乌石峰高穴貙虎,赤狐跳踉黄狨舞。血牙脔炙气益粗,红帕抹首锦缠股。
乌石峰高穴貙虎,赤狐跳踉黄狨舞。血牙脔炙气益粗,红帕抹首锦缠股。
妖氛一夜连汀漳,盱黎城边波沸汤。太守弓刀夜乘障,不识真卿作何状。
妖氛一夜连汀漳,盱黎城边波沸汤。太守弓刀夜乘障,不识真卿作何状。
七尺誓与孤城俱,变生肘腋谁周防。呜呼南八真男儿,壮士隐忍欲有为。
七尺誓与孤城俱,变生肘腋谁周防。呜呼南八真男儿,壮士隐忍欲有为。
不成死耳肯作贼,衔须茹刃甘如饴。玺书褒忠主恩厚,汗青焯焯行不朽。
不成死耳肯作贼,衔须茹刃甘如饴。玺书褒忠主恩厚,汗青焯焯行不朽。
颜舌段笏今有无,杏山铁汉建昌守。
颜舌段笏今有无,杏山铁汉建昌守。

zèngtàiqīnggāogōngwǎnshī--sòngluò

shífēnggāoxuéchūchìtiàoliánghuángróngxuèluánzhìhóngshǒujǐnchán

yāofēnliántīngzhāngchéngbiānfèitāngtàishǒugōngdāochéngzhàngshízhēnqīngzuòzhuàng

chǐshìchéngbiànshēngzhǒushuízhōufángnánzhēnnánérzhuàngshìyǐnrěnyǒuwèi

chéngěrkěnzuòzéixiánrèngānshūbāozhōngzhǔēnhòuhànqīngchāochāoxíngxiǔ

yánshéduànjīnyǒuxìngshāntiěhànjiànchāngshǒu

宋荦

宋荦

宋荦(1634年~1714年),字牧仲,号漫堂、西陂、绵津山人,晚号西陂老人、西陂放鸭翁。汉族,河南商丘人。官员、诗人、画家、文物收藏家。“后雪苑六子”之一。宋荦与王士祯、施润章等人同称“康熙年间十大才子”。康熙五十三年(1714年),宋荦奉诣入京师为康熙皇帝贺寿,被加官为太子少师,复赐以诗,回到家乡商丘。九月十六日卒,享年八十岁。康熙下旨赐祭葬于其家乡商丘,祟祀名宦乡贤,葬于西陂别墅(今大史楼村)。 ▶ 86篇诗文

猜您喜欢
一竿风月,一蓑烟雨,家在钓台西住。卖鱼生怕近城门,况肯到红尘深处?
一竿风月¹,一蓑(suō)²烟雨,家在钓台³西住。卖鱼生怕近城门,况台到红尘深处?
译文:清早出去,笼一蓑霏微烟雨,傍晚归来,钓一竿迷蒙风月,家就居在富春江滨的子陵钓台西边。卖鱼的时候惟恐走近城门跟前,更不用说还会到闹市深处去了。
注释:¹一竿风月:风月中垂一钓竿。²蓑:蓑衣。³钓台:汉代隐士严光隐居的地方,在今浙江省富春江畔的桐庐县。⁴况台:更何况。⁵红尘:指俗世。
潮生理棹,潮平系缆,潮落浩歌归去。时人错把比严光,我自是无名渔父。
潮生理棹(zhào)¹,潮平系缆²,潮落浩歌³归去。时人错把比严光,我自是无名渔父
译文:潮生时泛船出去打鱼,潮平时摆船靠岸系缆,潮落时高唱渔歌归家。当时的人们错把我比作披蓑垂钓的严光,然而,我更愿作一位无名的渔父。
注释:¹棹:指船桨。²潮平系缆:潮水满涨时停船捕鱼。³浩歌:指放声高歌,大声歌唱。⁴严光:即严子陵,汉代著名隐士。⁵渔父:渔翁,捕鱼的老人。

  “一竿风月,一蓑烟雨”,是渔父的生活环境。“家在钓台西住”,这里借用了严光不应汉光武的征召,独自披羊裘钓于浙江的富春江上的典故。以此来喻渔父的心情近似严光。上片结句说,渔父虽以卖鱼为生,但是他远远地避开争利的市场。卖鱼还生怕走近城门,当然就更不肯向红尘深处追逐名利了。以此来表现渔父并不热衷于追逐名利,只求悠闲、自在。

  下片头三句写渔父在潮生时出去打鱼,在潮平时系缆,在潮落时归家。生活规律和自然规律相适应,并无分外之求,不象世俗中人那样沽名钓誉,利令智昏。最后两句承上片“钓台”两句,说严光还不免有求名之心,这从他披羊裘垂钓上可看出来。宋人有一首咏严光的诗说:“一着羊裘便有心,虚名留得到如今。当时若着蓑衣去,烟水茫茫何处寻。”也是说严光虽拒绝光武征召,但还有求名心。陆游因此觉得:“无名”的“渔父”比严光还要清高。

  这词上下片的章法相同,每片都是头三句写生活,后两句写心情,但深浅不同。上片结尾说自己心情近似严光,下片结尾却把严光也否定了。文人词中写渔父最早、最著名的是张志和的《渔父》,后人仿作的很多,但是有些文人的渔父词,用自己的思想感情代替劳动人民的思想感情,很不真实。

  陆游这首词,论思想内容,可以说在张志和等诸人之上。显而易见,这词是讽刺当时那些被名牵利绊的俗人的。读者不可错会他的写作意图,简单地认为它是消极的、逃避现实的作品。

