不到东湖上,但闻东湖吟。
不到东湖上,但闻东湖吟。
诗词已清绝,佳境亦可寻。
诗词已清绝,佳境亦可寻。
蜿蜒苍石螭,蟠拏据湖心。
蜿蜒苍石螭,蟠拏据湖心。
倒腹吐流水,奔注为重深。
倒腹吐流水,奔注为重深。
清风荡微波,渺渺平无音。
清风荡微波,渺渺平无音。
有鳖行在沙,有鱼跃在浔。
有鳖行在沙,有鱼跃在浔。
鳖圆如新荷,鱼细如蠹蟫。
鳖圆如新荷,鱼细如蠹蟫。
梧桐生两涯,萧萧自成林。
梧桐生两涯,萧萧自成林。
孙枝复生孙,已中瑟与琴。
孙枝复生孙,已中瑟与琴。
秋虫噪蜩{北虫},春鸟鸣{夫鸟}鵀。
秋虫噪蜩{北虫},春鸟鸣{夫鸟}鵀。
有客来无时,濯足荫清阴。
有客来无时,濯足荫清阴。
自忘府中官,取酒石上斟。
自忘府中官,取酒石上斟。
醉倒卧石上,野虫上其襟。
醉倒卧石上,野虫上其襟。
醒来不知莫,湖月翻黄金。
醒来不知莫,湖月翻黄金。
油然上马去,纵意不自箴。
油然上马去,纵意不自箴。
作诗招路人,行乐宜及今。
作诗招路人,行乐宜及今。
人生不满百,一瞬何所任。
人生不满百,一瞬何所任。
路人掉头笑,去马何骎骎。
路人掉头笑,去马何骎骎。
子有不肖弟,有冠未尝簪。
子有不肖弟,有冠未尝簪。
愿身化为线,使子为之针。
愿身化为线,使子为之针。
子欲烹鲤鱼,为子溉釜■。
子欲烹鲤鱼,为子溉釜■。
子欲枕山石,为子求布衾。
子欲枕山石,为子求布衾。
异乡虽云乐,不如反故岑。
异乡虽云乐,不如反故岑。
瘦田可凿耕,桑柘可织纟任。
瘦田可凿耕,桑柘可织纟任。
东有轩辕泉,隐隐如牛涔。
东有轩辕泉,隐隐如牛涔。
西有管辂宅,尚存青石砧。
西有管辂宅,尚存青石砧。
彭女留膝踝,礼拜意已钦。
彭女留膝踝,礼拜意已钦。
慈母抱众子,乱石寒萧森。
慈母抱众子,乱石寒萧森。
朝往莫可还,此岂不足临。
朝往莫可还,此岂不足临。
慎勿语他人,此意子独谌。
慎勿语他人,此意子独谌。
苏辙

苏辙

苏辙(1039—1112年),字子由,汉族,眉州眉山(今属四川)人。嘉祐二年(1057)与其兄苏轼同登进士科。神宗朝,为制置三司条例司属官。因反对王安石变法,出为河南推官。哲宗时,召为秘书省校书郎。元祐元年为右司谏,历官御史中丞、尚书右丞、门下侍郎因事忤哲宗及元丰诸臣,出知汝州,贬筠州、再谪雷州安置,移循州。徽宗立,徙永州、岳州复太中大夫,又降居许州,致仕。自号颍滨遗老。卒,谥文定。唐宋八大家之一,与父洵、兄轼齐名,合称三苏。 ▶ 1669篇诗文

猜您喜欢
春湖柳色黄,宿藕冻犹僵。
春湖柳色黄,宿藕冻犹僵(jiāng)
译文:春天到了,湖水倒映岸边鹅黄的新柳,池塘里经冬的老藕还冻的僵直。
翻沼龙蛇动,撑船牙角长。
翻沼龙蛇动,撑船牙角长。
译文:踏藕的人在翻动池沼,捞出的藕如龙似蛇,藕堆在船上散开一片,仿佛长了牙和角。
清泉浴泥滓,粲齿碎冰霜。
清泉浴泥龙(zǐ),粲(càn)¹齿碎冰霜。
译文:用清泉将藕上的泥垢清洗干净,白嫩的藕像洁白的牙轻咬住那碎冰白霜。
注释:¹粲:鲜明。
莫使新梢尽,炎风翠盖凉。
¹使²新梢尽,炎风翠盖凉。
译文:不要让新长的藕全部被挖出来,将它留在池中,等夏风吹过,又是一片青翠的荷塘。
注释:¹莫:不要。²使:让。

ǒu--zhé

chūnliǔhuáng宿ǒudòngyóujiāng

fānzhǎolóngshédòngchēngchuánjiǎozhǎng

qīngquáncàn齿chǐsuìbīngshuāng

使shǐxīnshāojǐnyánfēngcuìgàiliáng

小楼还被青山碍,隔断楚天遥。昨宵入梦,那人如玉,何处吹箫?门前朝暮,无情秋月,有信春潮。看看憔悴,飞花心事,残柳眉梢。
小楼还被青山碍(ài)¹,隔断楚天²遥。昨宵(xiāo)入梦,那人如玉,何处吹箫?门前朝暮,无情秋月,有信春潮(cháo)³。看看憔悴,飞花心事,残柳眉梢(shāo)
译文:小楼还被门前青山阻碍了去路,因为青山隔断了视线,不能看到遥远的楚天。昨天晚上做了一个梦,梦到那人如玉般,不知道在何处吹着箫。门前朝朝暮暮与我相对的,只有毫无情意的秋月和按约而至的春潮。心事忧愁不定,似飞花一般,双眉紧锁不展,恰如残柳。
注释:人月圆:曲牌名。此词调始于王诜,因其词中“人月圆时”句,取以为名。《中原音韵》入“黄钟宫”。曲者,小令用。有幺篇换头,须连用。¹碍:遮挡。²楚天:长江中下游一带的天空。³有信春潮:潮水有涨有落,其去来都有定时,称为“信潮”。⁴飞花:飘飞的落花。

