穷秋客舍风雨凄,破釜生鱼甑有衣。故侯未种东陵瓜,饿夫欲采西山薇。
穷秋客舍风雨凄,破釜生鱼甑有衣。故侯未种东陵瓜,饿夫欲采西山薇。
岁晚黄精可疗饥,故园万里天一涯。未辨登山拾瑶草,且复从公茹石芝。
岁晚黄精可疗饥,故园万里天一涯。未辨登山拾瑶草,且复从公茹石芝。
孙觌

孙觌

孙觌dí(1081~1169)字仲益,号鸿庆居士,常州晋陵(今江苏武进)人。孝宗乾道五年卒,年八十九(《直斋书录解题》卷一八)。孙觌为人依违无操,早年附汪伯彦、黄潜善,诋李纲,后复阿谀万俟卨,谤毁岳飞,《宋史》无传。孙觌善属文,尤长四六。著有《鸿庆居士集》、《内简尺犊》传世。 ▶ 548篇诗文

猜您喜欢
燕郊芳岁晚,残雪冻边城。
燕郊¹芳岁²晚,残雪³冻边城。
译文:燕郊大地,芳草鲜美的季节快要过去;边城之中,仍然残存着点点积雪。
注释:¹燕郊:指辽西。辽西地区为战国时期燕国边区,故称。²芳岁:即百花盛开的季节,指春季。³残雪:残存的积雪。
四月青草合,辽阳春水生。
四月青草合¹,辽阳²春水生³
译文:阳春四月,青青的野草遍布四野;辽水的北岸,积雪融化,涨起了春汛。
注释:¹合:即长满,遍布。²辽阳:指辽水北岸地区。³春水生:指四月份辽水上游地区积雪融化,形成辽河的春汛。
胡人正牧马,汉将日征兵。
胡人¹正牧马,汉将日²征兵。
译文:关外胡人正在放养战马,关内汉家将日日征兵。
注释:¹胡人:指奚、契丹、靺鞨等少数民族。²日:即天天。
露重宝刀湿,沙虚金鼓鸣。
露重宝刀湿,沙虚¹金鼓²鸣。
译文:露水凝重,把将士的宝刀打湿了;沙土松虚,军队的金鼓呜呜作鸣。
注释:¹沙虚:指沙土不结实。²金鼓:即四金和六鼓,四金指錞﹑镯﹑铙﹑铎。六鼓指雷鼓﹑灵鼓﹑路鼓﹑鼖鼓﹑鼛鼓﹑晋鼓。一作“金甲”。
寒衣著已尽,春服与谁成。
寒衣著(zhuó)已尽,春服¹与谁成²
译文:戍卒们冬天的寒衣已经穿烂,可是这时春天的服装还没有谁给他们做成。
注释:¹春服:春日穿的衣服。²与谁成:又一作“谁与成”。
寄语洛阳使,为传边塞情。
寄语洛阳使¹,为传边塞(sài)²情。
译文:转告前往洛阳的使者,请你传达一下这边塞的艰苦情况。
注释:¹洛阳使:指前往洛阳的使者。²边塞:一作“边戍”。

  “燕郊芳岁晚,残雪冻边城。四月青草合,辽阳春水生”四句是说:燕郊大地,芳草鲜美的季节快要过去;边城之中,仍然残存着点点积雪。阳春四月,青青的野草遍布四野;辽水的北岸,积雪融化,涨起了春汛。这几句描写辽西春天的景象。起句点名时节地点。辽西地处北国,虽然已是晚春,却残雪犹存,让人感到阵阵寒意。既称“芳岁”,复称“残雪”,再一个“冻”字,写出了这里荒寒而独特的景象。“四月”照应“芳岁晚”;“春水”暗应“残雪”。这两句在荒寒的背景上涂抹了清亮的生命的绿色,意境宁静优美。

  “胡人月牧马,汉将日征兵。露重宝刀湿,沙虚金鼓鸣”四句意为:关外胡人月在放养战马,关内汉家将日日征兵。露水凝重,把将士的宝刀打湿了;沙土松虚,军队的金鼓呜呜作鸣。这四句由前面描绘辽西春景转为写人。四月春草合,故胡人月牧马。胡人入侵通常是在秋高马肥之时,此春天牧马,看似安宁祥和,实暗伏杀机,因而汉将日征兵,严加防范,不敢懈怠。“露重”两句,用兵器与铠甲在自然条件下的反应突出士兵作战的艰苦,引出下文的感叹。

