小邑弦歌始数旬,迷涂才觉便归身。欲从典午完高节,聊与无怀作外臣。
小邑弦歌始数旬,迷涂才觉便归身。欲从典午完高节,聊与无怀作外臣。
葛胜仲

葛胜仲

葛胜仲 (1072~1144) 宋代词人,字鲁卿,丹阳(今属江苏)人。绍圣四年(1097)进士。元符三年(1100),中宏词科。累迁国子司业,官至文华阁待制。卒谥文康。宣和间曾抵制征索花鸟玩物的弊政,气节甚伟,著名于时。与叶梦得友密,词风亦相近。有《丹阳词》。 ▶ 612篇诗文

猜您喜欢
青烟幂处,碧海飞金镜。永夜闲阶卧桂影。露凉时、零乱多少寒螀,神京远,惟有蓝桥路近。
青烟幂(mì)¹处,碧海飞金镜。永²夜闲阶卧桂影。露凉时、零乱多闲寒螀(jiāng)³,神京远,惟有蓝桥路近。
译文:遮蔽了月光的青色云影处,一轮明月穿过云层,像一面金灿灿的明镜飞上碧空。长夜的空阶上卧着桂树的斜影。夜露渐凉之时,多少秋蝉零乱地嘶鸣。京城邈远难至,倒是这一轮明月,与人为伴,对人更加亲近。
注释:¹幂:烟雾弥漫貌。²永:长,兼指时间或空间。³寒螀:即寒蝉,体小,秋出而鸣。⁴神京:指北宋京城汴梁。⁵蓝桥:谓秀才裴航于蓝桥会仙女云英事。蓝桥,今陕西省蓝田县西南蓝溪之上,故名。
水晶帘不下,云母屏开,冷浸佳人淡脂粉。待都将许多明,付与金尊,投晓共、流霞倾尽。更携取、胡床上南楼,看玉做人间,素秋千顷。
水晶帘不下,云母屏¹开,冷浸佳人²淡脂粉。待都将许多明,付与金尊,投晓共、流霞³倾尽。更携取、胡床上南楼,看玉做人间,素秋千顷。
译文:水晶帘儿高高卷起,云母屏风已经打开,明月的冷光照入室内,宛如浸润着佳人的淡淡脂粉。待我许多月色澄辉,倾入金樽,直到拂晓连同流霞全都倾尽。再携带一张胡床登上南楼,看铺洒月光的人间,领略素白澄洁的千顷清秋。
注释:¹云母屏:云母为花岗岩主要成分,可作屏风,艳丽光泽。²佳人:这里指席间的女性。³流霞:本天上云霞,语意双关,借指美酒。⁴胡床:古代一种轻便坐具,可以折叠。

  此词通篇都写赏月。

  上片开头写词人仰望浩月初升情景。

  首二句化用李白诗中“皎如飞镜临丹阙,绿烟灭尽清辉发”句意,“青烟”指遮蔽月光的云影。夜空像茫茫碧海,无边无际;一轮明月穿过云层,像一面金镜飞上碧空,金色的光辉照亮了天上人间。“飞”字写乍见月之突然升起,使人感到似是何处飞来,充满惊异欣喜之情。

  “永夜闲阶卧桂影。露凉时、零乱多少寒螀”三句,通过永夜、闲阶、凉露、寒蝉等物象,极写月夜的静寂清冷,描绘出一幅充满凉意的,悠长寂寞的中秋月夜图,烘托出词人的孤寂心境和万千感慨,流露出词人对美好月色的珍惜眷恋。

  “神京远,惟有蓝桥路近。”写因望月而生的身世感慨。词中引用,以蓝桥神仙窟代指蟾宫月窟。这两句意思是说,京城邈远难至,倒是这一轮明月,与人为伴,对人更加亲近。作者为苏门四学士之一,曾三次任京官,后面两次都是因牵连党争而去职,被贬外郡;作此词前不久词人虽得脱出党籍,起任泗州知州,但朝中已无知音。“神京远”的“远”,主要是从政治的含意说的。

  上面这几句赞美眷恋中透出了几分凄清。这时作者已五十八岁,前次去官回家,就已修葺归来园隐居,自号“归来子”,忘情仕进,此词对仕途坎坷,也仅微露怅恨而已,全词的主调,仍然是旷达豪放的。两句明白点出孤寂心情,意脉紧接上文,而扬景则由环境景物转到望月抒怀。

  下片转写室内宴饮赏月。卷帘、开屏,都是为使月光遍满,为下文“付与金尊”预作地步,表现了对明月的极端爱悦。“淡指粉”的“淡”字也与月光极协调。水晶做成的帘子高高卷起,云母屏风已经打开,明月的冷光照入室内,宛如浸润着佳人的淡淡脂粉。筵上的人频频举怀,饮酒赏月,似乎要把明月的清辉全部纳入金尊之中,待天晓时同着流霞,一道饮尽。

  这里把月下筵面的高雅素美,赏月兴致的无比浓厚,都写到极致。月光本来无形。作者却赋予它形体,要把它“付与金尊”,真奇思妙想也。天晓时分,月尚未落,朝霞已生;将二者同时倾尽,意思是说赏月饮酒,打算直到月落霞消方罢。

  “更携取、胡床上南楼,看玉做人间,素秋千顷。”写登楼赏月,由室内转到室外。夜更深,月更明,虽然夜深露冷,作者赏月的兴致不但没有衰减,反而更加豪壮。这时他想起《世说新语·容止》记载的一个故事:晋庾亮武昌,尝秋夜与诸佐吏殷浩之徒南楼赏月,据胡床咏谑。作者觉得庭中赏月不能尽兴,所以要象庾亮那样登上南楼,去观赏那月光下如白玉做成的人无际素白澄澈的清秋气象。古代五行说以秋配金,其色白,故称秋天为素秋。用“玉做人间”比喻月光普照大地,可谓奇想自外飞来。它既写月色,也暗含希望人间消除黑暗和污浊,像如玉的明月一般美好之意。“看玉做人间,素秋千顷”作豪放之语,两句包举八荒,丽而且壮,使通篇为之增色。

  全词从天上到人间,又从人间到天上,天上人间浑然一体,境界阔大,想象丰富,词气雄放,与东坡词颇有相似之处。全词以月起,以月结,首尾呼应,浑然天成。篇中明写、暗写相结合,将月之色、光、形、神,人对月之怜爱迷恋,写得极为生动入微。