  陆游另有一首《鹊桥仙》词:“华灯纵博,雕鞍驰射,谁记当年豪举?酒徒一半取封候,独去作江边渔父。轻舟八尺,低逢三扇,占断苹洲烟雨。镜湖元自属闲人,又何必官家赐与!”也是写渔父的。它上片所写的大概是他四十八岁那一年在汉中的军旅生活。而这首词可能是作者在王炎幕府经略中原事业夭折以后,回到山阴故乡时作的。两首词同调、同韵,都是写他自己晚年英雄失志的感慨,决不是张志和《渔父》那种恬淡、闲适的隐士心情。读这首词时,应该注意他这个创作背景和创作心情。

参考资料:
1、 《唐宋词鉴赏辞典》(南宋·辽·金卷).上海辞书出版社,1988年版,第1391-1392页

quèqiáoxiān ·gān竿fēngyuè

yóu sòngdài 

gān竿fēngyuè suōyān jiāzàidiàotái西zhù màishēngjìnchéngmén kuàngkěndàohóngchénshēnchù 
cháoshēngzhào cháopínglǎn cháoluòhàoguī shíréncuòyánguāng shìmíng 
南国秋深可奈何,手持红豆几摩挲。
南国秋深可奈何,手持红豆¹几摩挲(suō)
译文:南方已到秋深时候,又有什么办法呢?手拿着相思豆,几回细细摩挲。
注释:¹红豆:红豆树的种子,又名相思豆、相思子。古人常常以红豆象征爱情。
累累本是无情物,谁把闲愁付与他。
(léi)(léi)¹本是无情物²,谁把闲愁付与他。
译文:相思豆串串累累,本是无情之物,是谁人把闲愁寄托在它身上?
注释:¹累累:联贯成串貌。²无情物:指草木。
追诘红豆喻相思的由来。意谓自己在南国别离相思之时,无可奈何之秋,反复摩挲手中的红豆,禁不住深深地感喟:那一粒粒硬邦邦的豆种,不懂得人类的感情,没必要把自己的一腔情思、满怀闲愁,凝注在这本来无情无识的外物之中。这种思考,似很清醒,意识到红豆本无知觉;又很浑茫,手抚红豆捺不下心头的相思。如果诗人真把红豆看成“累累无情物”,那么就不会发出“谁把闲愁付与他”的疑问。世上一切外物,均可寄托或表征人类的情感,也只有敏感而多情的人,才能够体验到浪漫的情韵。倘若过分机械,过分求真,许多喻象都会索然无味。比如传说牛郎、织女双星一年一相会,你偏要说两星相距许多光年,根本无法相会,那该多么扫兴。即或理解外物的喻象不过是人类玩的把戏,却也不妨为前人的奇思妙想叫绝。只有持这种既清醒又浑茫的态度,才能悟得艺术创作的真谛。王国维是既有学术头脑又有艺术悟性的人,因而既察知红豆本来毫无感知,却又能将满腔相思托红豆来寄怀。仔细品味这一首诗,追诘是表面现象,实则乃是对最早以红豆喻相思的人的仰慕歆羡。
参考资料:
1、 上海辞书出版社文学鉴赏辞典编纂中心编. 红豆生南国 历代爱情诗鉴赏[M]. 上海:上海辞书出版社,2009,281-284.