  “小楼”两句,写从小楼远望。西湖到处是青山,故作者在楼上远望时,被层叠的青山隔断了视线,不能望见遥远的“楚天”。这两句,情调有点惆怅,不但通过意象来表现,而且通过一个“还”字强调出来。“还”字有“又”和“仍”的意思,就是说,本来想眺望远方,不料又被青山妨碍了,不能达到目的;这就显出了懊恼之意。曲文一开头就笼罩了一层低沉不快的情绪绪,从而为下面只体的叙述抒情定下了基调。

  “昨宵入梦”三句为叙事,是说那位如花似玉的美人,昨天晚上进入到自己的梦境中来了,但她现在却不知在什么地方。这里借用杜牧《寄扬州韩绰判官》诗,展现了一个美丽而又惆怅的梦境。说它美丽,是因为美人入梦,必有许多旖旎温馨,说它惆怅,是因为醒后相忆,不知她身在何处。这种别后酌“分明又向华胥见”(姜夔《踏莎行》),是曾令许多文人才士难堪的,张可久自不能例外。如果回过头来看,就会对开头两句有更深一层的了解。原来,所谓“遥断楚天遐”,实寓两地分离,同“那人”的关系被隔断之意;而“青山”之碍,就可能包括人事的因素了。作者借景抒情的技巧,于此可见。

  “门前朝暮”三句,沿着前篇的情感之流继续发展,叙述那段时间的生活:朝朝暮暮同自己相对的,只有“秋月”与“春潮”而已,非常寂寞,无聊。然而还不止此,“秋月”而曰“无倩”‘,“春潮”而曰“有信”,这就增加了数倍的感伤色彩。苏轼《水调歌头·中秋》词,有句云:“转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事偏向别时圆。”埋怨秋月的无情,这里的“无情秋月”,即用其意。唐代李益《江南曲》有“嫁与瞿塘贾,朝朝误妾期。早知潮有信,嫁与弄潮儿。”埋怨潮来有信,人归无期,这里的“有信春潮”亦用其意。因此,这三句在叙事写景中蕴含的感情色彩是浓厚的。

  “看看憔悴”二句,结合暮春景物特征,借“飞花”与“残柳”,喻心绪的惆怅,形容的憔悴,“飞花”无定著,像心境的摇曳不定,“残柳”有亏缺,像双眉的皱损败残,这说明作者很善于形容。

  这首曲,借暮春景物以抒发怀人的愁思,重在抒情而不是写景,而在情感的表达上又显得形象而含蓄,体现了张可久散曲典雅蕴藉的风格。

参考资料:
1、 上海辞书出版社文学辞典编辑组 .元曲鉴赏辞典:上海辞书出版社,1988:820
2、 陈思思,于湘婉编著.元曲鉴赏大全集 下:中国华侨出版社,2012.09:334-335

rényuèyuán··chūnshàng--zhāngjiǔ

xiǎolóuháibèiqīngshānàiduànchǔtiānyáozuóxiāomèngrénchùchuīxiāoménqiáncháoqíngqiūyuèyǒuxìnchūncháokànkànqiáocuìfēihuāxīnshìcánliǔméishāo

花亦无知,月亦无聊,酒亦无灵。把夭桃斫断,煞他风景;鹦哥煮熟,佐我杯羹。焚砚烧书,椎琴裂画,毁尽文章抹尽名。荥阳郑,有慕歌家世,乞食风情。
花亦无知,月亦无聊,酒亦无灵。把夭桃¹(zhuó)²断,煞(shā)³他风景;鹦哥煮熟,佐(zuǒ)我杯羹(gēng)。焚砚烧书,椎(chuí)琴裂画,毁尽文章抹尽名。荥(xíng)阳郑,有慕歌家世,乞食风情
译文:花是无知的,月是无聊的,酒也是无法消愁解恨的。把茂盛的桃树砍断,减损他的风景,把吟风咏月诗人讴歌的鹦哥煮熟,做下酒菜。焚烧砚台书籍,捶坏琴撕毁画,销毁所有的文章抹去所有的功名。我荥阳郑家原本就有慕歌家世,乞食风情,只靠教歌度曲,乞食与人,也能自自在在地活下来。
注释:沁(qìn)园春:词牌名,又名“寿星明”“洞庭春色”等。双调一百一十四字,平韵。¹夭桃:茂盛的桃树。²斫:砍。³煞:同“杀”,减损。⁴佐:辅助。⁵椎:捶。⁶荥阳郑:郑板桥的自称,以表对封建礼法的蔑视。“荥阳郑”指郑元和的故事。⁷风情:旧指男女相爱的情怀。
单寒骨相难更,笑席帽青衫太瘦生。看蓬门秋草,年年破巷,疏窗细雨,夜夜孤灯。难道天公,还箝恨口,不许长吁一两声?癫狂甚,取乌丝百幅,细写凄清。
单寒骨相¹难更,笑席帽青衫²太瘦生³。看蓬门秋草,年年破巷,疏窗细雨,夜夜孤灯。难道天公,还箝(qián)恨口,不许长吁一两声?癫狂甚,取乌丝百幅,细写凄清。
译文:自己天生的单寒骨相没法改变,头戴席帽身着青衫的瘦弱寒酸相为人所笑。长期居住于破巷之中,住处蓬门秋草,窗户不严挡不住风雨,夜夜伴随孤灯度过。难道老天爷还要封住词人之口,连叹气都不允许吗?疯狂至极,于是取出乌丝栏百幅,细细写出心中凄清之恨。
注释:¹骨相:指人的骨骼相貌,旧谓骨相好坏,注定人一生的命运。²席帽青衫:明清科举时儒生或秀才的服装。³太瘦生:即太瘦。生,语助词。⁴蓬门、破巷:贫者所居。⁵箝:通“钳”,钳制。⁶乌丝:全称乌丝栏,一种专供书写用,带黑格的绢素或纸张。