参考资料:
1、 《唐宋词鉴赏辞典》(唐·五代·北宋卷).上海辞书出版社,1988年4月版,第961-963页

dòngxiān ·zhōuzhōngqiūzuò

cháozhī sòngdài 

qīngyānchù hǎifēijīnjìng yǒngxiánjiēguìyǐng liángshí língluànduōshǎohánjiāng shénjīngyuǎn wéiyǒulánqiáojìn 
shuǐjīngliánxià yúnpíngkāi lěngjìnjiāréndànzhīfěn dàidōujiāngduōmíng jīnzūn tóuxiǎogòng liúxiáqīngjìn gèngxié chuángshàngnánlóu kànzuòrénjiān qiūqiānqǐng 
极目离离,遍地濛濛,官桥野塘。正杏腮低亚,添他旖旎;柳丝浅拂,益尔轻飏。绣袜才挑,罗裙可择,小摘情亲也不妨。风流甚,映粉红墙低,一片鹅黄。
极目离离¹,遍地濛(méng)濛,官桥野塘。正杏腮低亚,添他旖(yǐ)(nǐ)²;柳丝浅拂,益尔轻飏。绣袜才挑,罗裙可择,小摘情亲也不妨。风流甚,映粉红墙低,一片鹅黄³
注释:¹离离:繁茂貌。²旖旎:繁盛,轻盈柔顺。³“鹅黄”句:指菜花之娇嫩。
曾经舞榭歌场,却付与空园锁夕阳。纵非花非草,也来蝶闹;和烟和雨,惯引蜂忙。每到年时,此花娇处,观里夭桃已断肠。沉吟久,怕落红如海,流入春江。
曾经舞榭歌场,却付与空园锁夕阳。纵非花非草,也来蝶闹;和烟和雨,惯引蜂忙。每到年时,此花娇处,观里夭桃已断肠。沉吟久,怕落红如海,流入春江。
此词咏菜花,并未明言“菜花”,却处处把菜花写得明丽鲜艳,婀娜多姿,贴切而又传神。上片描绘旖旎春光,大地美景。先写杏腮低亚,柳丝浅拂,作为衬托,再写菜花“映粉红墙低,一片鹅黄”。下片写其娇艳。“纵非花非草,也来蝶闹;和烟和雨,惯引蜂忙。”此花娇处,能使观里夭桃断肠。结句更渲染出春光无限。全词工丽别致,曲尽其妙,鲜艳明媚,含蓄蕴藉。
吾闻京城南,兹维群山囿。
吾闻京城南,兹¹²群山囿(yòu)³
译文:我听说京城的南面,是群山聚集的地方。
注释:南山:即终南山,古称中南、地肺、太一、周南,指长安城南群山,秦岭山脉之一部。西起秦陇,东至蓝田,相去六百里。¹兹:此,指终南山。²维:或作“惟”,语词。³群山囿:谓群山。
东西两际海,巨细难悉究。
东西两际海,巨细难悉究。
译文:山的东西两头都延伸到海边,它的大小实在难于彻底了解清楚。
山经及地志,茫昧非受授。
山经¹及地志²,茫昧³非受授
译文:即使是那些山经、地志的书籍记载,也都茫然而难作凭据。
注释:¹山经: 记录山脉的舆地书。²地志:舆地图书。指《山海经》《汉书·地理志》之类的书籍。³茫昧:不明白、不清楚。⁴非受授:不是亲自得古人传授,无法流传告知后世。
团辞试提挈,挂一念万漏。
团辞¹试提挈(qiè)²,挂一念³万漏。
译文:我想遣辞造句来赋诗以勾勒出终南山的大纲,但又总是担心挂一漏万而说得不全面。
注释:¹团辞:结撰文辞。²提挈:提纲挈领。³念:恐。
欲休谅不能,粗叙所经觏。
欲休¹²不能,粗叙所经觏(gòu)³
译文:想要不写又实在欲罢不忍,因此只有粗略地叙说一下我所历、所见的景像吧。
注释:¹休:止,指停止写作。²谅:信,实在。³经觏:经行亲见。觏,同“遘”、“逅”,遇见。
尝升崇丘望,戢戢见相凑。
尝升崇丘望,戢(jí)¹见相凑²
译文:我曾登上高高的土丘向远处遥望,看到山峰像羊角一样聚集在一起。
注释:¹戢戢:众峰聚集貌。²相凑:相聚。
晴明出棱角,缕脉碎分绣。
晴明出棱角,缕脉碎分绣。
译文:天气晴朗明了的时候,只见到处出现了山峰的棱角,一缕缕的山脉像碎分在那里的锦绣。
蒸岚相澒洞,表里忽通透。
蒸岚¹相澒(hòng)²,表里忽通透³
译文:山中的雾气弥漫无边,到处渗透而没有隔绝。
注释:¹蒸岚:蒸腾的山气。岚,雾气。²澒洞:弥漫无际貌。³通透:显露。
无风自飘簸,融液煦柔茂。
无风自飘簸(bǒ)¹,融液²(xù)³柔茂。
译文:虽然没有风吹,山气也到处飘洒,凝集在花草树木上成为融液而滋润着植物的成长。
注释:¹簸:飘荡。簸,播扬。²融液:雾气凝成的水。³煦:阳光温暖。
横云时平凝,点点露数岫。
横云时平凝¹,点点露数岫(xiù)
译文:云横山间,凝聚在一个平面上,那一点一点的山峰露出在云层之上。
注释:¹平凝:平展而凝止不动。
天空浮脩眉,浓绿画新就。
天空浮脩(xiū)¹,浓绿²画新就³
译文:远山如在天空浮挂着的长眉,又浓又绿的色泽仿佛刚刚画上去。
注释:¹脩眉:长眉。《西京杂记》卷二形容卓文君“眉色如望远山”,此“倒喻”为远山如眉。²浓绿:指山上青绿色的草木。³画新就:有如眉黛刚刚画好。
孤撑有巉绝,海浴褰鹏噣。
孤撑(chēng)¹有巉(chán)²,海浴褰(qiān)鹏噣(zhòu)³
译文:独立的高峰像天柱一样支撑在大地,仿佛是海中洗浴的大鹏鸟张开了嘴巴。
注释:¹孤撑:孤峰独立。撑,同“撑”。²巉绝:巉岩绝壁。巉,峻。³海浴褰鹏噣:形容山如大鹏从海中出浴,张开其喙。褰,提起,举头貌。喝,鸟嘴。
春阳潜沮洳,濯濯吐深秀。
春阳潜沮洳(rù)¹,濯(zhuó)²吐深秀。
译文:春天的阳光悄悄地照耀大地,万物焕发了生机而草木也纷纷吐秀萌芽。
注释:¹沮洳:土地低湿处。²濯濯:光明貌。
岩峦虽嵂崒,软弱类含酎。
岩峦虽嵂(lǜ)(zú)¹,软弱类含酎(zhòu)²
译文:高大的山势虽然高峻雄伟,但披上了绿色的植物就像是微醺的人一般绵软温润。
注释:¹嵂崒:高峻貌。²含酎:酒醉。酎,经过两次以上复酿的醇酒。
夏炎百木盛,荫郁增埋覆。
夏炎百木盛,荫郁¹增埋覆²
译文:夏天的炎热中百木茂盛,浓郁的荫盖遮蔽了大地。
注释:¹荫郁:草木枝叶茂盛。²埋覆:掩藏覆盖。
神灵日歊歔,云气争结构。
神灵日歊(xiāo)(xū)¹,云气争结构²
译文:山中的神灵吁气呵云,那飞腾的云雾都纷纷地织造着世界。
注释:¹歊歔:热气上升。²结构:联结。
秋霜喜刻轹,磔卓立癯瘦。
秋霜喜刻轹(lì)¹,磔(zhé)²立癯(qú)³
译文:秋天的霜露喜欢欺凌自然,高山也因之而清癯独立。
注释:¹刻轹:刻剥凌践。轹,敲打。²磔卓:卓然挺立。磔,截裂肢体。³癯瘦:形容瘦骨嶙峋的山峰。
参差相叠重,刚耿陵宇宙。
参差相叠重,刚耿陵宇宙。
译文:瘦削的山峰重叠参差,在清肃的气势中直冲云霄。
冬行虽幽墨,冰雪工琢镂。
冬行虽幽墨,冰雪工琢镂¹
译文:冬天的景像虽然阴晦幽暗,而洁白的冰雪却将终南山琢镂得美丽无瑕。
注释:¹琢镂:雕,刻,修饰。
新曦照危峨,亿丈恒高袤。
新曦(xī)照危峨,亿丈恒高袤(mào)¹
译文:清晨的阳光照射着高大的山峰,仿佛山形的高大和纵长都有亿丈的距离。
注释:¹高袤: 崇高广大。
明昏无停态,顷刻异状候。
明昏无停态,顷刻异状候。
译文:终南山的晴明和昏晦没有一定之规,瞬息之间就会改变原来的气候。
西南雄太白,突起莫间簉。
西南雄太白¹,突起莫间簉(zào)²
译文:西南角上太白山峰雄伟独立,突兀而起的姿态简直没有能与它搭配的高峰。
注释:¹雄太白:雄峙着太白山。太白山是终南山峰之一,在陕西省武功县南,西连武功山,冬夏积雪,望之皓然,故称“太白”。²莫间簉:没有相匹配的。间,近。簉,副贰。
藩都配德运,分宅占丁戊。
藩都¹配德运²,分宅³占丁戊。
译文:它作为都城的屏障与京师德运相配,占据的位置正好在秦岭之中帝都之南。
注释:¹藩都:屏卫都城。²配德运:唐为土德,故以太白山藩垣帝都为配合德运。德运,秦、汉间方士以金、木、水、火、土五行相生相克来配合王朝存灭,是为德运。³分宅:分占位置,谓终南山自太白山分出来。占丁戊:以天干配五方,丁为南,戊为中,太白山在帝都之南,居秦岭之中,故为占丁戊。
逍遥越坤位,诋讦陷乾窦。
逍遥越坤位¹,诋讦(jié)²陷乾窦³
译文:山势逍遥越出了所处的坤位,仿佛要侵人西北的乾位。
注释:¹坤位:指西南方。²诋讦:谓凌暴。³乾窦:乾位的地穴。乾指西北方,窦谓地穴。
空虚寒兢兢,风气较搜漱。
空虚¹寒兢(jīng)²,风气³较搜漱(shù)
译文:山高而寒意凛冽,风声飕飕令人战傈。
注释:¹空虚:天空。²兢兢:本义为戒惧战栗,此处形容严寒。³风气:指风。⁴较搜漱:谓疾风:一阵阵更猛烈。搜漱,犹“飕飕”。
朱维方烧日,阴霰纵腾糅。
朱维¹方烧日²,阴霰(xiàn)³纵腾糅(róu)
译文:山广而南面正烈日高照,北面却已大雪纷飞。
注释:¹朱维:南方,此指山南。²烧日:日光如烧,赤日炎炎。³阴霰:山背面的霰雪。阴,山北。霰,雪珠。⁴纵腾糅:恣意腾飞。糅,纷杂。
昆明大池北,去觌偶晴昼。
昆明大池¹北,去觌(dí)²偶晴昼³
译文:我曾经到长安城中昆明池的北边观览,偶然一去,恰好正遇上晴天。
注释:¹昆明大池:在长安西南,汉武帝时为习水战而凿,周围四十里,唐德宗时又加修浚,引交水、澧水入池。²去觌:前去观看。觌,相见。³偶晴昼:正好遇上晴天。
绵联穷俯视,倒侧困清沤。
绵联穷俯视,倒侧困清沤(ōu)¹
