它吹散了余寒.送来了温暖,但它又摧残花落,令作者心伤。

  花是春天的象征,落花飘零满地,意味这万紫干红的春天也将匆匆而去。遂有了结尾句的叹问: “为谁亲系花铃?” 此处,作者反用“金铃”之典,意思是说东风刮得如此之甚,花瓣落成红雨。飘零殆尽,纵使惜花,在花枝上缀满金铃,可这又是为谁而系呢?“为谁亲系花铃”,结处此语,充满着愁绪无着,愁怀难遣的寂寞感和失落感。

  整首词在写法上亦景亦情,情景相融,自然浑融,空灵蕴藉,启人远神,令人回味无穷。

参考资料:
1、 (清)纳兰性德著;梦远主编.纳兰词全解 超值彩图白金版:中国华侨出版社,2013.11 :第188页

cháozhōngcuò ·shǔxiánqínzhùguānqíng

lánxìng qīngdài 

shǔxiánqínzhùguānqíng jìnyǎnyúnpíng qīnglíngtuì退fěn gèngxiánruòwéipíng 
dōngfēngduōshì hánchuīsàn hōngnuǎnwēichéng kànjìnliánhóng wéishuíqīnhuālíng 
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消