  一开头,作者就对“花”“月”“酒”这些为一般诗人所沉湎而讴歌的事物加以否定,表明自己并非“风月派”。说花是无知的,不必为花伤情,月是无聊的,不必为之徘徊流连,酒也是无法消愁解恨的,更不必沉湎,不必讴歌。下面“把天”四句,进一步以丰富的想象表明自己并非抒写闲愁的“风月”词人。词中说,要把“风月派”赞美的艳丽茂盛的桃树砍断,杀他风景要把吟风咏月诗人讴歌的鹦哥煮熟,做下酒菜。作者为什么对“风月派”诗人讴歌的事物如此忌恨如仇。他曾在《词钞自序》中说:“少年游冶学秦柳,中年感慨学辛苏。”此篇是中年之作,正是写苏辛慷慨之词的时候。另外他在《潍县署中与舍弟第五书》中谈到:“文章以沉着痛快为最”,应该“敷陈帝王之事业,歌咏百姓之勤苦”,而那些“逐光景,慕颜色”的“风月花酒”之作,“虽刳形去皮,搜精抉髓,不过一骚坛词客尔,何与于社稷生民之计,《三百篇》之旨哉”由此可见,他对诗词“只吟风月”是否定的,这里表现了他以诗词用世的积极态度。“焚砚”三句,是世事不容,“老不得志”而发出的激愤之词。作者年幼读书,“自竖立,不苟同俗”,虽有出众才华,结果过了“而立之年,仍无“而立”之举,只不过是一个小小的秀才而已。这怎不使作者愤愤不平。“焚砚”三句,写决心要一反常规,不再读书、写字、弹琴、作画、写文章。“焚”“烧”“椎”“裂”“毁”“抹”等几个动词,既生动又形象地勾出作者激愤决绝的神态。“荥阳”三句,是引《李娃传》中的常蝇刺史之子郑生奉父命赴长安应试,爱上妓女李娃,弃试,流连花巷,钱尽被逐街头行乞的故事,借以自喻,表示对封建礼法的蔑视。

  下片继续写自己贫困潦倒,抒发对黑暗社会的愤懑之情。开头两旬写自已从来就是穷命相,这是难以更改的,任人笑他头戴教席帽,身穿秀才衣的瘦骨伶仃模样。“看蓬门秋草”的“看”提领以下四句,写家门贫困,冷落孤单。“蓬门”指家门贫寒,“秋草”写门前冷落。作者曾有诗写道:“座有清风,门无车马。”在《七歌》一诗中写此时生活是“爨下荒凉告绝薪,门前剥啄来催债”,是“几年落拓向江海,谋事十事九事殆”,是“寒无絮络饥无糜”,“空床破帐寒秋水”,其贫困之状可见。词中的“疏窗细雨,夜夜孤灯”,进一步描写自己的冷落孤寂——细雨敲打着稀疏的窗棂,夜夜是孤灯伴着自己,“自刻苦,自激愤”地读书。作者曾在《自叙》中说:“板桥最穷最苦,貌又寝陋,故长不合于时,不见重于时,又为忌者所阻,不得入试。”这就是他入仕之前的生活。他说自己的性格“放荡不羁,漫骂无择”,经常“敖言高谈,臧否人物”,如此更被世人视为“狂”、“怪”。更重要的,板桥是生活在清朝前期的汉族文人,其时国内民族矛盾仍很尖锐,文字狱屡见不鲜,他目睹者竟达十二次之多。板桥好友杭世骏就是因条陈“泯满汉之见”,而被罢官,板桥的同窗陆骖因文字狱而被戮尸;板桥自己也被迫将已刻好的诗钞址十儿首明显地流露反满情绪的诗从板子上铲去。这炎凉的世情,这深重的压迫,使他情不自禁地呼出:“难道天公,还箝恨风不许长吁一两声?’’这是以反诘句式将郁结在心中的不平投向那不平的社会。此是全词的点题之笔。表面上是质问天帝,实则指责人间,抨击清统治者,“恨”字极写对黑暗社会的愤怒之情。这不仅是板桥个人的恨,同时也表达了当时有正义感的人的心声。

  “颠狂甚”是借用世人语。因作者不肯从俗,因而常遭白镢,并斥为“狂”、“怪”。这里借而用之,表示自己决不妥协的精神。结句说:我要取百幅乌丝格纸来细写自己凄清情怀。“凄清”一词,表明自己写的绝非“风月”之作,而是抨击社会,抒写个人怀抱的词章。