译文:联绵的山脉正好在我俯视的水面上,终南山的倒影正好都在清澈的水中浮现。
注释:¹困清沤:谓山影映现池水中,影像被池岸所限,故曰“困”。清沤,干净的池水。沤,水泡。
微澜动水面,踊跃躁猱狖。
微澜动水面,踊跃躁¹(náo)(yòu)²
译文:水面上波光粼粼,可以看到仿佛有喧器的猿猴在跳跃。
注释:¹躁:急。²猱狖:猕猴和长尾猿。
惊呼惜破碎,仰喜呀不仆。
惊呼惜破碎,仰喜呀不仆¹
译文:动荡的水面使我忍不住呼叫山形的破碎,但仰起头一看,却庆幸山还没有倒下来。
注释:¹呀不仆:惊叹不倒下。仆,同“扑”。
前寻径杜墅,坌蔽毕原陋。
前寻径杜墅¹,坌(bèn)²毕原³
译文:我向前寻路来到了杜陵,那里灰尘蔽空,使毕原的文王、武王嘉也显得很是卑陋。
注释:¹径杜墅: 取路杜墅,欲由此登山。径,通“经”。杜墅即杜陵,在今西安市南,古昆明池东北,本周之杜柏国,汉宣帝陵在此,因号杜陵。²坌蔽:尘埃遮掩。坌,灰尘。³毕原:在今西安市西南,为咸阳附近渭水南的高地,以西周毕公高封于此得名,武王、周公及汉诸陵并在其上。⁴陋:言其卑小不可见。
崎岖上轩昂,始得观览富。
崎岖上轩昂¹,始得观览富。
译文:沿着崎岖的山路逐渐走上高耸的终南山,这时候才大开眼界,而游目四顾都是美丽的风景。
注释:¹轩昂:高峻貌,此指高山。
行行将遂穷,岭陆烦互走。
行行将遂穷,岭陆¹烦互走²
译文:走啊走的,似乎要走到尽头了,但高大的山形还在纷繁交错地向前挺进。
注释:¹岭陆:山岭与高地。高平之地日陆。²烦互走:指多有交错。互走,走向交错。
勃然思坼裂,拥掩难恕宥。
勃然¹思坼(chè)²,拥掩³难恕宥
译文:有时山形忽然像河岸一样开裂,那拥塞在一起的错误是难以宽恕的。
注释:¹勃然:忽然。²思坼裂:希望山岭间裂开一条通道。坼裂,裂缝。³拥掩:壅蔽,阻塞,指山势阻碍。⁴恕宥:宽恕。
巨灵与夸蛾,远贾期必售。
巨灵¹与夸蛾²,远贾(gǔ)³期必售。
译文:传说中的山神巨灵和夸蛾,他们的神力可以为所欲为。
注释:¹巨灵:古代神话中擘开华山的河神。²夸蛾:传说中的大力神。³远贾:远来推销。
还疑造物意,固护蓄精祐。
还疑造物意,固护¹蓄精祐²
译文:但我怀疑老天的意思,是要精心专一地积蓄着力量护佑这片山形。
注释:¹固护:牢固。²蓄精祐:蓄积神明福佑。
力虽能排斡,雷电怯呵诟。
力虽能排斡¹,雷电怯呵诟²
译文:力量虽然能把山推转开去,却怕遭到雷电的轰击。
注释:¹排斡:排除。斡,运转。²呵诟:呵斥辱骂。
攀缘脱手足,蹭蹬抵积甃。
攀缘脱手足,蹭蹬¹抵积甃(zhòu)²
译文:想要樊缘而上,却因陆峭而无法安置手脚,只好失道而走进山谷之中。
注释:¹蹭蹬:困顿失路。²抵积甃:掉到如深井的谷底。甃,井壁。
茫如试矫首,堛塞生怐诟。
茫如¹试矫首²,堛(bì)³生怐(mào)
译文:茫然地从山谷中抬首而望,四面迫促使人愚惑难解。
注释:¹茫如:茫然。²矫首:抬头。³堛塞:土块堵塞。墙,土块。⁴怐诟:怨愁的样子。
威容丧萧爽,近新迷远旧。
威容¹丧萧爽²,近新迷远旧。
译文:身处逼塞的山路中,也失去了潇洒爽然的仪态,在近处找到了新路,却在远处迷失了来路。
注释:¹威容: 端庄的仪容。²萧爽:潇洒。
拘官计日用,欲进不可又。
拘官¹计日用,欲进不可又²
译文:因为拘于官守的职责,而有时间的限制,所以虽然找到了新路上山也无法再往前进。
注释:¹拘官:束身于官职本分,不可旷日游山。²不可又:不可复,此谓不可深入群山之中。
因缘窥其湫,凝湛閟阴兽。
因缘¹窥其湫(qiū)²,凝湛³(bì)阴兽
译文:乘便去看山中的湫潭,湫水清湛,里面隐卧着蛟龙。
注释:¹因缘:顺道。²湫: 深潭,此指南山炭谷湫,韩愈有《题炭谷湫祠》诗。³凝湛: 谓深水如凝。⁴閟阴兽:谓禁闭水中蛟。閟,潜藏,关闭。
鱼虾可俯掇,神物安敢寇。
鱼虾可俯掇,神物¹安敢寇²
译文:水中的鱼虾俯身可得,而神灵的异兽又有谁敢去侵犯?
注释:¹神物:指鱼虾为神灵养护之物。²寇:侵犯,碰取。
林柯有脱叶,欲堕鸟惊救。
林柯¹有脱叶,欲堕(duò)鸟惊救。
译文:树林中偶然有落叶飘零,将要堕地时忽有鸟儿掠过救起。
注释:¹林柯: 树枝。
争衔弯环飞,投弃急哺鷇。
争衔弯环¹飞,投弃急哺鷇(kòu)²
译文:它衔起落叶回翔而起,然后又急急地抛弃而去哺食出壳的雏鸟。
注释:¹弯环:犹言回旋,作弧线飞行,此状鸟之盘旋。²哺鷇:母鸟喂幼鸟。鷇,雏鸟,待母哺食的幼鸟。
旋归道回睨,达枿壮复奏。
旋归¹道回睨(nì)²,达枿(niè)³壮复奏
译文:在我回归的道路中曾回顾山中,那高大的山峰依旧还在面前。
注释:¹旋归:返回。²回睨:回头看。睨,斜视。³达枿:指林木凸出枝丫的样子。枿,同“蘖”,树木重发新生的枝条。⁴壮复奏:茁壮而又繁密。奏,通“凑”,聚集。
吁嗟信奇怪,峙质能化贸。
吁嗟信奇怪,峙质¹能化贸²
译文:啊呀!真奇怪,那稳固的山形竟然能不断地变化万千。
注释:¹峙质:不可变的本性,指冈峦。²化贸:变化。贸,变易。
前年遭谴谪,探历得邂逅。
前年遭谴谪,探历得邂逅¹
译文:前年我遭到贬谪,在南去的路途中又与终南山不期而遇。
注释:¹得邂逅:谓得机会登山。
初从蓝田入,顾眄劳颈脰。
初从蓝田¹入,顾眄(miàn)²劳颈脰(dòu)³
译文:开始是从蓝田进人山中,山势之高,使人顾盼之间颈疫头疼。
注释:¹蓝田:蓝田山,在今陕西省蓝田县东,为骊山之南阜,山南有蓝田关,唐时此为自长安南下襄阳的通道。²顾眄:左顾右盼。还视为顾,邪视为眄。³脰:颈项。
时天晦大雪,泪目苦蒙瞀。
时天晦¹大雪,泪目苦蒙瞀(mào)²
译文:这时正好遇上了阴晦的天气而大雪纷飞,我流泪的眼睛正苦于朦胧不清。
注释:¹晦:阴晦。²蒙瞀:眼睛看不清楚的样子。瞀,眼睛昏花。
峻涂拖长冰,直上若悬溜。
峻涂拖长冰,直上若悬溜¹
译文:险峻的路途拖着冰冻,从上而下冰如溜滑而下。
注释:¹悬溜:瀑布。
褰衣步推马,颠蹶退且复。
(qiān)¹²推马,颠蹶(jué)³退且复。
译文:我挽起了衣服,一步步推着马前行进进退退困难地向前走着。
注释:¹褰衣:拉起衣襟。²步:步行。³颠蹶:跌倒。倒仆日颠,失足日蹶。
苍黄忘遐睎,所瞩镵左右。
苍黄¹忘遐睎(xī)²,所瞩镵(chán)左右。
译文:行色苍皇急促,而忘了向远处浏览,眼睛所关心的,也只是前后左右的路途。
注释:¹苍黄:同“仓皇”,急迫匆忙。²遐睎:远望。
杉篁咤蒲苏,杲耀攒介胄。
杉篁(huáng)¹咤蒲苏²,杲(gǎo)耀³(cuán)介胄(zhòu)
译文:路旁的杉树和竹篁矜夸着各自长矛一般的月亮,那些光亮集中起来如甲胄一般糶眼。
注释:¹杉篁:杉树与篁竹。篁,竹的通称。²咤蒲苏:夸耀其生长繁茂。咤,通“诧”,夸耀。蒲苏,犹“扶疏",繁茂分披貌。³杲耀:辉耀。杲,光明。⁴攒介胄:谓杉竹披上冰雪如攒集的甲胄。介,通“甲”,铠甲。
专心忆平道,脱险逾避臭。
专心忆平道,脱险逾避臭。
译文:那时候只顾专心致志地想着赶快走上平坦的山路,能够脱离险境比避开恶臭还来得急迫。
昨来逢清霁,宿愿忻始副。
昨来逢清霁(jì)¹,宿愿忻(xīn)始副²
译文:昨天恰好遇到了一个清明霁和的天气,游历终南山的宿愿才得以实现。
注释:¹清霁:雨过云散的晴朗天气。²忻始副:心喜游山的夙愿方能达成。忻,通“欣”。始副,始实现。
峥嵘跻冢顶,倏闪杂鼯鼬。
峥嵘¹(jī)冢顶²,倏闪³杂鼯(wú)(yòu)
译文:我登上了峥嵘的山顶,脚边不时地倏忽闪过跑跳的鼯鼬。
注释:¹峥嵘:高峻貌。²跻冢顶:登上山顶。跻,登上。³倏闪:忽然闪现。⁴杂鼯鼬:交杂有飞鼠和鼬鼠。鼯,飞鼠。鼬,又名胜,俗称黄鼠狼。
前低划开阔,烂漫堆众皱。
前低划开阔¹,烂漫²堆众皱³
译文:山前低下的开阔之处豁然开朗,远远分散地堆积着,像褶皱的波纹。
注释:¹划开阔:忽开阔。划,忽然,豁然。²烂漫:散乱貌。³堆众皱:从高处看群山如皱纹堆聚。
或连若相从;或蹙若相斗;
或连若相从;或蹙(cù)¹若相斗;
译文:有的山互相连接,如同人与人一个个跟随着。有的山迫促聚集在一起,如同人与人在互相搏斗。
注释:¹蹙:接近。
或妥若弭伏;或竦若惊雊;
或妥¹若弭伏²;或竦(sǒng)³若惊雊(gòu)
译文:有的山静止着像低首俯伏,有的山竦立像受惊的山鸡。
注释:¹妥:安稳。²弭伏:驯顺地趴下。³竦:通“悚”,惊惧。⁴惊雊:被惊吓到的野鸡。
或散若瓦解;或赴若辐辏;
或散若瓦解;或赴若辐辏¹
译文:有的山分散着如同瓦解了一般,有的山集汇像车轮中辐条集中的毅一样。
注释:¹辐辏:状车轮条辐集中于轴心。辏,车辐集中于轮毂。
或翩若船游;或决若马骤;
或翩¹若船游;或决²若马骤³
译文:有的山翩而行像摇荡着的游船,有的山急迫匆促,像马在奔跑。
注释:¹翩:犹“翩翩”,轻疾貌。²决: 快疾,疾驰。³骤:奔驰。
或背若相恶;或向若相佑;
或背若相恶;或向若相佑;
译文:有的山相背像互相讨厌对方一样 ,有的山相向又像互相辅助一样。
或乱若抽笋;或嵲若炷灸;
或乱若抽笋;或嵲(niè)¹若炷(zhù)²
译文:有的山丛杂乱生像春笋冒出,有的山高耸挺立像炷灸燃烧。