hóngdòushǒu ·

wángguówéi qīngdài 

nánguóqiūshēnnài shǒuchíhóngdòusuō 
lěilěiběnshìqíng shuíxiánchóu 
西湖七月半,一无可看,止可看看七月半之人。看七月半之人,以五类看之。其一,楼船箫鼓,峨冠盛筵,灯火优傒,声光相乱,名为看月而实不见月者,看之。其一,亦船亦楼,名娃闺秀,携及童娈,笑啼杂之,环坐露台,左右盼望,身在月下而实不看月者,看之。其一,亦船亦声歌,名妓闲僧,浅斟低唱,弱管轻丝,竹肉相发,亦在月下,亦看月而欲人看其看月者,看之。其一,不舟不车,不衫不帻,酒醉饭饱,呼群三五,跻入人丛,昭庆、断桥,嚣呼嘈杂,装假醉,唱无腔曲,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而实无一看者,看之。其一,小船轻幌,净几暖炉,茶铛旋煮,素瓷静递,好友佳人,邀月同坐,或匿影树下,或逃嚣里湖,看月而人不见其看月之态,亦不作意看月者,看之。
西湖¹七月半,一无可看,止可看看七月半之人²。看七月半之人,以五类看之³。其一,楼船箫鼓,峨冠盛筵(yán),灯火优傒(xī),声光相乱,名为看月而实不见月者,看之。其一,亦船亦楼,名娃¹⁰闺秀¹¹,携及童娈(luán)¹²,笑啼杂之,环坐露台¹³,左右盼望¹⁴,身在月下而实不看月者,看之。其一,亦船亦声歌,名妓闲僧,浅斟¹⁵低唱¹⁶,弱管轻丝¹⁷,竹肉¹⁸相发,亦在月下,亦看月而欲人看其看月者,看之。其一,不舟不车,不衫不帻(zé)¹⁹,酒醉饭饱,呼群三五²⁰,跻(jī)²¹入人丛,昭庆²²、断桥²³,嚣(xiāo)²⁴呼嘈杂,装假醉,唱无腔曲²⁵,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而实无一看者,看之。其一,小船轻幌(huǎng)²⁶,净几暖炉,茶铛(chēng)²⁷(xuàn)²⁸煮,素瓷静递²⁹,好友佳人,邀月同坐,或匿影³⁰树下,或逃嚣里湖,看月而人不见其看月之态,亦不作意³¹看月者,看之。
译文:西湖七月半的时候,没有什么可看的,只有看那些来看七月半景致的人。那些来看七月半景致的人,可以分五类来看。其中一类,坐在有楼饰的游船上,吹箫击鼓,戴着高冠,穿着漂亮整齐的衣服,灯火明亮,优伶、仆从相随,乐声与灯光相错杂,名为看月而事实上并未看见月亮的人,可以看看这一类人。一类,也坐在游船上,船上也有楼饰,带着有名的美人和贤淑有才的女子,还带着美童,嘻笑中夹着打趣的叫喊声,环坐在大船前的露台上,左盼右顾,置身月下但其实并没有看月的人,可以看看这一类人。一类,也坐着船,也有音乐和歌声,跟著名歌妓、清闲僧人一起,慢慢喝酒,曼声歌唱,箫笛、琴瑟之乐轻柔细缓,萧管伴和着歌声齐发,也置身月下,也看月,而又希望别人看他们看月,这样的人,可以看看这一类人。又一类,不坐船不乘车,不穿长衫也不带头巾,喝足了酒吃饱了饭,叫上三五个人,成群结队地挤入人丛,在昭庆寺、断桥一带高声乱嚷喧闹,假装发酒疯,唱不成腔调的歌曲,月也看,看月的人也看,不看月的人也看,而实际上什么也没有看见的人,可以看看这一类人。还有一类,乘着小船,船上挂着细而薄的帏幔,茶几洁净,茶炉温热,茶铛很快地把水烧开,白色瓷碗轻轻地传递,约了好友美女,请月亮和他们同坐,有的隐藏在树荫之下,有的去里湖逃避喧闹,尽管在看月,而人们看不到他们看月的样子,他们自己也不刻意看月,这样的人,可以看看。
注释:¹西湖:即今杭州西湖。²“止可看”句:谓只可看那些来看七月半景致的人。止,同“只”。七月半:农历七月十五,又称中元节。³以五类看之:把看七月半的人分作五类来看。⁴楼船:指考究的有楼的大船。⁵箫鼓:指吹打音乐。⁶峨冠:头戴高冠,指士大夫。⁷盛筵:摆着丰盛的酒筵。⁸优傒:优伶和仆役。⁹看之:谓要看这一类人。下四类叙述末尾的“看之”同。¹⁰娃:美女。¹¹闺秀:有才德的女子。¹²童娈:容貌美好的家僮。¹³露台:船上露天的平台。¹⁴盼望:都是看的意思。¹⁵浅斟:慢慢地喝酒。¹⁶低唱:轻声地吟唱。¹⁷弱管轻丝:谓轻柔的管弦音乐。¹⁸竹肉:指管乐和歌喉。¹⁹帻:头巾。²⁰呼群三五:呼唤朋友,三五成群。²¹跻:通“挤”。²²昭庆:寺名。²³断桥:西湖白堤的桥名。²⁴嚣:呼叫。²⁵无腔曲:没有腔调的歌曲,形容唱得乱七八糟。²⁶幌:窗幔。²⁷铛:温茶、酒的器具。²⁸旋:随时,随即。²⁹素瓷静递:雅洁的瓷杯无声地传递。³⁰匿影:藏身。³¹作意:故意,作出某种姿态。