  “寒衣着已尽,春服谁为成。寄语洛阳使,为传边塞情”四句意为:戍卒们冬天的寒衣已经穿烂,可是这时春天的服装还没有谁给他们做成。转告前往洛阳的使者,请你传达一下这边塞的艰苦情况。这四句即景抒情。“寒衣”二字,呼应开头次句“残雪冻边城”。寒衣已尽,春服无着,戍边生活倍加艰辛,却无人知晓、可怜。“春服谁为成”,采用疑问语气,意即没有做成,自然引出结句寄语洛阳使,亦即寄语朝廷,要体恤边关将士的辛苦。字里行间,饱含着诗人的深切同情。

  这首反映边塞生活的诗作,语言平实,层次清晰,格调刚健,境界沉雄,饱含深情,意在言外,可谓“风骨凛然,一窥塞垣,说尽戎旅”。

参考资料:
1、 于海娣.唐诗鉴赏大全集:中国华侨出版社,2010:67
2、 吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典(二):吉林大学出版社,2009:144-146

liáo西zuò--cuīhào

yànjiāofāngsuìwǎncánxuědòngbiānchéng

yuèqīngcǎoliáoyángchūnshuǐshēng

rénzhènghànjiāngzhēngbīng

zhòngbǎodāo湿shīshājīnmíng

hánzhejǐnchūnshuíchéng

luòyáng使shǐwèichuánbiānsāiqíng

东皇太一
东皇太一
译文:吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;
吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;
吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;
译文:手抚着镶玉的长剑剑柄,身上的佩玉和鸣响叮当。
抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅;
抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅;
译文:精美的瑶席玉瑱压四方,摆设好祭品鲜花散芳香。
瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳;
瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳;
译文:蕙草包祭肉兰叶做衬垫,献上桂椒酿制的美酒浆。
蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆;
蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆;
译文:举鼓槌敲得鼓声咚咚响,疏节奏缓拍节声调安详,
扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌;
扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌;
译文:又吹竽又鼓瑟放声歌唱。
陈竽瑟兮浩倡;
陈竽瑟兮浩倡;
译文:巫女舞姿美服装更漂亮,芬芳的香气溢满大厅堂。
灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;
灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;
译文:宫商角徵羽五音齐合奏,衷心祝神君快乐又健康。
五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。
五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。
译文:浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;
云中君
云中君
译文:看云神宛曲停留云端,神光灿烂气宇轩昂。
浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;
浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;
译文:你安居在云间殿堂,功德广大与日月齐光。
灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;
灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;
译文:你驾龙车穿五彩衣裳,翱翔空中游览四方。
謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光;
謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光;
译文:神光闪闪你从天而降,又疾速高飞重返天上。
龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;
龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;
译文:高瞻远瞩超越九州,恩被四海功德无量。
灵皇皇兮既降,猋远举兮云中;
灵皇皇兮既降,猋远举兮云中;
译文:思念神君长长叹息,忧心忡忡黯然神伤。
览冀洲兮有余,横四海兮焉穷;
览冀洲兮有余,横四海兮焉穷;
译文:君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲;
思夫君兮太息,极劳心兮忡忡;
思夫君兮太息,极劳心兮忡忡;
译文:我天生丽质又修饰打扮,急流中驾起芳香的桂舟。
湘君
湘君
译文:令沅水湘水风平浪静,让长江安安静静地流。
君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲;
君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲;
译文:盼望你啊你却不来,吹排箫啊我在思念谁?
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;
译文:我驾起龙舟向北航行,掉转船头抵达洞庭。
令沅湘兮无波,使江水兮安流;
令沅湘兮无波,使江水兮安流;
译文:用薜荔做帘蕙草做帐,拿香荪饰桨香兰饰旌。
望夫君兮未来,吹参差兮谁思;
望夫君兮未来,吹参差兮谁思;
译文:极目骋怀遥望涔阳,扬起风帆横渡大江。
驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭;
驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭;
译文:一路飞舟不见你的踪影,侍女啊也为我叹息悲伤。
薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌;
薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌;
译文:热泪纵横不住流淌,思念你啊痛断肝肠。
望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵;
望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵;
译文:荡起双桨把稳船舵,飞舟破浪卷起千堆雪。
扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息;
扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息;
译文:薜荔长在陆上啊偏要水中采,荷花开在水中啊却上树梢折。
横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧;
横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧;
译文:二人不同心媒人也徒劳,恩爱不深厚轻易抛弃我。