注释:¹嵲:突兀特立貌。²炷灸:点燃的艾卷,可以治病。炷,点燃。灸,灸艾。
或错若绘画;或缭若篆籀;
或错若绘画;或缭¹若篆籀²
译文:有的山交错缤纷,像画的图一样,有的山围绕在一起,如同写的篆籀字体。
注释:¹缭:缭绕。²篆籀:篆书与籀书,篆指小篆,籀指大篆。
或罗若星离;或蓊若云逗;
或罗若星离¹;或蓊(wěng)²若云逗³
译文:有的山罗列着难以计数,像天上的星星,有的山聚集在一起,像云彩片片浮在空中。
注释:¹离:众多。 ²蓊:聚集。³云逗:云彩停驻凝滞。
或浮若波涛;或碎若锄耨;
或浮若波涛;或碎若锄耨(nòu)¹
译文:有的山浮在远处如同波浪翻滚,有的山碎裂像经过锄耨的田地。
注释:¹锄耨:耕田锄草。
或如贲育伦,赌胜勇前购;
或如贲育伦¹,赌胜²勇前购³
译文:有的山像古代的大力士孟贲和夏育之流,只要有了为赌胜败而设的奖赏,就勇往直前了。
注释:¹贲育伦:古代传说的猛士孟贲、夏育之徒。²赌胜:竞争胜负。³勇前购:谓勇往直前以求恩赏。
先强势已出,后钝嗔浢譳;
先强势已出,后钝¹嗔浢(dòu)(ròu)²
译文:跑在前边的一个劲儿向前跑,跑在后面的似乎要发怒却又说不出话来。
注释:¹钝:鲁钝。²嗔浢譳:谓嗔怒不能言。浢譳,言语迟钝。
或如帝王尊,丛集朝贱幼,
或如帝王尊,丛集¹²贱幼³
译文:有的山又像帝王一样尊严耸立,山下其他丛集的小山就像朝觐的贱幼大小官员。
注释:¹丛集:聚集。²朝:朝拜。³贱幼:百官尊卑长幼不等。
虽亲不亵狎,虽远不悖谬;
虽亲不亵狎,虽远不悖谬;
译文:帝王所看到的即使是自己的亲戚,也不因此而特别狎亵亲昵,即使是远房的子侄也不因此而不理不睬。
或如临食案,肴核纷饤饾;
或如临食案,肴核¹纷饤(dìng)(dòu)²
译文:有的山像进食时的木盘,各种各样的食品堆积纷陈。
注释:¹肴核:肴核分指肉、果类食品。²饤饾:谓食品纷杂堆积。饤饾,食品堆积。
又如游九原,坟墓包椁柩;
又如游九原¹,坟墓包椁(guǒ)(jiù)²
译文:有的山像士大夫的九原坟地,坟墓当中是死者的棺椁。
注释:¹九原:墓地。本为地名,在绛州(今山西省新绛县),为春秋晋国卿大夫埋葬处。²椁柩:棺材。椁谓外棺,柩谓敛尸之棺。
或纍若盆甖;或揭若登豆;
或纍(léi)若盆甖(yīng)¹;或揭²若登豆³
译文:有的山重叠着像盆器累积,有的山分立着像登豆并列。
注释:¹盆甖:盆,古酒器。甖,小口大腹的陶瓶。²揭: 高耸。³登豆:古代盛食物的器皿,亦用于祭祀。木制的称为豆,瓦制的称为登。
或覆若曝鳖;或颓若寝兽;
或覆若曝鳖(biē)¹;或颓²若寝兽;
译文:有的山覆盖地上像曝晒的鳖壳,有的山寝卧像睡着了的野兽。
注释:¹曝鳖:鱼鳖晒背。²颓:仰面向上。
或蛇若藏龙;或翼若搏鹫;
或蛇若藏龙;或翼¹若搏鹫(jiù)²
译文:有的山蜿蜓而行像藏龙宛曲,有的山张开翅膀像猛鹫捕食。
注释:¹翼:振翼,飞翔。²搏鹫:拼搏的鹫鹰。
或齐若友朋;或随若先后;
或齐若友朋;或随若先后;
译文:有的山整齐排列,像朋友聚会,有的山前后相随,像先后站立的人。
或迸若流落;或顾若宿留;
或迸¹若流落;或顾²若宿留³
译文:有的山进发像泉水落下,有的山回顾像等待后继。
注释:¹迸:迸散。²顾:顾念留恋。³宿留:逗留。
或戾若仇雠;或密若婚媾;
或戾若仇雠(chóu);或密若婚媾(gòu)
译文:有的山暴戾乖张,好像仇人相见,有的山亲密温柔,像结为姻好的夫妻。
或俨若峨冠;或翻若舞袖;
或俨(yǎn)¹若峨冠²;或翻若舞袖;
译文:有的山庄严像绅土戴着的高冠,有的山翻转像舞女的长袖。
注释:¹俨:庄重貌。²峨冠:高的礼帽。
或屹若战阵;或围若蒐狩;
或屹若战阵;或围¹若蒐(sōu)²
译文:有的山屹然不动像摆在沙场的战阵,有的山四周相围像在狩猎。
注释:¹围:包围。²蒐狩:打猎。
或靡然东注;或偃然北首;
或靡然¹东注²;或偃(yǎn)³北首
译文:有的山像倒下一样向东趋走,有的山也像倒下一样却向北趋走。
注释:¹靡然: 倾倒貌。²东注:东流,状山势东向。³偃然:倒卧貌。⁴北首:北向。
或如火熺焰;或若气饙馏;
或如火熺(xī)¹;或若气饙(fēn)²
译文:有的山像火一样放出光芒 ,有的山像雾气一样蒸腾直上。
注释:¹熺焰:熺,同“熹”,火焰光亮。²饙馏:一蒸曰饙,二蒸曰馏。
或行而不辍;或遗而不收;
或行而不辍(chuò);或遗而不收;
译文:有的山像行走匆匆而不停留,有的山像遗失了什么一样却不去捡拾。
或斜而不倚;或弛而不彀;
或斜而不倚;或弛¹而不彀(gòu)²
译文:有的山像斜倾而没有倚靠一样,有的山像弯弓松驰而不张开。
注释:¹弛: 射箭。²不彀:不拉满弓弩。
或赤若秃鬝;或熏若柴槱;
或赤¹若秃鬝(qiān)²;或熏若柴槱(yǒu)³
译文:有的山光秃秃地像脱落了头发,有的山又像被火烧过一样。
注释:¹赤:空无。²鬝:鬓发脱落貌。³柴槱;积柴烧火。槱,聚集木柴以备燃烧。
或如龟坼兆;或若卦分繇;
或如龟坼兆¹;或若卦分繇(zhòu)
译文:有的山像龟甲坼裂显出的征兆,有的山像卜卦分出的卦交。
注释:¹坼兆:古代灼龟卜筮,烧裂纹理以验吉凶。卦分繇:《周易》每卦有卦辞叫作繇,每卦分六爻,故曰“分繇”。
或前横若剥;或后断若姤;
或前横若剥¹;或后断若姤(gòu)²
译文:有的山像剥卦一样山形前横,有的山像姤)卦一样山形后断。
注释:¹前横若剥:形容山形像《易》的剥卦卦象,坤下艮上,上有一阳,作重,故曰“前横”。 ²后断若姤:形容山形像《易》的始卦卦象,巽下乾上,下有一阴,作拿,故曰“后姤”。
延延离又属,夬夬叛还遘;
延延¹离又属²,夬(guài)³叛还遘
译文:有的山看上去很长,中间断离又重新连上,有的山刚毅地背叛过去,可不久又相遇在一起。
注释:¹延延:绵长貌。²离又属:分离又连接。属,接续,连接。³夬夬:刚决貌。⁴叛还遘:离开又遇合。遘,遭遇,相遇。
喁喁鱼闯萍,落落月经宿;
喁喁¹鱼闯萍,落落²月经宿;
译文:有的山像喁喁的浮鱼闯入萍中,有的山大小疏落像月亮行经二十八宿一样。
注释:¹喁喁:群鱼张口向上浮出水面貌。²落落:稀疏貌。
訚訚树墙垣;巘巘架库厩;
(yán)¹树墙垣;巘(yǎn)²架库厩³
译文:有的山高大像建筑得高墙,有的山高大像库房和马厩。
注释:¹訚訚:同“言言”,高大貌。²巘巘:崇高宽广貌。³库厩:仓库和牲口棚。
参参削剑戟;焕焕衔莹琇;
参参¹削剑戟;焕焕²衔莹琇³
译文:有的山细长得像剑戟一般,有的山光彩照人像衔着美玉。
注释:¹参参:修长貌。²焕焕:光彩辉煌貌。³衔莹琇:含藏晶莹的美石。琇,石之似玉者。
敷敷花披萼;闟闟屋摧霤;
敷敷¹花披萼²;闟(xì)³屋摧霤(liù)
译文:有的山四面铺陈像花萼满枝,有的山下投像快倒下来的屋檐。
注释:¹敷敷:花开貌。²披萼:挂满枝萼。³闟闟:物坠地声。⁴屋摧霤:屋檐水落地。霤,屋檐上流下来的水。兀兀:不安貌。狂以狃:狂乱而又骄横。狃,兽以足蹂地,这里是性骄横的意思。
悠悠舒而安;兀兀狂以狃;
悠悠舒而安;兀兀狂以狃;
译文:有的山悠然舒畅而安居,有的山兀然狂奔如走兽。
超超出犹奔;蠢蠢骇不懋。
超超¹出犹奔;蠢蠢骇不懋(mào)²
译文:有的山跳跃而出就像仍在奔跑,有的山蠢蠢欲动但又像不肯勉力向前一样。
注释:¹超超:奔跳貌。²骇不懋:起动而不勉力。
大哉立天地,经纪肖营腠。
大哉立天地,经纪¹肖营腠(còu)²
译文:壮观的终南山啊,立于天地之间,安排得像人体的生理结构一样协调。
注释:¹经纪:经营料理,使天地事物条理有序。²营腠:营卫腠理。营卫,同“荣卫”,中医学上指经络血气。腠理,皮下肌肉组织的空隙、皮肤的纹路。
厥初孰天张,僶俛谁劝侑?
厥初孰天张,僶(mǐn)(fǔ)¹谁劝侑²
译文:不知当初是谁开创了这座山脉?又是谁在劝勉着一直发展到现在这个样子?
注释:¹僶俛:努力。²劝侑:规劝。
创兹朴而巧,戮力忍劳疚。
创兹朴而巧,戮力¹忍劳疚²
译文:创造这样大而巧的山,需要多大的团结和忍受多大的劳苦?
注释:¹戮力:勉力,并力。²忍劳疚:忍受辛苦。疚,久病。
得非施斧斤?无乃假诅呪?
得非¹施斧斤?无乃假²诅呪?
译文:开辟者用的是斧斤呢?还是要凭借诅咒的力量来成就?
注释:¹得非、无乃:皆诘问之词,难道不是之意。²假:借。
鸿荒竟无传,功大莫酬僦。
鸿荒¹竟无传,功大莫酬僦(jiù)²
译文:鸿荒时代的开创历史竟然没有流传下来,但那伟大的功绩是不能用物来计算报酬的。
注释:¹鸿荒:太古蛮荒之世,混沌初开之时。²酬僦:酬其功值。僦,租赁、雇佣之费。
尝闻于祠官,芬苾降歆齅。
尝闻于祠官¹,芬苾(bì)²降歆(xīn)(xiù)³
译文:我曾经听说终南山庙的庙祝,在祭祀前都会让神先享用祭品的香气。
注释:¹祠官:指终南山庙的庙祝。²芬苾:形容祭品的芳香。苾,香气。³降歆齅:谓神灵降临接受祭祀。歆,享,食。齅,用鼻闻味,指祭祀前神先享用祭品的香气。
斐然作歌诗,惟用赞报酭。
斐然¹作歌诗,惟用赞报酭(yòu)²
译文:作出有文采的歌颂诗词,赞美报谢神明之功。
注释:¹斐然:形容文章有文采。²赞报酭:谓赞助报谢神明之功。报酭,报谢。酭,通“侑”,酬答。