  这首词表现了对黑暗社会的不满与反抗。想象奇特,富有浪漫主义精神,运用反语激词来抒写自己情感,更加强烈、感人,通过具体的富有特征的景物来渲染清苦的生活,生动形象,词语通俗,用典活脱。这首词当时即已为人传诵,板桥在《刘柳鄙册子》中说:“南通州李瞻云,曾于成都摩诃池上听人诵予《恨》字词,至‘蓬门秋草,年年破巷,疏窗细雨,夜夜孤灯’皆有赍咨涕演之意。后询其人,盖已家弦户诵有年。”

参考资料:
1、 赵慧文.郑板桥诗词选析:广东人民出版社,1989年06月:18-21
匡机
匡机
译文:极运兮不中,来将屈兮困穷。
注释:极运兮不中,来将屈兮困穷。
极运兮不中,来将屈兮困穷。
余深愍兮惨怛,愿一列兮无从。
译文:我心中忧伤啊无限悲痛,想尽诉忠心竟无路可通。
余深愍兮惨怛,愿一列兮无从。
乘日月兮上征,顾游心兮鄗酆。
译文:乘驾日月飞上朗朗天空,顾念追思周代丰都镐京。
乘日月兮上征,顾游心兮鄗酆。
弥览兮九隅,彷徨兮兰宫。
译文:遍观天下九州山川形势,徜徉在香洁高雅的兰宫。
弥览兮九隅,彷徨兮兰宫。
芷闾兮药房,奋摇兮众芳。
译文:香芷的屋子,白芷的住房,百花蓬勃开放,四处飘香。
芷闾兮药房,奋摇兮众芳。
菌阁兮蕙楼,观道兮从横。
译文:菌桂掩亭阁蕙草饰高楼,观道纵横交错密织如网。
菌阁兮蕙楼,观道兮从横。
宝金兮委积,美玉兮盈堂。
译文:金银珠宝委积四处堆放,华美的宝玉摆满在庭堂。
宝金兮委积,美玉兮盈堂。
桂水兮潺湲,扬流兮洋洋。
译文:河水飘桂花潺湲溢芳香,水流扬微波浪花泛洋洋。
桂水兮潺湲,扬流兮洋洋。
蓍蔡兮踊跃,孔鹤兮回翔。
译文:老神龟在岸边跳跃爬行,美孔雀白仙鹤回转飞翔。
蓍蔡兮踊跃,孔鹤兮回翔。
抚槛兮远望,念君兮不忘。
译文:登高楼抚栏杆远处眺望,怀故国念君王时刻不忘。
抚槛兮远望,念君兮不忘。
怫郁兮莫陈,永怀兮内伤。
译文:心中愤懑郁结不能陈诉,永久的怀念呀内心悲伤。
怫郁兮莫陈,永怀兮内伤。
通路
译文:天门兮墬户,孰由兮贤者?
注释:天门兮墬户,孰由兮贤者?
通路
无正兮溷厕,怀德兮何睹?
译文:世上无公正好坏相混杂,内怀好品德何人能看出?
天门兮墬户,孰由兮贤者?
假寐兮愍斯,谁可与兮寤语?
译文:和衣而卧悲悯世风日下,谁能与我同心日夜对语?
无正兮溷厕,怀德兮何睹?
痛凤兮远逝,畜鴳兮近处。
译文:悲痛凤凰已经远远逝去,畜养鷃雀君王身边亲附。
假寐兮愍斯,谁可与兮寤语?
鲸鱏兮幽潜,从虾兮游陼。
译文:大鲸鲟只能够深水潜藏,小鱼虾却任意戏游洲渚。
痛凤兮远逝,畜鴳兮近处。
乘虬兮登阳,载象兮上行。
译文:乘虬龙飞上高空,骑神象遨游苍穹。
鲸鱏兮幽潜,从虾兮游陼。
朝发兮葱岭,夕至兮明光。
译文:早晨出发离开西方葱岭,傍晚到达东方明光山中。
乘虬兮登阳,载象兮上行。
北饮兮飞泉,南采兮芝英。
译文:来到北方渴饮昆仑飞泉,游至南方采摘灵芝花英。
朝发兮葱岭,夕至兮明光。
宣游兮列宿,顺极兮彷徉。
译文:遍游天上二十八座星宿,围绕北极漫步徘徊空中。
北饮兮飞泉,南采兮芝英。
红采兮骍衣,翠缥兮为裳。
译文:鲜红的彩虹做成红上衣,淡青的云朵做成青下裳。
宣游兮列宿,顺极兮彷徉。
舒佩兮綝纚,竦余剑兮干将。
译文:徐行漫步玉佩叮咚作响,握紧手中宝剑挺立眺望。
红采兮骍衣,翠缥兮为裳。
腾蛇兮后从,飞駏兮步旁。
译文:神蛇腾飞后面紧紧跟随,駏驉奔驰步步不离身旁。
舒佩兮綝纚,竦余剑兮干将。
微观兮玄圃,览察兮瑶光。
译文:暗暗地细观看天帝园圃,仔细地察看那北斗瑶光。
腾蛇兮后从,飞駏兮步旁。
启匮兮探筴,悲命兮相当。
译文:打开那小木箱取出蓍草,悲叹我命苦卦象不吉祥。
微观兮玄圃,览察兮瑶光。
纫蕙兮永辞,将离兮所思。
译文:穿起蕙草发誓永辞浊世,将别时又想起我的君王。
启匮兮探筴,悲命兮相当。
浮云兮容与,道余兮何之?