杭人游湖,巳出酉归,避月如仇。是夕好名,逐队争出,多犒门军酒钱。轿夫擎燎,列俟岸上。一入舟,速舟子急放断桥,赶入胜会。以故二鼓以前,人声鼓吹,如沸如撼,如魇如呓,如聋如哑。大船小船一齐凑岸,一无所见,止见篙击篙,舟触舟,肩摩肩,面看面而已。少刻兴尽,官府席散,皂隶喝道去。轿夫叫,船上人怖以关门,灯笼火把如列星,一一簇拥而去。岸上人亦逐队赶门,渐稀渐薄,顷刻散尽矣。
杭人¹游湖,巳²出酉(yǒu)³归,避月如仇。是夕好名,逐队争出,多犒(kào)门军酒钱。轿夫擎(qíng)(liào),列俟(sì)岸上。一入舟,速¹⁰舟子¹¹急放¹²断桥,赶入胜会。以故二鼓¹³以前,人声鼓吹¹⁴,如沸如撼¹⁵,如魇(yǎn)¹⁶如呓(yì)¹⁷,如聋如哑¹⁸。大船小船一齐凑岸,一无所见,止见篙(gāo)¹⁹击篙,舟触舟,肩摩²⁰肩,面看面而已。少刻兴尽,官府席散,皂(zào)²¹喝道²²去。轿夫叫,船上人怖以关门²³,灯笼火把如列星²⁴,一一簇拥而去。岸上人亦逐队赶门,渐稀渐薄,顷刻散尽矣。
译文:杭州人游西湖,上午十点左右出门,下午六点左右回来,如怨仇似地躲避月亮。这天晚上爱虚名,一群群人争相出城,多赏把守城门的士卒一些小费,轿夫高举火把,在岸上列队等候。一上船,就催促船家迅速把船划到断桥,赶去参加盛会。因此二鼓以前人声和鼓乐声恰似水波涌腾、大地震荡,又犹如梦魇和呓语,周围的人们既听不到别人的说话声,像聋子一样,又无法让别人听到自己说话的声音,像哑巴一样;大船小船一齐靠岸,什么都看不见,只看见船篙相撞,船与船相碰,肩膀与肩膀摩擦,脸与脸相对而已。一会儿兴致尽了,官府宴席已散,由衙役吆喝开道而去。轿夫招呼船上的人,以关城门来恐吓游人,使他们早归,灯笼和火把像一行行星星,一一簇拥着回去。岸上的人也一批批急赴城门,人群慢慢稀少,不久就全部散去了。
注释:¹杭人:杭州人。²巳:巳时,约为上午九时至十一时。³酉:酉时,约为下午五时至七时。⁴是夕好名:七月十五这天夜晚,人们喜欢这个名目。“名”,指“中元节”的名目,等于说“名堂”。⁵犒:用酒食或财物慰劳。⁶门军:守城门的军士。⁷擎:举。⁸燎:火把。⁹列俟:排着队等候。¹⁰速:催促。¹¹舟子:船夫。¹²放:开船。¹³二鼓:二更,约为夜里十一点左右。¹⁴鼓吹:指鼓、钲、箫、笳等打击乐器、管弦乐器奏出的乐曲。¹⁵如沸如撼:像水沸腾,像物体震撼,形容喧嚷。¹⁶魇:梦中惊叫。¹⁷呓:说梦话。这句指在喧嚷中种种怪声。¹⁸如聋如哑:指喧闹中震耳欲聋,自己说话别人听不见。¹⁹篙:用竹竿或杉木做成的撑船的工具。²⁰摩:碰,触。²¹皂隶:衙门的差役。²²喝道:官员出行,衙役在前边吆喝开道。²³怖以关门:用关城门恐吓。²⁴列星:分布在天空的星星。
吾辈始舣舟近岸,断桥石磴始凉,席其上,呼客纵饮。此时月如镜新磨,山复整妆,湖复靧面,向之浅斟低唱者出,匿影树下者亦出。吾辈往通声气,拉与同坐。韵友来,名妓至,杯箸安,竹肉发。月色苍凉,东方将白,客方散去。吾辈纵舟,酣睡于十里荷花之中,香气拍人,清梦甚惬。
吾辈始舣(yǐ)¹舟近岸,断桥石磴(dèng)²始凉,席其上³,呼客纵饮。此时月如镜新磨,山复整妆,湖复靧(huì),向之浅斟低唱者出,匿(nì)影树下者亦出。吾辈往通声气,拉与同坐。韵友来,名妓至,杯箸(zhù)¹⁰¹¹,竹肉发。月色苍凉,东方将白,客方散去。吾辈纵舟¹²,酣(hān)睡于十里荷花之中,香气拍¹³人,清梦甚惬(qiè)¹⁴
译文:这时,我们才把船靠近湖岸。断桥边的石磴也才凉下来,在上面摆设酒席,招呼客人开怀畅饮。此时月亮像刚刚磨过的铜镜,光洁明亮,山峦重新整理了容妆,湖水重新整洗面目。原来慢慢喝酒、曼声歌唱的人出来了,隐藏树荫下的人也出来了,我们这批人去和他们打招呼,拉来同席而坐。风雅的朋友来了,出名的歌妓也来了,杯筷安置,歌乐齐发。直到月色灰白清凉,东方即将破晓,客人刚刚散去。我们这些人放船在十里荷花之间,畅快地安睡,花香飘绕于身边,清梦非常舒适。
注释:¹舣:通“移”,移动船使船停靠岸边。²石磴:石头台阶。³席其上:在石磴上摆设酒筵。⁴纵饮:尽情喝。⁵镜新磨:刚磨制成的镜子。古代以铜为镜,磨制而成。⁶靧面:一作“颒面”,洗脸。⁷向:方才,先前。⁸往通声气:过去打招呼。⁹韵友:风雅的朋友,诗友。¹⁰箸:筷子。¹¹安:放好。¹²纵舟:放开船。¹³拍:扑。¹⁴惬:快意。