桂棹兮兰枻,斵冰兮积雪;
桂棹兮兰枻,斵冰兮积雪;
译文:石滩上的水啊浅又浅,龙舟轻又快啊飞向前。
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;
译文:相爱不忠诚招人长怨恨,约会不守信却说没空闲。
心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝;
心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝;
译文:早晨在江边急速奔走,傍晚泊舟在北洲停留。
石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩;
石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩;
译文:孤独的鸟儿在屋上栖息,弯弯的江水在堂前缓流。
交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲;
交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲;
译文:把玉块抛向滚滚江流。把玉佩丢在澧水之滨。
朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚;
朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚;
译文:在芳洲上采摘杜若,赠给下女聊表寸心。
鸟次兮屋上,水周兮堂下;
鸟次兮屋上,水周兮堂下;
译文:时光匆匆不会再来,放宽心怀静候佳音。
捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦;
捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦;
译文:帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;
采芳洲兮杜若,将以遗兮下女;
采芳洲兮杜若,将以遗兮下女;
译文:秋风袅袅万木飘落叶,波涌浪翻千里洞庭秋。
时不可兮再得,聊逍遥兮容与。
时不可兮再得,聊逍遥兮容与。
译文:登上白薠岗举目远望,与佳人约会相见黄昏后。
湘夫人
湘夫人
译文:鸟儿为啥聚集水草里,鱼网为啥挂在树枝头?
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;
译文:沅水有白芷,澧水有香兰,心中思念你,口中未敢言。
袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下;
袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下;
译文:恍恍惚惚向远方张望,但见湘江北去流水潺潺。
登白薠兮骋望,与佳期兮夕张;
登白薠兮骋望,与佳期兮夕张;
译文:驼鹿为啥觅食在庭院,蛟龙为啥回游在水边?
鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上?(苹 通:蘋)
鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上?(苹 通:蘋)
译文:早晨在江边跃马飞驰,傍晚渡过江到了西岸。
沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言;
沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言;
译文:听到夫人的亲切召唤,驾起快车一同归乐园。
荒忽兮远望,观流水兮潺湲;
荒忽兮远望,观流水兮潺湲;
译文:宫室豪华筑在水中央,荷叶圆圆盖在屋顶上。
麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔;
麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔;
译文:香荪饰墙紫贝铺庭院,花椒香味浓郁充满厅堂。
朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨;
朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨;
译文:桂木做正梁,木兰做椽子,辛夷做门楣,白芷饰卧房。
闻佳人兮召余,将腾驾兮偕逝;
闻佳人兮召余,将腾驾兮偕逝;
译文:湘夫人编织薜荔巧手做帷帐,剖开蕙草放在帐顶上。
筑室兮水中,葺之兮荷盖;
筑室兮水中,葺之兮荷盖;
译文:白玉为镇压住坐席,摆上石兰满室芬芳。
荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;
荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;
译文:荷叶屋顶再加放白芷,杜衡缠绕让满院飘香。
桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;
桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;
译文:聚集百草布满庭院,香花摆在门旁走廊。
罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;
罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;
译文:九疑众神前来迎接,群神云集纷纷扬扬。
白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;
白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;
译文:把香囊抛向滚滚江流,把禅衣扔在澧水之滨。
芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡;
芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡;
译文:在沙洲上拔取杜若,赠寄远方人聊表寸心。
合百草兮实庭,建芳馨兮庑门;
合百草兮实庭,建芳馨兮庑门;
译文:好时光不能骤然得到,且逍遥等待吉日良辰。
九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云;
九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云;
译文:广开兮天门,纷吾乘兮玄云;
捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦;
捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦;
译文:命令旋风为我开道,叫那暴雨洗洒路尘。
搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;
搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;
译文:神君盘旋从空中下降,我紧跟着你越过空桑。
时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!
时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!
译文:九州上芸芸众生闹嚷嚷,谁生谁死都握在我手上。
大司命
大司命
译文:高空里我安详地飞翔,乘天地正气驾驭阴阳。
广开兮天门,纷吾乘兮玄云;
广开兮天门,纷吾乘兮玄云;
译文:我虔诚恭敬紧跟着你,把天帝权威带到九州上。
令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘;
令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘;
译文:神衣飘动啊长又长,玉佩闪烁啊放光芒。