  南山就是终南山,也称中南山。它是长安南郊的名山。

  韩愈好游奇山,务必穷其形胜而不顾性命(《国史补·卷中》)。所以,他笔下的《南山》诗雄奇恣肆,卓荦不凡。不仅如摄影家运用广角镜头,从各个方位、季节,摄取了南山种种奇景,而且能勾出山之神态,渗入诗人的遭遇、心情、意趣。

  此为五言古诗,计一百另二韵,分三段。此诗先写作诗的起因,刻镂山形,铺排山势、描写景物;中间插叙贞元十九年被贬南方时经过南山的情景;最后总承,又从不同角度,说出南山朴拙而奇特的一面。此篇可说是融合汉赋铺张雕绘之工,又效法了杜甫五言大篇之体制,炫露文才,尚奇新,不忌夸饰。

  第一段至“阴霰纵腾糅”,言远眺中的南山,千姿万态,瞬息异状,惹人游兴,炽烈。此段分三层。

  首层至“茫昧非受授”,写终南山的地理位置。

  自“团辞试提挈”至“顷刻异状候”为第二层,总状遥望中的终南山。诗人使用了大量的动词:“凑”、“出”、“碎”、“蒸”、“通透”、“飘簸”、“融”、“凝”、“露”、“浮”、“褰”,挥写云山变幻之态。日出云散,始睹峰峦脉纹如缕,密布若绣;云岚勃起,山踪忽隐,但见“澒洞一片,山岘岚渐稀,忽能透霭见山;流云时而“飘簸”,时而“平凝”,山峦也随之忽露忽沉,忽静忽动;岚卷峦“浮”,形如“脩眉”新绿;云消峰竖,似鹏喙浴海。诗人运用浮云在山间舒卷给人造成的错觉,使静谧之山跃跃欲“浮”,跃跃欲“褰”。其中“缕脉碎分绣”句工细,“蒸岚相澒洞,表里忽通透”句雄奇,“天空浮脩眉,浓绿画新就”句清新,’孤木掌有绝,海浴褰鹏噣”句奇恣。此后,分写四季山景:春山草木“吐深秀”,沁芬芳,即使“嵂崒”的岩峦,也“软弱”似醉;夏山被“荫郁”的丛林“埋覆”,能见的只是“夏云多奇峰”;秋天,草木凋零,“癯瘦”的峰锷直刺“宇宙”;冬季,冰雪“琢镂”“危峨”,在“新曦”映照下,山色分外妖娆。诗人以瘦硬之语句,勾勒南山季节性的特征,从中还可悟出一些人生的哲理:事物总在不断地变化,坚硬的岩石,也会显得“软弱”;横亘半空的名山也难免被“埋覆”;代表冬季的颜色是“幽墨”,但装扮它的却是洁白的冰雪等等。

  “西南雄太白”以下写太白山是第三层。太白也称太乙,是终南山的主峰。写太白就是写终南。其中“朱维方烧日,阴霰纵腾糅”句与王维《终南山》“分野中峰变,阴晴众壑殊”作用相近,但风格迥异。韩愈写得飞扬雄奇,王维之句则雄浑平和。

  自“昆明大池北”至“脱险逾避臭”是第二段。可分四层。

  首层至“始得观览富”。其中“绵联穷俯视,倒侧困清沤”六句,写诗人取道昆明池,往游终南,一路俯瞰水中山影,不肯稍瞬;称山影“困”于池而不能尽见;嫌周围四十里的昆明池,小如“清沤”,均委婉透出诗人对终南山的一往深情。“微澜动水面,踊跃躁猱狖”,言风吹波起,山影破碎,状若猿猱躁跃:想象奇特,造句瘦劲,乃韩愈的当行本色。“仰喜呀不仆”,写出行近终南,仰观南山时的心情,语平直而意深邃,其气直贯“崎岖上轩昂”二句。

  第二层至“欲进不可又”,写诗人中途迷路,未能遂登山之愿。其中“行行将遂穷”以下九句,描摹诗人爬山时的心理,相当出色。他在岭阜之间奔走,寻觅登山之路,恨不得将南山周围的峰峦全都搬走;甚至想请神话中的夸蛾、巨灵移山,又怕违拗造化本意,为雷电呵诟。诗以此数句,作一顿挫,盘旋蓄势,逗出“攀缘脱手足”以下七句,明写攀山之艰,暗示诗人游兴之浓。

  自“因缘窥其湫”至“峙质能化贸”为第三层,着重写游湫。其中“林柯有脱叶,欲堕鸟惊救。争衔弯环飞,投弃急哺鷇”,以“弯环飞”,状群鸟贴湖回翔,能传其神情;而“救”、“争衔”、“投弃”数词,与前“阴兽”“神物”相应,为此幽靓之境蒙上一层神秘的色彩。它与前层相映:一苦一乐,一张一弛,有相反相生之妙;而神话的运用和渲染,则为结句作诗酬神之意埋一伏笔。末四句,言诗人于归途“回睨”,不能忘情南山,逗出二次游山。