译文:乘驾浮云自由自在逍遥,浮云飘忽把我引向何方。
纫蕙兮永辞,将离兮所思。
远望兮仟眠,闻雷兮阗阗。
译文:遥望楚国到处昏暗不明,耳闻雷声空中轰轰作响。
浮云兮容与,道余兮何之?
阴忧兮感余,惆怅兮自怜。
译文:深重的忧愁震撼我心灵,惆怅无所依茕茕自怜伤。
远望兮仟眠,闻雷兮阗阗。
危俊
译文:林不容兮鸣蜩,余何留兮中州?
注释:林不容兮鸣蜩,余何留兮中州?
阴忧兮感余,惆怅兮自怜。
陶嘉月兮总驾,搴玉英兮自修。
译文:喜吉日吩咐集聚车驾,采摘玉英我要自饰自修。
危俊
结荣茝兮逶逝,将去烝兮远游。
译文:用茝草把书信捆扎寄君王,我将离开君王去远方遨游。
林不容兮鸣蜩,余何留兮中州?
径岱土兮魏阙,历九曲兮牵牛。
译文:径登巍巍泰山顶,遍经九天访牵牛。
陶嘉月兮总驾,搴玉英兮自修。
聊假日兮相佯,遗光燿兮周流。
译文:暂且趁着闲暇娱乐逍遥,借着太阳余晖四处遨游。
结荣茝兮逶逝,将去烝兮远游。
望太一兮淹息,纡余辔兮自休。
译文:仰望太一明星止步休息,放松马的缰绳我要整休。
径岱土兮魏阙,历九曲兮牵牛。
晞白日兮皎皎,弥远路兮悠悠。
译文:早晨初升的太阳明亮亮,道路曲折漫长无尽头。
聊假日兮相佯,遗光燿兮周流。
顾列孛兮缥缥,观幽云兮陈浮。
译文:回看彗星闪闪飞逝去,眼观幽云空中漫飘流。
望太一兮淹息,纡余辔兮自休。
钜宝迁兮砏磤,雉咸雊兮相求。
译文:天神钜宝迁移石声隆隆,野鸡一齐鸣叫雌雄相求。
晞白日兮皎皎,弥远路兮悠悠。
泱莽莽兮究志,惧吾心兮懤懤。
译文:茫茫一片何处尽展心志,心生恐惧满腔抑郁忧愁。
顾列孛兮缥缥,观幽云兮陈浮。
步余马兮飞柱,览可与兮匹俦。
译文:我的马儿漫步飞柱山下,看谁能做我的伴侣配偶。
钜宝迁兮砏磤,雉咸雊兮相求。
卒莫有兮纤介,永余思兮怞怞。
译文:终于没有一个合乎理想,我思绪绵绵啊愁苦悠悠。
泱莽莽兮究志,惧吾心兮懤懤。
昭世
译文:世溷兮冥昏,违君兮归真。
注释:世溷兮冥昏,违君兮归真。
步余马兮飞柱,览可与兮匹俦。
乘龙兮偃蹇,高回翔兮上臻。
译文:乘驾飞龙高高飞升,回旋翱翔直达苍穹。
卒莫有兮纤介,永余思兮怞怞。
袭英衣兮缇[糹習],披华裳兮芳芬。
译文:身穿斑斓如花美上衣,腰系美丽裙裳芳香浓郁。
昭世
登羊角兮扶舆,浮云漠兮自娱。
译文:乘旋风扶摇盘旋上九天,飘浮银河暂且自乐自娱。
世溷兮冥昏,违君兮归真。
握神精兮雍容,与神人兮相胥。
译文:振奋精神态度从容不迫,与仙人情思相通结伴侣。
乘龙兮偃蹇,高回翔兮上臻。
流星坠兮成雨,进瞵盼兮上丘墟。
译文:流星纷纷坠落如同降雨,左顾右盼登上昆仑之墟。
袭英衣兮缇[糹習],披华裳兮芳芬。
览旧邦兮滃郁,余安能兮久居。
译文:下视故国云气迷漫,我怎能在这里久居。
登羊角兮扶舆,浮云漠兮自娱。
志怀逝兮心懰栗,纡余辔兮踌躇。
译文:决心远走高飞啊心中伤悲,放松我的马缰啊徘徊犹豫。
握神精兮雍容,与神人兮相胥。
闻素女兮微歌,听王后兮吹竽。
译文:听素女清音妙歌声婉转,闻伏妃吹竽妙曲音悠扬。
流星坠兮成雨,进瞵盼兮上丘墟。
魂悽怆兮感哀,肠回回兮盘纡。
译文:神魂凄惨悲伤感慨哀痛,思绪绵绵盘曲郁结愁肠。
览旧邦兮滃郁,余安能兮久居。
抚余佩兮缤纷,高太息兮自怜。
译文:抚摩玉佩缤纷作响,长长叹息自怜自伤。
志怀逝兮心懰栗,纡余辔兮踌躇。
使祝融兮先行,令昭明兮开门。
译文:遣火神祝融先行开路,令炎神昭明开门候望。
闻素女兮微歌,听王后兮吹竽。
驰六蛟兮上征,竦余驾兮入冥。
译文:驾起六龙向上飞升,乘车高驰直上太空。
魂悽怆兮感哀,肠回回兮盘纡。
历九州兮索合,谁可与兮终生。
译文:游遍九州寻求知音知己,谁能与我一同奋斗终生?
抚余佩兮缤纷,高太息兮自怜。
忽反顾兮西囿,睹轸丘兮崎倾。
译文:忽然回头眺望西方园圃,只见山势高峻崎岖峥嵘。