  作者先描绘了达官贵人、名娃闺秀、名妓闲僧、慵懒之徒四类看月之人;与这些附庸风雅的世俗之辈形成鲜明对比的是最后一类,即作者的好友及佳人,其观景赏月时行为的持重高雅、情态气度与西湖的优美风景和谐一致。作者对五类人的描述,字里行间不见褒贬之词,然孰优孰劣、孰雅孰俗则昭然若示。文章表面写人,又时时不离写月,看似无情又蕴情于其中,完美而含蓄地体现了作者抑浅俗、颂高雅的主旨。

  农历七月半,正当月圆之际,此时游湖,本应赏月观景,文章一开头却说“一无可看”,先将题目正面一笔扫倒,接着说“止可看看七月半之人”,从反面揭题,选择一个独特的视角来抒写自己的观感。开头这闲闲两句,简练警切,不落俗套,且直接导出下文。

  接着即写“看七月半之人”。七月半游湖之人千千万万,何能遍看,作者自有手眼,即“看五类看之”。

  其一,是有身分、有地位的官僚,坐着豪华的大船,摆开丰盛的宴席,奴仆侍奉,演员献艺,船上灯火通明,声乐齐鸣,好不气派。这种人“名为看月而实不见月”,即有意自炫而无心赏月,作者一语刺破此辈假冒风雅的嘴脸。

  其二,是豪富之家,千金闺秀,携带美貌家童,露坐于船上的平台上,哭哭笑笑,娇声娇气,左张右望,“身在月下而实不看月”。这一类人是乘机玩乐,本不想看月,也不必作出看月的样子,其有别于第一类者在于不借“看月”之名,虽然庸俗,却不假冒风雅。