  自“前年遭谴谪”以下为第四层。言诗人于谴谪途中,再次游南山,终因冰雪封路,沿途杉篁披冰,枝若“蒲苏(刀剑)”,干如“介胄”,只得怅而返。

  “昨来逢清霁”起,至“蠢蠢骇不懋”为第三段前层。诗人于贬谪遐方之后,擢任京官,乘兴往游,直登峰巅,视野顿然开阔。往昔视为畏途的峻岭大阜,尽伏眼底,只如五色斑斓的带“皱”石堆。此后,即用五十一个“或”字句,十四个叠句,形容千山万壑的诸种态势。对此,历来赞扬者多,批评者少。批评集中在“味短”“辞费”上。其实,韩愈作此诗目的在于状南山胜景,在于“体物”。因此,吸收了《子虚》、《上林》赋的手法入诗,抓住山壑峰峦小异之处,尽力铺张雕绘。这,决不是“味短”、“辞费”,而是按照题材,选择诗体(方世举称《南山》是赋体)的结果,是“以文为诗”的范例。其中连用“或”字,远绍《小雅·北山》(有十二个“或”字句),近承陆机《文赋》(连用八个“或”字句),加以参差变化,形成了独具一格的诗风。句中多用骈字、时杂拗句,复以险韵出之,如“或连若相从,或蹙若相斗”“或戾若仇雠;或密若婚媾”之类即是。诗以一句一喻为主,其间错落地杂以四句一喻和二句一喻,连用排比,仍富变化。句式多变,有“或×若××”式,也有“或××若×”、“或若×××”及“或××××”,多种句式交互使用。形象中时寓议论,如“或如帝王尊,丛集朝贱幼,虽亲不亵狎,虽远不悖谬”,末二句包孕着人际关系的哲理。又如“ 或前横若剥,或后断若姤”以卦象状山:剥卦“ ”,为“地下山上”之象,有“不利有所往”的象征。在形容山态时,言己目前身在峰顶的处境,隐寓处世之道。就全诗章法而言,第一段由远眺而逗游兴,第二段言二次游山,历尽艰危而游兴不减,经层层盘旋作势,引满待发之后,至此,连用五十一个排比句和十四叠句,犹如长江黄河之水,经上游山峡壅阻之后,喷薄而出,一泻千里。就笔法而言,最初自山下眺望,两次往游:一系俯视水中倒影,一乃近瞩山径风光;此则绝顶鸟瞰,角度不一,写法迥异。山本静物,但在韩愈笔下均具动态,且原因各不相同:第一段是云岚舒卷而造成山“动”的错觉,第二段是风吹水动,引起山影破碎躁动;此段则是诗人游目四骋而造成的错觉。撰如此长诗,而能一笔不复,尤见韩愈才力之雄。自“大哉立天地”以下为后层。言终南山奇神灵,故诗人作诗以酬。