君回翔兮以下,逾空桑兮从女;
君回翔兮以下,逾空桑兮从女;
译文:一阴一阳啊变幻莫测,我做的事啊众人怎知详。
纷总总兮九州,何寿夭兮在予;
纷总总兮九州,何寿夭兮在予;
译文:折一枝神麻的玉色花朵,送给你这将离去的神灵。
高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳;
高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳;
译文:衰老已经渐渐地到来,不亲近就更要疏远感情。
吾与君兮齐速,导帝之兮九坑;
吾与君兮齐速,导帝之兮九坑;
译文:我乘着龙车车声辚辚,高飞冲天啊直入重云。
灵衣兮被被,玉佩兮陆离;
灵衣兮被被,玉佩兮陆离;
译文:手持一束桂枝久久伫立,愈是想念啊愈是伤心。
一阴兮一阳,众莫知兮余所为;
一阴兮一阳,众莫知兮余所为;
译文:伤心哀愁又有什么用,但愿像现在康健无损。
折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居;
折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居;
译文:人的寿命本来有定分,死生离合啊怎能由人?
老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏;
老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏;
译文:秋兰兮麋芜,罗生兮堂下;
乘龙兮辚辚,高驰兮冲天;
乘龙兮辚辚,高驰兮冲天;
译文:绿色的叶子,白色的花朵,香气浓郁沁入我的肺腑。
结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人;
结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人;
译文:人们自有娇美的小儿女,你为何还要替他们愁苦?
愁人兮奈何,愿若今兮无亏;
愁人兮奈何,愿若今兮无亏;
译文:秋天的兰花真茂盛,绿叶紫茎郁郁葱葱。
固人命兮有当,孰离合兮可为?
固人命兮有当,孰离合兮可为?
译文:满堂的人儿都倾慕你,只对我传情把秋波送。
少司命
少司命
译文:来时默默走时无言语,乘风驾云飘然离我去。
秋兰兮麋芜,罗生兮堂下;
秋兰兮麋芜,罗生兮堂下;
译文:悲哀莫过于有情人离别,欢乐莫过于知心人团聚。
绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予;
绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予;
译文:荷叶做衣蕙草做腰带,匆匆而来忽然飘天外。
夫人自有兮美子,荪何以兮愁苦;
夫人自有兮美子,荪何以兮愁苦;
译文:傍晚时你投宿在帝郊,云端里你又把谁等待?
秋兰兮青青,绿叶兮紫茎;
秋兰兮青青,绿叶兮紫茎;
译文:想与你一同沐浴在咸池,想与你同晒头发在山窝。
满堂兮美人,忽独与余兮目成;
满堂兮美人,忽独与余兮目成;
译文:盼望美人啊美人不来,心神恍惚啊当风高歌。
入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗;
入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗;
译文:孔雀车盖翡翠旗旌,飞上九天扫除彗星。
悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知;
悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知;
译文:一手举长剑一手抱幼童,保护老百姓神中你最行。
荷衣兮蕙带,儵而来兮忽而逝;
荷衣兮蕙带,儵而来兮忽而逝;
译文:暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑;
夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际;
夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际;
译文:抚拍我的宝马安步缓行,夜色渐渐消失露出曙光。
与女沐兮咸池,曦女发兮阳之阿;
与女沐兮咸池,曦女发兮阳之阿;
译文:驾着龙车车声如雷响,遍插云旗旗帜随风扬。
望美人兮未来,临风怳兮浩歌;
望美人兮未来,临风怳兮浩歌;
译文:长叹一声将要升天去,低头徘徊又把故乡望。
孔盖兮翠旌,登九天兮抚彗星;
孔盖兮翠旌,登九天兮抚彗星;
译文:车声旗色娱乐人心醉,观者着迷竟把归家忘。
竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。
竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。
译文:绷紧琴弦鼓声相对响,敲击大钟钟架摇晃晃。
东君
东君
译文:吹奏横笛竽笛声相和,思恋灵巫贤惠又漂亮。
暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑;
暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑;
译文:舞姿翩翩像翠鸟轻飞,载歌载舞齐声诵诗章。
抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明;
抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明;
译文:按照音律唱踏着节拍舞,群神来迎接多得遮太阳。
驾龙輈兮乘雷,载云旗兮委蛇;
驾龙輈兮乘雷,载云旗兮委蛇;
译文:青云做衣白霓做裙裳,高举长箭射杀贼天狼。
长太息兮将上,心低徊兮顾怀;
长太息兮将上,心低徊兮顾怀;
译文:操持天弓向西方沉落,拿起北斗舀取桂酒浆。
羌声色兮娱人,观者儋兮忘归;
羌声色兮娱人,观者儋兮忘归;
译文:抓住马缰绳高高飞驰,幽幽黑暗中急奔东方。
縆瑟兮交鼓,萧钟兮瑶簴;
縆瑟兮交鼓,萧钟兮瑶簴;
译文:与女游兮九河,冲风起兮水扬波;
鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱;
鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱;
译文:乘坐水车荷叶做车盖,双龙驾辕双螭来拉车。
翾飞兮翠曾,展诗兮会舞;
翾飞兮翠曾,展诗兮会舞;
译文:登上昆仑纵目望四方,心意飞扬胸怀多宽畅。
应律兮合节,灵之来兮敝日;
应律兮合节,灵之来兮敝日;
译文:日暮美景流连竟忘归,突然警醒更怀念水乡。
青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼;
青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼;
译文:鱼鳞做屋瓦厅堂画蛟龙,紫贝饰门阙珍珠饰玉宫,
操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆;
操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆;
译文:河伯啊,为何久住水中?
撰余辔兮高驰翔,杳冥冥兮以东行。
撰余辔兮高驰翔,杳冥冥兮以东行。
译文:乘上白鼋文鱼伴,同游沙洲永相随,
河伯
河伯
译文:绵绵情深如流水。
与女游兮九河,冲风起兮水扬波;
与女游兮九河,冲风起兮水扬波;
译文:与你携手向东行,送你同到河南岸。
乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭;
乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭;
译文:滔滔河水来欢迎,鱼儿列队来陪伴。
登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡;