使祝融兮先行,令昭明兮开门。
横垂涕兮泫流,悲余后兮失灵。
译文:思恋故国不禁涕泪横流,悲伤君王始终糊涂昏庸。
驰六蛟兮上征,竦余驾兮入冥。
尊嘉
译文:季春兮阳阳,列草兮成行。
注释:季春兮阳阳,列草兮成行。
历九州兮索合,谁可与兮终生。
余悲兮兰生,委积兮从横。
译文:我悲叹兰草凋零独憔悴,枝叶乱生不逢时被丢弃。
忽反顾兮西囿,睹轸丘兮崎倾。
江离兮遗捐,辛夷兮挤臧。
译文:香草江离遗弃在山野里,似笔辛夷自隐藏受排挤。
横垂涕兮泫流,悲余后兮失灵。
伊思兮往古,亦多兮遭殃。
译文:想起那往古的俊杰贤良,多半是命运多舛遭祸殃。
尊嘉
伍胥兮浮江,屈子兮沉湘。
译文:子胥被害尸浮江河,屈原放逐自沉湘江。
季春兮阳阳,列草兮成行。
运余兮念兹,心内兮怀伤。
译文:转念自己今日遭遇,心怀悲痛无限感伤。
余悲兮兰生,委积兮从横。
望淮兮沛沛,滨流兮则逝。
译文:眼望淮水滚滚东流,真想随水流逝远方。
江离兮遗捐,辛夷兮挤臧。
榜舫兮下流,东注兮磕磕。
译文:乘坐大船顺流而下,东流入海水石击撞。
伊思兮往古,亦多兮遭殃。
蛟龙兮导引,文鱼兮上濑。
译文:使蛟龙在前面引路导航,命文鱼助我逆流而上。
伍胥兮浮江,屈子兮沉湘。
抽蒲兮陈坐,援芙蕖兮为盖。
译文:拔蒲草做坐席陈放船中,采荷叶做船篷盖在船上。
运余兮念兹,心内兮怀伤。
水跃兮余旌,继以兮微蔡。
译文:水花飞溅溅上我的船旗,草芥漂浮浮上我的船帮。
望淮兮沛沛,滨流兮则逝。
云旗兮电骛,倏忽兮容裔。
译文:张起云旗船儿风驰电掣,波涛汹涌船儿起伏摇荡。
榜舫兮下流,东注兮磕磕。
河伯兮开门,迎余兮欢欣。
译文:水神河伯打开大门,欢欣迎我前来拜访。
蛟龙兮导引,文鱼兮上濑。
顾念兮旧都,怀恨兮艰难。
译文:思念楚国郢都终生难忘,心怀怨恨举步维艰惆怅。
抽蒲兮陈坐,援芙蕖兮为盖。
窃哀兮浮萍,汎淫兮无根。
译文:自己哀叹像那水上浮萍,四处漂泊无根难回故乡。
水跃兮余旌,继以兮微蔡。
蓄英
译文:秋风兮萧萧,舒芳兮振条。
注释:秋风兮萧萧,舒芳兮振条。
云旗兮电骛,倏忽兮容裔。
微霜兮眇眇,病殀兮鸣蜩。
译文:微霜降落大地白茫茫,鸣蝉蜷曲声默难鸣叫。
河伯兮开门,迎余兮欢欣。
玄鸟兮辞归,飞翔兮灵丘。
译文:燕子辞别北方回归南方,径向神山灵丘振翅飞翔。
顾念兮旧都,怀恨兮艰难。
望谿谷兮滃郁,熊罴兮呴嗥。
译文:望远山涧溪水云雾迷漫,山中熊罴吼叫惊动四方。
窃哀兮浮萍,汎淫兮无根。
唐虞兮不存,何故兮久留?
译文:圣君唐虞已经不复存在,我为什么还要久留故乡?
蓄英
临渊兮汪洋,顾林兮忽荒。
译文:面临深渊只见一片汪洋,回顾山中森林寥廓浩茫。
秋风兮萧萧,舒芳兮振条。
修余兮袿衣,骑霓兮南上。
译文:整饰好自己的衣服行装,乘虹霓腾空飞向南方。
微霜兮眇眇,病殀兮鸣蜩。
乘云兮回回,亹亹兮自强。
译文:驾起五彩祥云盘旋而上,勤勉不倦日夜自励自强。
玄鸟兮辞归,飞翔兮灵丘。
将息兮兰皋,失志兮悠悠。
译文:在长满兰草的岸边暂且休息,理想难实现心中不平恨悠悠。
望谿谷兮滃郁,熊罴兮呴嗥。
蒶蕴兮霉黧,思君兮无聊。
译文:愁思蓄积不散面目黑瘦,思念君王郁闷不乐心伤忧。
唐虞兮不存,何故兮久留?
身去兮意存,怆恨兮怀愁。
译文:身离国君去,情意却长留,悲伤怨恨多,心怀万古愁。
临渊兮汪洋,顾林兮忽荒。
思忠
译文:登九灵兮游神,静女歌兮微晨。
注释:登九灵兮游神,静女歌兮微晨。
修余兮袿衣,骑霓兮南上。
悲皇丘兮积葛,众体错兮交纷。
译文:悲叹那大山中葛草成堆,盘根错节乱乱纷纷。
乘云兮回回,亹亹兮自强。
贞枝抑兮枯槁,枉车登兮庆云。
译文:挺拔的枝干被压抑多枯槁,弯枝曲杈反被珍重敬尊。
将息兮兰皋,失志兮悠悠。
感余志兮惨栗,心怆怆兮自怜。
译文:我心惨痛如刀割,凄凄惨惨自哀自怜自伤情。