  程学恂说:“读《南山诗》,当如观《清明上河图》,须以静心闲眼,逐一审谛之,方识其尽物类之妙。又如食五侯鲭,须逐一咀嚼之,方知其极百味之变。”此评极是。

参考资料:
1、 《唐诗鉴赏辞典补编》.四川文艺出版社,1990年6月版,第461-463页
植曰:数日不见,思子为劳,想同之也。
植曰:数日不见,思子为劳¹,想同之也²
译文:曹植说:德祖兄,多日不见,非常想念你,推想你思念我也像我思念你一样。
注释:《与杨德祖书》,收入《文选》卷四十二。 杨修(175~219),字德祖,华阴(今陕西华县)人。博学有才智,受到曹氏父子重视,与曹植关系尤为密切,后被曹操所杀。这封信是曹植写给杨修的。¹思子为劳:子,你。劳,苦。²想同之也:推想你思念我,也像我思念你一样。
仆少好为文章,迄至于今,二十有五年矣,然今世作者,可略而言也。昔仲宣独步于汉南,孔璋鹰扬于河朔,伟长擅名于青土,公干振藻于海隅,德琏发迹于大魏,足下高视于上京。当此之时,人人自谓握灵蛇之珠,家家自谓抱荆山之玉,吾王于是设天网以该之,顿八紘以掩之,今尽集兹国矣。然此数子犹复不能飞轩绝迹,一举千里。以孔璋之才,不闲于辞赋,而多自谓能与司马长卿同风,譬画虎不成反为狗也,前书嘲之,反作论盛道仆赞其文。夫钟期不失听,于今称之,吾亦不能妄叹者,畏后世之嗤余也。
仆少好为文章,迄(qì)至于今,二十有¹五年矣,然今世作者,可略而言也。昔仲宣²独步³于汉南,孔璋(zhāng)鹰扬于河朔,伟长擅名于青土¹⁰,公干¹¹振藻¹²于海隅(yú)¹³,德琏¹⁴发迹¹⁵于大魏¹⁶,足下¹⁷高视¹⁸于上京¹⁹。当此之时,人人自谓握灵蛇之珠,家家自谓抱荆山之玉²⁰,吾王²¹于是设天网²²以该²³之,顿²⁴八紘(hóng)²⁵以掩²⁶之,今尽集兹国矣。然此数子犹复不能飞轩²⁷绝迹²⁸,一举千里。以孔璋之才,不闲²⁹于辞赋,而多³⁰自谓能与司马长卿同风,譬画虎不成反为狗³¹也,前书嘲之,反作论盛道³²仆赞其文。夫钟期不失听³³,于今称之,吾亦不能妄叹³⁴者,畏后世之嗤(chī)³⁵余也。
译文:我从小喜欢文章,到现在已经二十五年了。如今世上文章写得好的人,大致可以数得上来。从前王粲(字仲宣)在汉南一时无双,陈琳(字孔璋)在河朔名声如鹰高飞远扬,徐干(字伟长)在青土声名独拔,刘桢(字公干)在海边因文章而扬名,应玚(字德琏)在此地显身扬名,而你在上京极负盛名。这个时候,他们都怀才自负,等待着受到当政者的赏识和重用。我们君王(曹操)于是设置天网来网罗他们,用绳子来聚集他们,如今全都聚集到魏国了。但是这几个人,却不能达到极高的成就,用一篇文章震惊千里。以陈琳的才能,不擅长辞赋,却经常说与司马相如(字长卿)是同一流的,就如画虎不成,反像犬了。我以前写信去嘲讽他,他反而大肆宣扬说我那是称赞他的文章。钟子期善听(指钟子期听到了伯牙所鼓的琴声,就能理解伯牙当时的心情),到现在还都称赞他。我也不能乱加叹赏,害怕后人耻笑我。
注释:¹有:同“又”。古代十进整数后有零数,常加“有”字。²仲宣:王粲的字。³独步:超出群众,独一无二。即没有人赶得上他。⁴汉南:汉水之南,指荆州。王粲曾在荆州依附刘表。⁵孔璋:陈琳的字。⁶鹰扬:像鹰一样威武地飞扬。⁷河朔:河北。阵琳曾在冀州作袁绍的记室。此句是说陈琳的文名出人头地。⁸伟长:徐干的字。⁹擅名:独享盛名。¹⁰青土:指青州地区。徐干是北海郡人,北海在古代属于青州。¹¹公干:刘桢的字。¹²振藻:显耀文采。¹³海隅:刘桢是东平宁阳(今山东省宁阳县南)人。隅,角落。宁阳靠近海边,所以说海隅。¹⁴德琏:应玚的字。¹⁵发迹:指人由隐微而得志显身。此处指出仕。¹⁶大魏:指魏都许昌一带。应玚是汝南顿(今河南省项城县北)人,南顿,接近魏都许昌。¹⁷足下:敬辞,指杨修。¹⁸高视:本是旁人不在眼下之意,此处指杰出。¹⁹上京:指京师洛阳。这时杨修在京师。²⁰“人人自谓”二句:灵蛇之珠:即隋侯救蛇所得的珠。荆山之玉:即和氏之璧。详见李斯《谏逐客疏》注〔27〕。此二句是比喻每个作者都珍视自己的创作。²¹吾王:指曹操。操于建安二十一年(216),自立为魏王。²²天网:像天一样大的网。此处指曹操网罗人才的政治措施。²³该:同“赅”,包括一切。²⁴顿:振举。²⁵八纮:指网周围的网绳,此处借指天下八方。²⁶掩:覆取。²⁷轩:翥,鸟飞的样子。²⁸绝迹:远方绝域,意谓最高的成就。²⁹闲:同“娴”,熟练。³⁰多:盛。司马相如,字长卿。这是说盛称自己和司马相如不相上下。³¹画虎不成反为狗:古代谚语。马援《诫兄子严、敦书》:“效季良而不成,陷为天下轻薄子,所谓‘画虎不成反类狗’也。”这句是嘲笑陈琳妄自夸大。³²盛道:大大地称说。³³钟期不失听:事见《吕氏春秋·本味》:钟子期和伯牙,都是春秋时楚国人。伯牙善于弹琴,钟子期能知音。后钟子期死,伯牙便碎琴不复弹。³⁴妄叹:妄,原作“忘”。叹,此处是赞美。³⁵嗤:讥笑。
世人之著述,不能无病,仆常好人讥弹其文,有不善者,应时改定。昔丁敬礼常作小文,使仆润饰之,仆自以才不过若人,辞不为也。敬礼谓仆,卿何疑难,文之佳恶,吾自得之,后世谁相知定吾文者邪?吾常叹此达言,以为美谈。昔尼父之文辞,与人流通,至于制《春秋》,游夏之徒乃不能措一辞。过此而言不病者,吾未之见也。
世人之著述,不能无病¹,仆常好人讥弹²其文,有不善者,应时改定。昔丁敬礼³常作小文,使仆润饰之,仆自以才不过若人,辞不为也。敬礼谓仆,卿何疑难,文之佳恶,吾自得之,后世谁相知定吾文者邪?吾常叹此达言,以为美谈。昔尼父之文辞,与人流通,至于制《春秋》,游夏之徒乃不能措一辞过此而言不病者,吾未之见也。
译文:世人著述,不可能没有一点毛病。我曾经喜欢他人讥刺批评自己的文章,不好的地方就立即改正。从前丁廙(字敬礼)经常写些小文章,让我来润色,我自认为才能比不上他,推辞没有做。丁廙对我说:你有什么好疑虑的呢?文章好坏的名声,自然归我,后世人谁知道我的文章经他人帮助修改过?我经常感叹这句很富哲理的话,认为这是美谈。以前孔子的文辞,常常经别人修改,因此与别人的文辞混杂在一起,至于他编纂《春秋》的时候,连子游子夏这样的人都不能改动一句话。超过《春秋》言语没有毛病的,我还没有见过。
注释:¹病:缺点。²讥弹:指责、批评。³丁敬礼:丁廙,字敬礼。曹植亲近朋友之一,后为曹丕所杀。⁴若人:这个人,指丁廙。⁵达言:通达的言论。⁶通流:即流通,指互相商讨。⁷措一辞:即措一词,参加一点意见。⁸过此:超过这个。此,指《春秋》。⁹不病:没毛病。
盖有南威之容,乃可以论于淑媛,有龙渊之利,乃可以议于断割,刘季绪才不能逮于作者,而好诋诃文章,掎摭利病。昔田巴毁五帝,罪三王,訾五霸于稷下,一旦而服千人,鲁连一说,使终身杜口。刘生之辩,未若田氏,今之仲连,求之不难,可无息乎?人各有好尚,兰茞荪蕙之芳,众人所好,而海畔有逐臭之夫;咸池六茎之发,众人所同乐,而墨翟有非之论,岂可同哉!
盖有南威¹之容,乃可以论于淑媛²,有龙渊³之利,乃可以议于断割,刘季绪才不能逮于作者,而好诋诃(hē)⁶文章,掎(jǐ)(zhí)⁷利病。昔田巴⁸毁五帝,罪三王,訾(zǐ)五霸于稷(jì)下,一旦而服千人,鲁连一说,使终身杜口。刘生之辩,未若田氏,今之仲连,求之不难,可无息乎?人各有好尚,兰茞荪蕙之芳,众人所好,而海畔有逐臭之夫;咸池六茎之发,众人所同乐,而墨翟有非之论,岂可同哉!
译文:大概拥有南威那样的美貌,才可以评论淑媛;像龙泉剑那般锋利,才可以评论别的剑是否锋利。刘修(字季绪,刘表之子)的才能比不上文章的作者,但是喜欢诋叱他人文章,指摘毛病。从前田巴(战国时期著名学者,住在齐国)在稷下大发议论,诋毁五帝(黄帝、颛顼、帝喾、尧、舜)、蔑视三王(燧人、伏羲、神农)、谤毁春秋五霸,一时之间,使千人为之折服;鲁仲连(战国末期齐国学者)的一次说服,便让他终身闭口不言。刘修的辩才,还不如田巴,如今像鲁仲连那样的人,也不难找到,(一般人)可不能逞能!人们各有喜好,兰、茞(古书上的一种香草)、荪(古书上的一种香草)、蕙(兰花的一种)的芬芳,众人喜欢闻,但是海边上有喜欢追着臭味跑的人;《咸池》(黄帝所作)、《六茎》(颛顼所作)之声,是众人都喜欢听的,但是墨翟却有指责它们的言论,好恶哪能全部相同呢!
注释:¹南威:古美女名。²淑媛:贤淑的妇女。³龙渊:古宝剑名。唐人避高祖讳改为龙泉。⁴刘季绪:李善注引挚虞《文章志》:“刘表子,官至乐安太守(《三国志》注作‘东安太守’),著诗赋六篇。” ⁵才不能逮于作者:是说文才不够著作家的水平。⁶诋诃:诋毁指责。⁷掎摭:指责、挑剔。⁸田巴:战国时齐国的辩士。訾:原作“呰”,诋毁。稷下:《史记·田敬仲完世家》集解引刘向《别录》云:“齐有稷门,城门也,谈说之士,朝会于稷下也。”鲁连:即鲁仲连。 杜:堵塞。据说田巴曾在狙丘和稷下等地跟人辩论,他毁五帝,罪三王,一日而说服千人。但经鲁仲连对他提出质责,田巴便不再谈了。兰茝(chǎn)荪蕙:都是香草名。“海畔”句:此喻爱憎违反常情的人。咸池六茎之发:咸池:相传是黄帝的乐名。六茎:颛顼的乐名。发:出,这里指演奏。墨翟有非之立论:墨子有非乐篇。
今往仆少小所著辞赋一通相与,夫街谈巷说,必有可采,击辕之歌有应风雅,匹夫之思,未易轻弃也。辞赋小道,固未足以揄扬大义,彰示来世也。昔扬子云先朝执戟之臣耳,犹称壮夫不为也。吾虽德薄,位为藩侯,犹庶几戮力上国,流惠下民,建永世之业,流金石之功,岂徒以翰墨为勋绩,辞赋为君子哉!若吾志未果,吾道不行,则将采庶官之实录,辩时俗之得失,定仁义之衷,而一家之言,虽未能藏之于名山,将以传之同好,非要之皓首,岂今日之论乎?其言之不惭,恃惠子之知我也。
今往仆少小所著辞赋一通相与,夫街谈巷说,必有可采,击辕之歌有应风雅,匹夫之思,未易轻弃也。辞赋小道,固未足以揄扬大义,彰示来世也。昔扬子云先朝执戟(jǐ)之臣耳,犹称壮夫不为也。吾虽德薄,位为藩侯,犹庶几戮(lù)力上国,流惠下民,建永世之业,流金石之功,岂徒以翰墨为勋绩,辞赋为君子哉!若吾志未果,吾道不行,则将采庶官之实录,辩时俗之得失,定仁义之衷,而一家之言,虽未能藏之于名山,将以传之同好,非要之皓首,岂今日之论乎?其言之不惭,恃惠子之知我也。
译文:现在将我我从小所写文章并全部赠与你。民间传说,一定有可以采纳的地方,拍着车辕所唱之歌(民歌),也一定有符合风雅的地方,普通人的情思见解,不要轻易忽视。辞赋是小技艺,因此不足以用来阐明严正的道理,垂范后世。从前杨雄(字子云)是先朝的重臣,依然说壮士有所不为。我虽然没什么德行,但身为王侯,还希望尽力报效国家,造福百姓,建立永世的基业,留下流传后世不灭的功绩,哪能仅已写文章为一生的功业呢?靠辞赋当上君子吗?如果我的志向没有成功,我的方法没有被推行,我将采集史官的真实记录,辨别世间的得失,评定仁义之正,自成一家学说。虽然不能把我的文章藏在名山,但要把他们传给志同道合的人。如果不是和你有愿同始终的交情,哪能对你发出像今天的这些议论。之所以敢大言不惭,是因为我知道您懂得我的心意。
注释:往:送去、寄去。相与:相赠。一通:一份。“夫街谈巷说”六句:击辕之歌:指民歌。古代有田野中人叩击车辕唱歌,人称之为击辕之歌。有应风雅:指符合《诗经》的国风和大、小雅。 这六句均为曹植谦指自己的文章。揄扬:发挥。 大义:指大道理。彰示:明白垂示。昔扬子云:扬雄,字子云。先朝:指西汉。执戟:汉代郎官,执戟以侍皇帝,职位卑下。壮夫不为:扬雄《法言·吾子》:“或问:‘吾子少而好赋?’曰:‘然,童子雕虫篆刻。’俄而曰:‘壮夫不为也。’”意指作赋绘景状物,是童子所习的小技,男子汉是不屑于写的。藩侯:古代诸侯,保护王室,如同藩篱。庶几:希望。戮力:并力。上国:诸侯王指帝室为“上国”,此指魏国。流惠:推广恩惠。流:流传。金:钟鼎。石:丰碑。古代常把功绩刻在钟鼎(金)或碑碣(石)上,以便长期保留。岂徒:岂但。翰墨:即笔墨,指文章。 勋绩:功业。庶官:百官。实录:指史料。辩:辩析。衷:中心意旨。“虽未能”二句:藏之于名山:指曹植自谦说自己的著作虽不够“藏之于名山”的价值,但还可以留给同好的人。“非要之”二句:非:一作“此”。要:约定……期限。皓首:白头。这两句是说:他这个著作计划,不到头发白了的时候,是作不成的,这些岂是今日所能谈的呢?惠子:惠施,战国时人,与庄周为知交,常常互相辩论问题。惠子死后,庄子过其墓,说:“自夫子之死,吾无以为质矣,吾无以言之矣。”(见《庄子·徐无鬼》)此处曹植将惠施比杨修,说因为彼此交情深厚,才敢“言之不惭”。
明早相迎,书不尽怀,植白。
明早相迎,书不尽怀,植白。
译文:明早迎接我,书信不能全部抒发我的心怀。曹植写。