登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡;
译文:若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝;
日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀;
日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀;
译文:含情脉脉开口微微笑,你爱我啊美丽又窈窕。
鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮珠宫;
鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮珠宫;
译文:赤豹前拉车,后跟大花狸,辛夷木做车桂枝做旌旗。
灵何惟兮水中;
灵何惟兮水中;
译文:石兰做车盖杜衡做飘带,折下香花送给意中的你。
乘白鼋兮逐文鱼,与女游兮河之渚;
乘白鼋兮逐文鱼,与女游兮河之渚;
译文:我身居竹林深处暗不见天日,通路艰难险阻使我来迟。
流澌纷兮将来下;
流澌纷兮将来下;
译文:我孤独地站在高山顶端,云海茫茫在我脚下翻卷。
子交手兮东行,送美人兮南浦;
子交手兮东行,送美人兮南浦;
译文:昏昏暗暗白昼如夜晚,东风阵阵飘洒着细雨。
波滔滔兮来迎,鱼鳞鳞兮媵予。
波滔滔兮来迎,鱼鳞鳞兮媵予。
译文:痴心等待你不思回返,红颜已凋谢谁来顾盼?
山鬼
山鬼
译文:采灵芝仙草在那巫山间,山石嶙峋葛藤蔓蔓。
若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝;
若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝;
译文:怨恨你失约惆怅我忘返,你也思念我只是不得闲。
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕;
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕;
译文:山中人儿纯真像杜若,啜饮石泉伫立松柏下。
乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗;
乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗;
译文:你想我谁知是真是假。
被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思;
被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思;
译文:雷声隆隆细雨飘扬,长猿夜啼声声断人肠。
余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来;
余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来;
译文:秋风飒飒黄叶飘零,痴情思公子徒自哀伤。
表独立兮山之上,云容容兮而在下;
表独立兮山之上,云容容兮而在下;
译文:操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接;
杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨;
杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨;
译文:旌旗蔽日阵前敌人多如云,勇士争先哪怕乱箭交坠下。
留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予;
留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予;
译文:强敌冲我阵,队列遭践踏,左骖倒地死,右服被刀扎。
采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓;
采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓;
译文:车轮深陷四匹战马被拴住,挥动鼓槌猛敲响鼓勇拼杀。
怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲;
怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲;
译文:苍天哀怨神灵怒气迸发,将士阵亡尸横荒野山下。
山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏;
山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏;
译文:勇夫出征一去不复返,荒原渺茫道路多遥远。
君思我兮然疑作;
君思我兮然疑作;
译文:佩带长剑秦弓拿在手,身首分离雄心永不变。
雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鸣;
雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鸣;
译文:真是既勇敢啊又有武艺,始终刚强啊不可侵凌。
风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。
风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。
译文:身虽死啊精神不死显威灵,就是做鬼啊也是鬼中雄。
国殇
国殇
译文:成礼兮会鼓,传芭兮代舞;
操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接;
操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接;
译文:美女高唱歌声多安舒。
旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先;
旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先;
译文:春兰秋菊常供奉,祭礼不绝传千古。
凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤;
凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤;
霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓;
霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓;
天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野;
天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野;
出不入兮往不反,平原忽兮路超远;
出不入兮往不反,平原忽兮路超远;
带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩;
带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩;
诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌;
诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌;
身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。
身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。
礼魂
礼魂
成礼兮会鼓,传芭兮代舞;
成礼兮会鼓,传芭兮代舞;
姱女倡兮容与;
姱女倡兮容与;
春兰兮秋菊,长无绝兮终古。
春兰兮秋菊,长无绝兮终古。