  第三类,船上有声歌,有名妓闲僧随侍陪游,可见也非等闲之辈。浅斟低唱,颇有韵致,且“亦看月”,较之“名为看月而实不见月”和“身在月下而实不看月”的前二类人,似乎要风雅一些。作者用了四个“亦”字,正是比较而言。但这一类人虽然“亦看月”,更重要的却在于“欲人看其看月”,则不免有意做作,其“风雅”也要大打折扣了。

  第四类,是一批市井好事之徒,他们与前三类大不同,不坐船,不乘车,衣衫不整,三五成群,在人丛中乱挤乱撞,专拣热闹处钻。他们大呼小叫,旁若无人,甚至假装酒醉,东倒西歪,手舞足蹈,嘴里哼着走了调的流行曲调,左顾右盼,洋洋自得。此辈“月亦看,看月者亦看,不看月者亦看”,无所不看,而“实无一看”。他们看此为乐,什么雅与俗,统统不在话下。古往今来,大凡在人群簇拥的热闹场合都能碰到此辈。作者在此白描传神。

  第五类,是清雅之士。他们坐的是小船,船上还挂着细薄的帷幢,大约是不想露面吧。明净的几案,通红的沪火,煮好茶,慢慢地品味,二三好友,绝色佳人,一同赏月,确实雅兴不浅。但是他们不想被人看见,有的把小船隐蔽在树荫下,有的则悄悄地划向里湖,躲避喧闹的人群。他们在清净处得看从容看月,而不被别人看见,他们的看月纯是兴之所至,自然而然,并无做作之态。

  作者写五类人,观察细致,描绘生动,各色人等,无不现身纸上,而作者似乎不动声色,五个“看之”,大有冷眼旁观之概。然而他的主观褒贬之情还是从笔下的形象中表现出来了,第一类是假冒风雅的官僚,第二类是无意风雅的豪门,第三类则欲显风雅而不免做作,第四类是不知风雅为何物的市井好事之徒,第五类是不欲显其风稚而真正风雅的文人雅客。作者对前二类人显然嗤之看鼻;对第三类有所肯定,也有所讥刺;对第四类虽然不作肯定,却似乎欣赏其放荡中亦有几分天真;对第五类则显然引为同调。五类人,依次写来,如镜头推移,声态各异,境界不同。纷杂的情景再现于笔下,作者并不现身评点,却于客观的画面中分雅俗、寓褒贬,兼有史笔与传神之妙。

  第二段写杭人游湖好虚名,凑热闹。“已出酉归,避月如仇”,即喜欢白天游湖,像怕见仇人一样躲开月亮。袁中郎在《晚游六桥待月记》中也批评过杭人只爱白天游湖,不会选择时间,白白放过西湖最美的时刻。农历七月十五之夜,例应游湖,杭人出于好名,则成群结队而出。西湖在杭州城西,游湖须经城门,而城门关闭有定时,这一晚就多赏给守门的兵士一些酒钱,好晚些关门。二更看前,湖上人声乐声,闹成一片,“如沸如撼,如魔如吃,如聋如哑”,连下六喻,形容声音嘈杂,含糊难辨一。这一片刺耳的嘈音,破坏了西湖月夜的静谧气氛。这是写听觉感受的不堪。从视觉一面来说,则“止见篙击篙,舟触舟,肩摩肩,面看面而已”,连用四个短句,将湖上密密麻麻舟船相触,肩摩踵接的拥挤状况形容尽致。拥挤中的人群,哪里还有兴致赏月,见到的无非是一张张贴得很近的油汗淋漓的面孔罢了。这与其说是游湖,不如说是赶市。“少刻兴尽”,狂热的兴头维持不了多久,官老爷们宴席已散,衙役喝道,率先离去。船上的人也纷纷上轿,轿夫还看城门将闭来催促人们上岸,岸上的人也争先逐队进城。各色人等作鸟兽散。灯笼火把,排列成行,如闪烁的星星在夜幕中移动消失。真是来也匆匆,去也匆匆,莫名其妙,名为游湖看月,实与西湖风月毫不相干。这一段插叙,回应开头“西湖七月半,一无可看”的论断,具体描写,缴足其意,同时又为下文作铺垫和反衬。

  “吾辈始般舟近岸。”最后一段从前面第三人称的叙述,突然转为第一人称的“吾辈”,叙述角度变换了,加强了主观的抒情色彩。“始”字,很可玩味,表示喧闹嘈杂的场面一告结束,西湖恢复了宁静安闲的本貌,湖山美景即开始属于“吾辈”,“吾辈”也就开始登场了。“断桥石瞪始凉”,这个“始”字,则表示被人踩热的石阶也刚刚退烧,恢复平静,这是一种外化了的心理感受。“此时月如镜新磨,山复整妆,湖复靧面”三句,则写一种崭新的审美感受,唯“此时”才能有此感受。一规圆月,如新磨之镜,清光格外皎洁可爱;湖光山色,如美人重新梳妆打扮,益发显得容光照人。此时,对景畅怀,与客纵饮,“向之浅斟低唱者出,匿影树下者亦出。吾辈往通声气,拉与同坐”。“浅斟低唱者”即前文所写之第三类人,大醇小疵,还算有赏月雅兴;“匿影树下者”则为第五类清雅之士。五类人中唯此二者独留,故与之声气相通,有共同语言,拉来同坐。“韵友来,名妓至,杯著安,竹肉发”,这四个短句,写相得共赏之乐,节奏欢快,心情亦极欢快。“月色苍凉,东方将白,客方散去”,写通宵盘桓,兴尽方散,与前文众人游湖匆匆聚散恰成对照。兴尽而散,却并不急于回城,而复纵舟,“酣睡于十里荷花之中,香气拍人,清梦甚惬”。这个富有诗意的结尾,更显得雅韵流溢,余香沁人。可见西湖七月半自有其迷人之处,一被俗人点污,则一无可看;一成为雅人的世界,则处处是诗。作者的审美情趣自然是高雅脱俗的,但也不免传统文人孤高自赏的毛病。