蒶蕴兮霉黧,思君兮无聊。
驾玄螭兮北征,曏吾路兮葱岭。
译文:驾起龙车向北奔驰,直向自己的来路西北葱岭。
身去兮意存,怆恨兮怀愁。
连五宿兮建旄,扬氛气兮为旌。
译文:连起五星宿作旗旄,扬起那满天云雾作旗旌。
思忠
历广漠兮驰骛,览中国兮冥冥。
译文:在那辽阔无际的旷野奔驰,遍观中国一片昏暗不明。
登九灵兮游神,静女歌兮微晨。
玄武步兮水母,与吾期兮南荣。
译文:神龟与水神前来送行,与我约定在繁花盛开的南国相逢。
悲皇丘兮积葛,众体错兮交纷。
登华盖兮乘阳,聊逍遥兮播光。
译文:登上华盖星来到天顶,暂且逍遥在北斗群星之中。
贞枝抑兮枯槁,枉车登兮庆云。
抽库娄兮酌醴,援瓟瓜兮接粮。
译文:举起库娄群星斟满酒浆,端着天官四星承接食粮。
感余志兮惨栗,心怆怆兮自怜。
毕休息兮远逝,发玉軔兮西行。
译文:休息之罢我将远去,驱车出发直奔西方。
驾玄螭兮北征,曏吾路兮葱岭。
惟时俗兮疾正,弗可久兮此方。
译文:想到当今世俗嫉恨正直,绝不可以长久留在此方。
连五宿兮建旄,扬氛气兮为旌。
寤辟摽兮永思,心怫郁兮内伤。
译文:忧愁难眠啊捶胸长叹思不断,心中不快啊愁苦郁闷自哀伤。
历广漠兮驰骛,览中国兮冥冥。
陶壅
译文:览杳杳兮世惟,余惆怅兮何归。
注释:览杳杳兮世惟,余惆怅兮何归。
玄武步兮水母,与吾期兮南荣。
伤时俗兮溷乱,将奋翼兮高飞。
译文:哀伤世俗一片混乱,我将要展翅高飞。
登华盖兮乘阳,聊逍遥兮播光。
驾八龙兮连蜷,建虹旌兮威夷。
译文:乘驾八龙蜷曲向前,树起霓虹旗招展逶迤。
抽库娄兮酌醴,援瓟瓜兮接粮。
观中宇兮浩浩,纷翼翼兮上跻。
译文:看天下浩浩渺渺,八龙矫健冲天飞起。
毕休息兮远逝,发玉軔兮西行。
浮溺水兮舒光,淹低佪兮京沶。
译文:渡过了弱水焕发光彩,暂停留漫步在水中高地。
惟时俗兮疾正,弗可久兮此方。
屯余车兮索友,睹皇公兮问师。
译文:把我的车驾集合起来去寻求朋友,见天公忙请教问师学习。
寤辟摽兮永思,心怫郁兮内伤。
道莫贵兮归真,羡余术兮可夷。
译文:论大道莫贵于返璞归真,称赞我有道术实在可喜。
陶壅
吾乃逝兮南娭,道幽路兮九疑。
译文:我将要去南方周游嬉戏,经过那崎岖山路上九疑。
览杳杳兮世惟,余惆怅兮何归。
越炎火兮万里,过万首兮嶷嶷。
译文:越过热如烈火的万里酷热地,渡过海中高耸的万座险岛屿。
伤时俗兮溷乱,将奋翼兮高飞。
济江海兮蝉蜕,绝北梁兮永辞。
译文:渡过江海脱离浊秽获新生,跨越北面的高陵大山长诀而去。
驾八龙兮连蜷,建虹旌兮威夷。
浮云郁兮昼昏,霾土忽兮塺々。
译文:乌云沉沉白昼暗如夜,风卷尘土迷迷蒙蒙遮天日。
观中宇兮浩浩,纷翼翼兮上跻。
息阳城兮广夏,衰色罔兮中怠。
译文:在阳城的高屋大厦暂且歇息,容颜衰老心神恍惚啊落拓失意。
浮溺水兮舒光,淹低佪兮京沶。
意晓阳兮燎寤,乃自诊兮在兹。
译文:我心里明白通达事理不糊涂,在这里我暂且停车自休息。
屯余车兮索友,睹皇公兮问师。
思尧舜兮袭兴,幸咎繇兮获谋。
译文:想那唐尧与虞舜相继昌盛,只为重用皋陶获得兴邦计。
道莫贵兮归真,羡余术兮可夷。
悲九州兮靡君,抚轼叹兮作诗。
译文:伤今天下没有贤君圣主呀,抚轼长叹作诗抒情意。
吾乃逝兮南娭,道幽路兮九疑。
株昭
译文:悲哉于嗟兮,心内切磋。
注释:悲哉于嗟兮,心内切磋。
越炎火兮万里,过万首兮嶷嶷。
款冬而生兮,凋彼叶柯。
译文:款冬在严寒中开花,百花香草枝叶凋残。
济江海兮蝉蜕,绝北梁兮永辞。
瓦砾进宝兮,捐弃随和。
译文:瓦器碎石进献为宝,隋珠和璧抛弃一边。
浮云郁兮昼昏,霾土忽兮塺々。
铅刀厉御兮,顿弃太阿。
译文:铅刀钝劣高位任用,丢弃不用太阿宝剑。
息阳城兮广夏,衰色罔兮中怠。
骥垂两耳兮,中坂蹉跎。
译文:千里良马疲惫垂耳,半山坡上蹉跎不前。
意晓阳兮燎寤,乃自诊兮在兹。
蹇驴服驾兮,无用日多。