  在这封信中作者根据切身体会,畅谈了自己对于文学创作和文学批评的看法。由于曹植本人是文学大家,深知文学创作的甘苦,因此他认为批评家既要有较高的文学修养,又得有创作实践的体验。书信最后谈到他自己的文章,称视辞赋为“小道”,这是因为曹植在政治上很有抱负,希望“戮力上国,流惠下民,建永世之业,流金石之功”,不甘心为文人。曹植本人的诗文做得很好,称“小道”,亦自谦之辞,并非真的看不起文学。全文辞意恳切,娓娓道来,一如与好友促膝谈心,给人以亲切感。

  文章意在嘱托杨修对作者所作辞赋刊削点定,同时纵论当代才人优劣,抒发本身怀抱所系,意到笔随,情文并茂,是魏晋时代有特色的一篇论文。这封信评论时人创作的得失,先从文坛盛况说起。作者以神采飞扬的笔触、错综排比的句式,大致勾勒了当时邺下文苑的繁兴局面,历数“独步汉南”“鹰扬河朔”“擅名青土”“振藻海隅”“发迹此魏”“高视上京”的王、陈、徐、刘、应、杨等建安诸杰,描写他们以“握灵蛇之珠”“抱荆山之玉”的极度自信,齐驱并驾,在曹操网罗文士、广开材路的政策感召之下,群聚魏都,形成了彬彬之盛、大备于时的繁荣景况。在此基础上,作者提出更高的要求,指出此数子尚未达到“飞轩绝迹,一举千里”的顶峰,各自都还存在局限与弱点。这就开始突出了此文的一个基本观点:著述不能无病,作家应当精益求精,不惮修改。信中先以陈琳为例,说明他在辞赋创作方面本不熟谙精通,而他却过高地自我估价,乃至将别人的讥嘲也当作了赞美。作家未必是全才,有这样那样的缺陷本不足怪(曹丕《典论·论文》:“文非一体,鲜能备善”),问题在于是否有自知之明,是否真正欢迎别人的批评意见。曹植又举了两个例子,一是自己“常好人讥弹其文,有不善者,应时改定”的习惯,一是丁廙作小文请求自己润饰的事例。世人著述不能无病,需要批评改定,曹植不仅阐述这一颠扑不破的道理,而且付诸身体力行,嘱请杨修刊定自己的辞赋。正是基于这样的认识,建安文坛不自满、不妄赞,重视修改意见的严肃创作态度与良好批评风气,在曹植此信与曹丕《典论·论文》中均可窥见一斑。

  紧接着对作家提出的要求之后,作者又从批评家的角度来提问题,指出高度的艺术才能与素养是批评者必具的条件。“有南威之容,乃可以论于淑媛;有龙渊之利,乃可以议于断割。”依同理推断:有屈宋之才,乃可以衡其文笔。这一要求对批评者说来该是不切实际的。文学史上,长于议论而短于创作者大有人在。例如钟嵘《诗品》下评陆厥,曾谓其“自制未优,非言之失也”,即可以说明理论批评与艺术创作在文人一身得失不齐。准此而言,曹植对批评家似求之过苛。但是也应注意,曹植提出创作的行家才有资格议论创作这一观点,是针对刘季绪之流才庸行妄、随意诋诃他人的情况而发,是有的放矢的。另外,曹植还指出:人各有好尚,每相异殊途,海畔有逐臭之夫,墨翟有非乐之论,因此批评者在评论文章时,不可以一己的偏好,强求别人认同迁就。

  信的最后,作者叙说送去辞作请求审阅的意图,同时申明了自己的政治理想与事业追求。这一段文字的表述,用意曲折,语气亦自偏激。表面上看,曹植对辞赋创作贬得很低,视为“未足以揄扬大义,彰示来世”的“小道”,与建安时兴起的“文章经国之大业,不朽之盛事”(曹丕《典论·论文》)的文学新观念完全矛盾。然而应当看到,曹植是将辞赋、翰墨之事与他视为更重要的事业相提并论、权衡轻重的:首先追求功名勋业的建树,“建永世之业,流金石之功”是他毕生以求、最具吸引力的事业;其次,是采实录,辩得失,定仁义之衷,成一家之言,完成政治学术思想的著述;再次,行有余力,则以学文,仕而优则赋,余事作辞人。这也恰是他少小以来乐此而不疲的爱好,绝不可能放弃。信中说“街谈巷说,必有可采;击辕之歌,有应风雅。匹夫之思,未易轻弃”,明明是将辞赋之作置于“未易轻弃”的“匹夫之思”之列的。鲁迅曾指出,曹植说文章小道大概是违心之论。因为人总是不满自己所做而羡慕他人所为的,曹植的文章已经做得够好,便敢说文章是小道;他活动的目标又是在政治方面,政治不甚得志,遂说文章无用。这对曹植的心态不失为一种中肯的分析。总之,览文如诡,寻理即畅,后世的读者应当揣摩体察,理解作者的真正命意所在。

  此信为送上辞赋的附言,本可以寥寥数语即交代清楚请托之事;但由于对方是秉意相投的知友,又是才博思颖、“高视上京”的文家,所以信中即兴挥翰,论文言志,洋洋洒洒地说了开去。纵论时人得失,略无拘忌;抒写衷心抱负,和盘托出。自许甚高而又虚怀请益,真实的心态自然呈露于纸上。议论虽间有过激处,致贻“辩而无当”(《文心雕龙·序志》)之讥;而通篇读来,“文藻条流,托在笔札”,条畅以任气,通脱以述怀,舒布其言,达而后已。作为心声的献酬,依然是达到了《文心雕龙·书记》对书体的要求。

参考资料:
1、 陈振鹏,章培恒主编.古文鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,2014年7月:第471—473页

yángshū

cáozhí liǎnghàn 

    zhíyuē shùjiàn wèiláo xiǎngtóngzhī 

    shàohàowèiwénzhāng zhìjīn èrshíyòunián ránjīnshìzuòzhě lüèéryán zhòngxuānhànnán kǒngzhāngyīngyángshuò wěichángshànmíngqīng gōnggànzhènzǎohǎi liǎnwèi xiàgāoshìshàngjīng dāngzhīshí rénrénwèilíngshézhīzhū jiājiāwèibàojīngshānzhī wángshìshètiānwǎnggāizhī dùnhóngyǎnzhī jīnjìnguó ránshùyóunéngfēixuānjué qiān kǒngzhāngzhīcái xián érduōwèinéngchángqīngtóngfēng huàchéngfǎnwèigǒu qiánshūcháozhī fǎnzuòlùnshèngdàozànwén zhōngshītīng jīnchēngzhī néngwàngtànzhě wèihòushìzhīchī 

    shìrénzhīzhùshù néngbìng chánghàoréntánwén yòushànzhě yīngshígǎidìng dīngjìngchángzuòxiǎowén shǐ使rùnshìzhī cáiguòruòrén wèi jìngwèi qīngnán wénzhījiāè zhī hòushìshuíxiāngzhīdìngwénzhě chángtànyán wèiměitán zhīwén rénliútōng zhìzhì chūnqiū  yóuxiàzhīnǎinéngcuò guòéryánbìngzhě wèizhījiàn 

    gàiyòunánwēizhīróng nǎilùnshūyuán yòulóngyuānzhī nǎiduàn liúcáinéngdàizuòzhě érhàowénzhāng zhíbìng tiánhuǐ zuìsānwáng xià dànérqiānrén liánshuō shǐ使zhōngshēnkǒu liúshēngzhībiàn wèiruòtiánshì jīnzhīzhònglián qiúzhīnán  rényòuhàoshàng lánchénsūnhuìzhīfāng zhòngrénsuǒhào érhǎipànyòuzhúchòuzhī xiánchíliùjīngzhī zhòngrénsuǒtóng éryòufēizhīlùn tóngzāi 

    jīnwǎngshàoxiǎosuǒzhùtōngxiāng jiētánxiàngshuō yòucǎi yuánzhīyòuyīngfēng zhī wèiqīng xiǎodào wèiyáng zhāngshìláishì yángyúnxiāncháozhízhīchéněr yóuchēngzhuàngwèi suī wèiwèifānhóu yóushùshàngguó liúhuìxiàmín jiànyǒngshìzhī liújīnshízhīgōng hànwèixūn wèijūnzāi ruòzhìwèiguǒ dàoxíng jiāngcǎishùguānzhīshí biànshízhīshī dìngrénzhīzhōng érjiāzhīyán suīwèinéngcángzhīmíngshān jiāngchuánzhītónghào fēiyāozhīhàoshǒu jīnzhīlùn yánzhīcán shìhuìzhīzhī 

    míngzǎoxiāngyíng shūjìnhuái怀 zhíbái 

紫陌开行树,朱城出晚霞。犹怜惯去国,疑是梦还家。
(zǐ)(mò)¹开行树,朱城出晚霞。犹怜惯去国,疑是梦还家。
注释:¹紫陌:大路的意思,紫陌单个的意思是大道 “陌”本是指田间的小路,这里借指道路。
风弱知催柳,林青觉待花。交亲望归骑,几处拥年华。
风弱知催柳,林青觉待花。交(jiāo)(qīn)¹望归骑,几处拥年华。
注释:¹交亲:谓相互亲近,友好交往。
卢僎这一首有名的五排,其妙处在于,诗人以雄劲的笔触,描写回京城的激动心情情的艺术概括。他通过对于时间和空间的意匠经营,以及把写景、叙事、抒情与议论紧密结合,在诗里熔铸了丰富复杂的思想感情,使诗的意境雄浑深远,既激动人心,又耐人寻味。
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消