  《九歌》是屈赋中最精、最美、最富魅力的诗篇。它代表了屈原艺术创作的最高成就。《九歌》以楚国宗祖的功德和英雄业绩为诗;以山川神祇和自然风物为诗;以神话故事和历史传说为诗,淋漓尽致地抒发了诗人晚年放逐南楚沅湘之间忠君爱国、忧世伤时的愁苦心情和“荡志而愉乐”,“聊以舒吾忧心”,“寓情草木,托意男女”,“吟咏情性,以风其上”的心旨。

  《九歌》包括11章,前人为了使它们符合“九”的成数,曾作过种种凑合。如清代蒋骥《山带阁注楚辞》主张《湘君》、《湘夫人》并为一章,《大司命》、《少司命》并为一章。《闻一多》《什么是九歌》主张以《东皇太一》为迎神曲,《礼魂》为送神曲,中间九章为“九歌”正文。但多数人的意见,以“九”为虚数,同意汪瑗《楚辞集解》、王夫之《楚辞通释》之说,认为前十章是祭十种神灵,所祭的十种神灵,从古代人类宗教思想的渊源来考察,都跟生产斗争与生存竞争有密切关系。十种神灵又可分为三种类型:①天神──东皇太一(天神之贵者)、云中君(云神)、大司命(主寿命的神)、少司命(主子嗣的神)、东君(太阳神);②地□──湘君与湘夫人(湘水之神)、河伯(河神)、山鬼(山神);③人鬼──国殇(阵亡将士之魂)。有人认为,在上述十种神灵里面,篇首“东皇太一”为至尊,篇末“国殇”为烈士,都是男性;其余则是阴阳二性相偶,即东君(男)与云中君(女),大司命(男)与少司命(女),湘君(男)与湘夫人(女),河伯(男)与山鬼(女)。《九歌》原来的篇次,也基本上是按照上述的关系排列的,今本《东君》误倒(闻一多《楚辞校补》)。

  从《九歌》的内容和形式看,似为已具雏形的赛神歌舞剧。《九歌》中的“宾主彼我之辞”,如余、吾、君、女(汝)、佳人、公子等,它们都是歌舞剧唱词中的称谓。主唱身份不外三种:一是扮神的巫觋,男巫扮阳神,女巫扮阴神;二是接神的巫觋,男巫迎阴神,女巫迎阳神;三是助祭的巫觋。所以《九歌》的结构多以男巫女巫互相唱和的形式出现。清代陈本礼就曾指出:“《九歌》之乐。有男巫歌者。有女巫歌者;有巫觋并舞而歌者;有一巫唱而众巫和者。”(《屈辞精义》)这样,《九歌》中便有了大量的男女相悦之词,在宗教仪式、人神关系的纱幕下,表演着人世间男女恋爱的活剧。这种男女感情的抒写,是极其复杂曲折的:有时表现为求神不至的思慕之情,有时表现为待神不来的猜疑之情,有时表现为与神相会的欢快之情,有时表现为与神相别的悲痛与别后的哀思。从诗歌意境上看,颇有独到之处。