译文:跛脚瘸驴拉车驾辕,无用之人日益增添。
思尧舜兮袭兴,幸咎繇兮获谋。
修洁处幽兮,贵宠沙劘。
译文:清廉之士退避归隐,权贵宠臣君前弄权。
悲九州兮靡君,抚轼叹兮作诗。
凤皇不翔兮,鹑鴳飞扬。
译文:凤凰不能自由翱翔,鹌鹑鷃雀任意飞窜。
株昭
乘虹骖蜺兮,载云变化。
译文:乘驾虹霓升空远游,车载彩云变化万端。
悲哉于嗟兮,心内切磋。
焦明开路兮,后属青蛇。
译文:命令鹪鹏前面开路,再叫青蛇紧跟后边。
款冬而生兮,凋彼叶柯。
步骤桂林兮,超骧卷阿。
译文:或慢或快走在桂林道上,骏马昂首越奇峰高山。
瓦砾进宝兮,捐弃随和。
丘陵翔儛兮,谿谷悲歌。
译文:山丘起伏欢乐起舞,溪谷流水歌声潺潺。
铅刀厉御兮,顿弃太阿。
神章灵篇兮,赴曲相和。
译文:奋笔写出神灵篇章,琴瑟齐奏宫商相和。
骥垂两耳兮,中坂蹉跎。
余私娱兹兮,孰哉复加。
译文:我在这里私自娱悦,哪里还有这样欢乐?
蹇驴服驾兮,无用日多。
还顾世俗兮,坏败罔罗。
译文:环顾人间世俗百态,败坏纲纪误君误国。
修洁处幽兮,贵宠沙劘。
卷佩将逝兮,涕流滂沲。
译文:收拾行装将去远方,思念故国泪流滂沱。
凤皇不翔兮,鹑鴳飞扬。
乱曰:
注释:尾声:
乘虹骖蜺兮,载云变化。
皇门开兮照下土,株秽除兮兰芷睹。
译文:君门大开,光明普照下方,扫除邪恶浊秽,观百花绽放。
焦明开路兮,后属青蛇。
四佞放兮後得禹,圣舜摄兮昭尧绪,
译文:放逐四佞,大禹得掌朝政,虞舜摄国承继唐尧,事业兴旺,
步骤桂林兮,超骧卷阿。
孰能若兮原为辅。
译文:谁能像尧舜,我愿为辅相。
丘陵翔儛兮,谿谷悲歌。
丘陵翔儛兮,谿谷悲歌。
神章灵篇兮,赴曲相和。
神章灵篇兮,赴曲相和。
余私娱兹兮,孰哉复加。
余私娱兹兮,孰哉复加。
还顾世俗兮,坏败罔罗。
还顾世俗兮,坏败罔罗。
卷佩将逝兮,涕流滂沲。
卷佩将逝兮,涕流滂沲。
乱曰:
乱曰:
皇门开兮照下土,株秽除兮兰芷睹。
皇门开兮照下土,株秽除兮兰芷睹。
四佞放兮後得禹,圣舜摄兮昭尧绪,
四佞放兮後得禹,圣舜摄兮昭尧绪,
孰能若兮原为辅。
孰能若兮原为辅。
隋时有一痴人,车载乌豆入京粜之,至灞头,车翻,复豆于水,便弃而归,欲唤家人入水取。去后,灞店上人竞取将去,不复遗余。
隋时有一痴人,车载乌豆入京粜(tiào)¹之,至灞头²,车翻,复豆于水,便弃而归,欲唤家人入水取。去后,灞(bà)³上人竞取于去,不复遗余。
译文:隋朝时有一个痴人,用车装着黑豆到京城去卖,走到到灞头(的时候),车子翻了,原先的豆都翻到了水里,于是他就丢下豆子回家,想招呼家里人下水捞取。离开之后,灞店的人争相下河把豆子捞走了,没有留下一点儿。
注释:¹粜:卖出粮食。²灞头:灞水边的一处地名。灞:水名,在今陕西省中部。³灞店:灞水边的小市镇。
比回,唯有科斗虫数千,相随游泳。其人谓仍是本豆,欲入水取之。科斗知人欲至,一时惊散。怪叹良久,曰:“乌豆,从你不识我而背我走去,可畏我不识你而一时着尾子。”
比回¹,唯有科斗²虫数千,相随游泳。其人谓仍是本豆³,欲入水取之。科斗知人欲至,一时惊散。怪叹良久,曰:“乌豆,从(zòng)你不识我而背我走去,可畏我不识你而一时着尾子。”
译文:等到(那痴人)回来,(水里)只有数千只小蝌蚪在嬉戏玩耍,成群结队游来游去。那人以为仍然是原来的黑豆,想下水捞取。蝌蚪知道人要到了,一下子被惊散了。(那傻子)惊叹了很长时间,说:“黑豆,难道你不认主人了,要背弃主人逃跑了?是否为了让我认不出你,而突然地都长出了尾巴?”
注释:¹比回:等到(他)回来。²科斗:即蝌蚪。³本豆:原先的豆。⁴从:通“纵”,即使。⁵背我:背弃我。⁶可畏:是否为了。⁷着尾子: 长出尾巴。
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消