  此文写人物场景,极纷繁复杂,而又极有条理。五类人物,两种场景,写来如见其人,如临其境。其观察之深人细致,笔墨之精练老到,确实令人佩服。行文错综,富于变化,转接呼应,均极自然。开头奇警峭拔,结尾则韵味悠长,全篇运用对比映照,严于雅俗之分,而又妙在不作正面按断。

参考资料:
1、 吴功正.古文鉴赏辞典:江苏文艺出版社,1987:1332-1337
2、 陈振鹏 张培恒.古文鉴赏辞典(下):上海辞书出版社,2001:总1729-1733
3、 陆沉,神笔之画:《西湖七月半》[J],名作欣赏,2011
4、 陆承洛,清高雅洁 隽永别致 ——张岱《西湖七月半》赏析,青苹果,2005
嘉定之曲江里有孝子李维煌,字裕光。父岩士,生孝子十年殁,家无旨畜,母针衽以供孝子出就外塾。泣曰:“养亲,儿职也。儿不养母,乃藉母养儿,儿心何安!”遂弃书史,勤耕作,市珍怪之食,进之母,而己甘食淡焉。母病喉,勺饮,喀喀不下者三昼夜矣。孝子呼天求救,母梦神人刺以针曰:“哀而子之孝也。”觉,一汗而愈。雍正七年秋,海风起,城中生波涛,孝子居故穿漏,夜半屋摇摇然,孝子趋负母,伏几下。俄而前后庐舍崩,所避处独完。
嘉定之曲江里有孝子李维煌,字裕光。父岩士,生孝子十年殁(mò),家无旨畜¹,母针衽以供孝子出就外塾。泣曰:“养亲,儿职也。儿不养母,乃藉母养儿,儿心何安!”遂弃书史,勤耕作,市²珍怪之食,进之母,而己甘食淡³焉。母病喉,勺饮,喀(kā)不下者三昼夜矣。孝子呼天求救,母梦神人刺以针曰:“哀而子之孝也。”觉,一汗而愈。雍正七年秋,海风起,城中生波涛,孝子居故穿漏,夜半屋摇摇然,孝子趋负母,伏几下。俄而前后庐舍崩,所避处独完。
译文:嘉定的曲江里有个孝子叫李维煌,字是裕光。他的父亲李岩士,在孝子出生十年后就去世了。字里没有贮藏的食物,母亲靠缝补衣物来供应孝子到外塾读书,(孝子)哭着说:“赡养(供养)父母,是儿女的职责。做儿子的不能供养母亲,却要凭借(依靠)母亲养活儿子,儿子怎么能心安!”于是就舍弃了学业,努力耕种,买珍稀食物,给母亲吃,而自己情愿吃素淡的食物。母亲的喉咙有疾病,他就用勺子喂食。但是母亲连续三昼夜一喂就吐,食物难以咽下。孝子呼天求救,他母亲梦见神人用针刺着她说:“我是哀怜你儿子的孝心啊。”一觉醒来,出了一身大汗就好了。雍正七年秋天,突然刮起了海风,城中洪涛滚滚。孝子字的房子本来就有洞漏雨,半夜里屋就摇晃起来。孝子赶忙背起母亲,趴到案几下面。不一会儿,前前后后的屋舍全崩塌了,只有他们躲避的地方完好无事。
注释:¹旨畜:贮藏的美好食品。²市:买。³淡 :素淡的食物(作名词)。⁴勺:用勺子。⁵喀喀:呕吐声。
孝子父亡逾年,大父亦亡。及其莽也,时届严寒,体故赢,手炭土,僵大雪中。治冢匠数人,蕴火覆之,沦以汤,乃苏,年五十五卒。卒时抱母大恸,嘱其孤某善事大母。
孝子父亡逾年,大父¹亦亡。及其莽也,时届严寒,体故赢(yíng),手炭土,僵大雪中。治冢匠数人,蕴(yùn)火覆之,沦以汤,乃苏,年五十五卒。卒时抱母大恸(tòng),嘱其孤某善事²大母。
译文:孝子的父亲去世一年多,祖父也去世了。等到祖父下葬的时候,正值严冬时节,孝子的身体本来就羸弱,手跟炭土一个颜色,冻僵在大雪中。几个负责修筑坟冢的匠人,点燃麻绳暖和他,再用热水浸泡,他这才苏醒索还。五十五岁那年去世。死前抱着母亲悲恸大哭,叮嘱他的孩子一定要好好地侍奉祖母。
注释:¹大父:祖父。²事:侍奉,伺候。
相传其幼时,居父丧,寝苫块中,哀号三年,每出入,邻人指曰:小孝子,小孝子。盖其天性然也。乾隆三十年,大吏闻于朝,建坊曲江里,立祠其旁。
相传其幼时,居父丧,寝苫(shān)块中,哀号三年,每出入,邻人指曰:小孝子,小孝子。盖其天性然¹也。乾隆三十年,大吏闻²于朝,建坊曲江里,立祠其旁。
译文:相传他幼小时,在为父亲服丧期间,在苫块中睡觉,哀哭了三年。每次出门,邻人指点着他议论说:小孝子,小孝子。大概他的天性就是这样(有孝心)啊。乾隆三十年,大吏向朝庭禀告了他的孝行,在曲江里建了牌坊,在牌坊旁立了礼堂。
注释:¹然:这样。²闻:使…听到。
论曰:《孝经》一书,圣人所以为人子训者至矣。然世人方读书以求孝,而李孝氏子独因孝以废书,何耶?中庸曰: “率性之谓道,修道之谓教。”古之人能率其性者,无俟于教也。不然,慈乌反哺,羔羊跪乳,使彼所读何书哉?
论曰:《孝经》一书,圣人所以为人子训者至矣。然世人方读书以求孝,而李孝氏子独因孝以废书,何耶?中庸曰: “率性之谓道,修道之谓教。”古之人能率其性者,无俟于教也。不然,慈乌反哺,羔羊跪乳,使彼所读何书哉?
译文:评论:《孝经》这本书,圣人用来教化孩子的内容已经达到了极致了。不过,世人正用读书来求得孝心,但李字的孩子独因孝心而废弃了读书,这是为什么呢?《中庸》里说:“遵循自然本性叫做道,学习遵循自然本性叫做教。”古代那些能遵循本性做事的人,是不用等待教化(教育)的。否则,慈鸟反哺母鸟,羔羊跪着吃奶,他们读了什么书呢?
中和癸卯春三月,洛阳城外花如雪。
中和癸(guǐ)(mǎo)¹春三月,洛阳城外花如雪²
译文:中和癸卯年春三月,在洛阳城外,虽然花依然盛开。
注释:¹中和癸卯:即唐僖宗中和三年。²花如雪:指杨花(柳絮)随风飘舞似飞雪。
东西南北路人绝,绿杨悄悄香尘灭。
东西南北路人绝,绿杨悄悄香尘¹灭。
译文:但四方路上都没有行人,故此也没有尘土扬起。
注释:¹香尘:本指女子踏起之尘土,此泛指路行人踏起之尘土。
路旁忽见如花人,独向绿杨阴下歇。
路旁忽见如花人,独向绿杨阴下歇。
译文:忽然看见道路旁边出现一个女人,独自在杨树下歇脚。
凤侧鸾欹鬓脚斜,红攒黛敛眉心折。
凤侧鸾(luán)(qī)¹鬓脚斜,红²(zǎn)³(liǎn)眉心折。
译文:她头发蓬松,鬓脚不整,皱紧眉头,好像很悲哀的样子。
注释:¹凤侧鸾欹:女子头饰颠倒不整。²红:额头脂粉,借指额头。³攒:敛,聚。⁴黛:画眉所用之黛石,借指眉。