  朱熹曾评《九歌》说:“比其类,则宜为三《颂》之属;而论其辞,则反为《国风》再变之《郑》、《卫》矣。”(《楚辞辩证》)同是言情之作,而《九歌》较之《诗经》的郑、卫之风,确实不同。但这并非由于“世风日下”的“再变”,而是春秋战国时期南北民族文化不同特征的表现。郑、卫之诗,表现了北方民歌所特有的质直与纯朴;而《九歌》则不仅披上了一层神秘的宗教外衣,而且呈现出深邃、幽隐、曲折、婉丽的情调,别具一种奇异浓郁的艺术魅力。

  男女之情并不能概括《九歌》的全部内容。作为祭歌,由于它每一章所祭的对象不同,内容也就有所不同,如《东皇太一》的肃穆,《国殇》的壮烈,便与男女之情无涉。《国殇》是一首悼念阵亡将士的祭歌,也是一支发扬蹈厉、鼓舞士气的战歌。它通过对激烈战斗场面的描写,热烈地赞颂了为国死难的英雄,从中反映了楚民族性格的一个侧面。

  《九歌》是以娱神为目的的祭歌,它所塑造的艺术形象,表面上是超人间的神,实质上是现实中人的神化,在人物感情的刻画和环境气氛的描述上,既活泼优美,又庄重典雅,充满着浓厚的生活气息。

大江一浩荡,离悲足几重。
大江一浩荡,离悲¹足几重。
译文:江水浩荡而去,离愁却袭上心来,真是几重波浪几重悲啊。
注释:¹离悲:离别的悲愁。
潮落犹如盖,云昏不作峰。
潮落犹如盖¹,云昏²不作峰³
译文:尽管江上潮势已经低落,但汹涌翻滚的波涛仍然犹如高张的车盖,水面之上云雾沉沉,无有峰峦之状。
注释:¹盖:车盖。此处指退潮时的波浪。²云昏:指云雾迷漫。³不作峰:谓山峰因云雾迷漫而显现不出山峰的形状。
远戍唯闻鼓,寒山但见松。
远戍(shù)¹唯闻鼓,寒山但见松。
译文:戍鼓之声从远处隐隐传来,顿添几分肃杀之气;远眺江岸,落有寒山老松,满目萧索。
九十方称半,归途讵有踪。
九十方称半,归途讵(jù)¹有踪。
译文:如果人的一生九十年,我才刚刚过去一半,现在孤舟远征,可叹征程艰难,归程无期。
注释:¹讵:怎,岂,难道。

  这首《晚出新亭》诗,是写江上景色的代表性作品,写景以抒情,情景交融。

  新亭在建康(今南京市)境内,是朝士们游宴之所。诗的起势不凡,首句写景,次句写情。江水浩荡而去,离愁却袭上心来,真是几重波浪几重悲啊。此诗的发端与谢朓《暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚》诗中的“大江流日夜,客心悲未央”正同,开首两句即点出“离悲”的主题。以下四句具体写江景:尽管江上潮势已经低落,但汹涌翻滚的波涛仍然犹如高张的车盖;水面之上云雾沉沉,无有峰峦之状。戍鼓之声从远处隐隐传来,顿添几分肃杀之气;远眺江岸,唯有寒山老松,满目萧索。“潮落”二句以潮落云昏暗示诗人心潮不平,“远戍”二句则通过戍鼓、寒松一步渲染悲愁的气氛。在这荒寒萧条,满目凄凉的时刻,诗人却不得不孤舟远征,艰难独行,最后两句自然而然的直抒情怀,感叹征程艰难,归程无期。

  此诗语言洗炼,写景抒情,皆出于自然,将落潮、昏云、戍鼓、寒松等景物组合成一幅《孤舟远行图》,形象鲜明,意境幽远。

江干远树浮,天末孤烟起。
江干¹远树浮,天末²孤烟起。
译文:岸边的树木隐隐绰绰地飘浮,天的尽头一缕孤烟袅袅升起。
注释:¹江干:江岸。干:水边。²天末:天边。
江天自如合,烟树还相似。
江天自如合,烟树¹还相似。
译文:江水蓝天浑然一体上下相合,缥缈云烟朦胧远树上下相似。
注释:¹烟树:云烟笼罩的树。
沧流未可源,高帆去何已。
(cāng)¹未可源²,高帆(fān)去何已。
译文:江水浩浩汤汤难以穷尽其源,扬帆的小舟飘到哪里才停止?
注释:¹沧流:青色的水流。²未可源:看不到它的源头。

  “江干远树浮”二句,粗笔勾画江天远望的视觉印象,顺便点题。开篇就是“远树”、“天际”,使诗人那极日远眺、思深虑远的意态跃然纸上。远处的树木随着江岸一起在水面上飘浮,这是一种艺术变形,是由舟中远望时动摇不定的视觉印象与若浮若现的身世之感交融而产生的创造性想象。远烟孤起,是一个经过强化的画面。远烟,本来并不惹人注目,诗人不仅表现了它的存在,而且强调了它那孤独的升起,显然,这是孤身羁旅之情的外射。

  “江天自如合”二句,如果说前两句勾出了一幅初步的素描稿,那么这两句就是深入刻画的景象,表现着印象与感受的更深一个层次。看吧,江天一色,空明浑涵,远树如烟,虚实一体。诗人在物与己的对比关照中,强烈意识到天地的雄浑壮观和大自然的自在与和谐。

  “沧流未可源”二句,是画面绘事的最后一笔。诗句主要抒写去程邈远,难以预期,宦海浮沉,吉凶莫测的忧虑。其中不乏失落感和虚无感。与此同时,诗句也赞叹了大自然的无限壮阔,从中可以窥见诗人灵魂深处积极高扬成分的折光。

  这首诗以写景为主,但景中寓情,写得情景交融,诗意盎然。诗人强调主观印象、独特感受。按照由景入情,由实入虚的脉络展开意境,两句一转,层次井然。诗歌的笔调疏淡,语言清丽。

  范云诗向有“轻便宛转,如流风回雪”(钟嵘《诗品》)之誉,此诗当之无愧。口语化的诗句,和谐的声韵,巧妙的对仗,读来有如流风回雪,轻便宛转。诗有凄婉之意,但因眼界高远,用笔遒劲,基本情调还是悲壮的。

参考资料:
1、 上海辞书出版社文学鉴赏辞典编纂中心.古诗三百首鉴赏辞典:上海辞书出版社,2007年:467-468
2、 颜邦逸.文学作品赏析 中国古典诗歌.哈尔滨:哈尔滨工程大学出版社,2004年:85-87

zhīlínglíngjùnxīntíng--fànyún

jiānggànyuǎnshùtiānyān

jiāngtiānyānshùháixiāngshì

cāngliúwèiyuángāofān

春寒恻恻春阴薄。整半月,春萧索。晴日朝来升屋角。树头幽鸟,对调新语,语罢双飞却。
春寒恻(cè)¹春阴薄²。整半月,春萧(xiāo)³。晴日朝来升屋角。树头幽鸟,索调新语,语罢双飞却。
注释:¹恻恻:凄清。²薄:侵迫。³萧索:萧条,冷落。
红入花腮青入萼。尽不爽,花期约。可恨狂风空自恶。晓来一阵,晚来一阵,难道都吹落?
红入花腮(sāi)¹青入萼。尽不爽²,花期约。可恨狂风空自恶。晓来一阵,晚来一阵,难道都吹落?
注释:¹花腮:即花靥。²不爽:不失约,不违时。
半月春阴,一朝放晴,幽鸟对语,双双飞去。全是眼前景,拈来却涉笔成趣。花虽开罢、结实,绿肥红瘦,不爽季节之序,但狂风可恶,岂欲尽数吹落?南唐后主《乌夜啼》:“林花谢了“春红。太匆匆。常恨朝来寒雨晚来风”,为此词末四句所本。

qīngàn··chūnhánchūnyīnbáo--huī

chūnhánchūnyīnbáozhěngbànyuèchūnxiāosuǒqíngcháoláishēngjiǎoshùtóuyōuniǎoduìdiàoxīnshuāngfēiquè

hónghuāsāiqīngèjǐnshuǎnghuāyuēhènkuángfēngkōngèxiǎoláizhènwǎnláizhènnándàodōuchuīluò

请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消