借问女郎何处来?含颦欲语声先咽。
借问女郎何处来?含颦(pín)¹欲语声先咽。
译文:我问姑娘从何处来。女郎在未回答之前,声音先就抽咽了。
注释:¹含颦:皱眉头。
回头敛袂谢行人,丧乱漂沦何堪说!
回头敛袂(mèi)¹谢行人,丧乱漂沦何堪说!
译文:后来回头对我说:“我是因为兵乱流落到这里来的。
注释:¹敛袂:整衣袖,向对方表示敬意。
三年陷贼留秦地,依稀记得秦中事。
三年陷贼留秦地,依稀记得秦中事。
译文:在长安城里沦陷了三年,至今还记得那边的情况。
君能为妾解金鞍,妾亦与君停玉趾。
君能为妾解金鞍(ān),妾亦与君停玉趾。
译文:如果你愿意为我解鞍下马,在这里休息一会儿,我也可以为你停留一会儿讲讲我的经历。
前年庚子腊月五,正闭金笼教鹦鹉。
前年庚子腊月五,正闭金笼教鹦鹉。
译文:前年腊月初五早上,正关起笼子教鹦鹉说话。
斜开鸾镜懒梳头,闲凭雕栏慵不语。
斜开鸾(luán)¹懒梳头,闲凭雕栏慵不语。
译文:我打开了镜盒,还懒得梳头,独自靠着栏干。
注释:¹鸾镜:妆镜。
忽看门外起红尘,已见街中擂金鼓。
忽看门外起红尘,已见街中擂(léi)金鼓¹
译文:忽然看见门外尘土飞扬,接着又看见街上有人在打鼓。
注释:¹擂金鼓:指非昏晓之时而擂响金鼓,以示警急。
居人走出半仓惶,朝士归来尚疑误。
居人走出半仓惶(huáng)¹,朝士²归来尚疑误。
译文:居民们都慌慌张张地走出门来,上朝办公的官员都赶回家来,还怀疑他们所听到的消息不确。
注释:¹仓皇:神色慌张。²朝士:朝中官员。
是时西面官军入,拟向潼关为警急。
是时西面官军入,拟向潼关为警急。
译文:这时西边有官军开拔进城,打算调到潼关去担任警备。
皆言博野自相持,尽道贼军来未及。
皆言博野¹自相持,尽道贼军来未及。
译文:同时有消息传来:京都禁卫部队博野军已顶住了敌人,敌人一时不会打进城。
注释:¹博野:博野军。
须臾主父乘奔至,下马入门痴似醉。
须臾(yú)¹主父²乘奔至,下马入门痴似醉。
译文:谁知道我家主人骑马赶回来,人好似酒醉痴傻了。
注释:¹须臾:片刻。²主父:婢妾对主人之称呼。
适逢紫盖去蒙尘,已见白旗来匝地。
适逢紫盖¹去蒙尘²,已见白旗³来匝(zā)
译文:他说:看见皇帝已逃难出城,敌人的白旗已经遍地都是,冲进城来了。
注释:¹紫盖:代指皇帝。此指唐僖宗。²蒙尘:蒙被尘土。多以此比喻帝王流亡或失位,遭受垢辱。此指唐僖宗逃离长安。³白旗:黄巢军之军旗。⁴匝地:遍地。
扶羸携幼竞相呼,上屋缘墙不知次。
扶羸(léi)¹携幼竞相呼,上屋缘墙不知次。
译文:人们都扶老携幼互相呼唤着,上屋爬墙。
注释:¹羸:瘦弱,此指病弱者。
南邻走入北邻藏,东邻走向西邻避。
南邻走入北邻藏,东邻走向西邻避。
译文:手足无措,东躲西藏,屋子里是一片混乱。
北邻诸妇咸相凑,户外崩腾如走兽。
北邻诸妇咸相凑,户外崩腾¹如走兽。
译文:门外是兵马驰突,仓皇乱窜像奔走的野兽。
注释:¹崩腾:仓皇乱窜。
轰轰昆昆乾坤动,万马雷声从地涌。
轰轰昆昆¹乾坤动,万马雷声从地涌。
译文:车轮滚滚像嘈杂的雷声从地下涌上来一样。
注释:¹轰轰昆昆:轰轰,众多车轮滚动声。“昆”同“混”,嘈杂声。暗示黄巢军人长安之声容阵势。
火迸金星上九天,十二官街烟烘烔。
火迸金星上九天,十二官街¹烟烘烔²
译文:皇城里起火了,长安城中十二条大街,烟火升腾。
注释:¹十二官街:长安城中十二条大街。²烘炯:烟火升腾的样子。
日轮西下寒光白,上帝无言空脉脉。
日轮西下寒光白,上帝无言空脉(mò)¹
译文:太阳西下无光,上天无言默默凝视。
注释:¹脉脉:凝目注视。
阴云晕气若重围,宦者流星如血色。
阴云晕气若重围,宦者流星¹如血色。
译文:阴云晕气重重包围,宦者星宿呈灾难之象。
注释:¹宦者流星:指宦者星,属天市垣,共四星。《后汉书·宦者传序》:“宦者四星,在皇位之侧”。全句谓星宿呈灾难之象。
紫气潜随帝座移,妖光暗射台星拆。
紫气¹潜随帝座移²,妖光暗射台星³拆。
译文:皇帝改换居住的地方,紫气也跟着迁移,台星也被敌人的妖光所拆散了。
注释:¹紫气:祥瑞之气,为帝王之兆。²帝座移:帝座,即帝位。指唐僖宗出奔逃亡,缘气亦随。³台星:星名,即三台星,对应人间三公之位。
家家流血如泉沸,处处冤声声动地。
家家流血如泉沸,处处冤声声动地。
译文:家家流血如泉水涌出,处处冤声震天动地。
舞伎歌姬尽暗捐,婴儿稚女皆生弃。
舞伎歌姬尽暗捐,婴儿稚女皆生弃。
译文:舞伎歌女,甚至小孩,都被抛弃。
东邻有女眉新画,倾国倾城不知价。
东邻有女眉新画,倾国倾城¹不知价²
译文:东邻美女眉妆刚刚画好,容貌倾国倾城。
注释:¹倾国倾城:美女容貌绝伦。²不知价:贵重得无法计价。
长戈拥得上戎车,回首香闺泪盈把。
长戈拥得上戎车¹,回首香闺泪盈把。
译文:被军人拥上戎车掳掠去了,回首香闺泪流满面。
注释:¹戎车:兵车。
旋抽金线学缝旗,才上雕鞍教走马。
旋抽金线学缝旗,才上雕鞍教走马。
译文:转身就得抽拉金线学习缝制军旗,又得跨上雕鞍被人教学骑马。
有时马上见良人,不敢回眸空泪下;
有时马上见良人¹,不敢回眸空泪下;
译文:有时在马上看到丈夫,也不敢回头看,只有泪空留。
注释:¹良人:丈夫。
西邻有女真仙子,一寸横波剪秋水。
西邻有女真仙子,一寸横波剪秋水¹
译文:西邻少女就像仙子一样,眼波如秋水。
注释:¹剪秋水:眼波如剪取的秋水般明澈。
妆成只对镜中春,年幼不知门外事。
妆成只对镜中春,年幼不知门外事。
译文:妆成后只对镜欣赏,年纪很轻,两耳不闻窗外事。
一夫跳跃上金阶,斜袒半肩欲相耻。
一夫跳跃上金阶,斜袒半肩欲相耻。
译文:一个军人突然跳上她家台阶,动手动脚要污辱她。
牵衣不肯出朱门,红粉香脂刀下死。
牵衣不肯出朱门,红粉香脂刀下死。
译文:她因不肯受辱不肯出门,可怜红粉佳人死在贼人刀下。
南邻有女不记姓,昨日良媒新纳聘。
南邻有女不记姓,昨日良媒新纳聘(pìn)¹
译文:南邻女人不知她姓什么,是刚刚娶过来的新妇。
注释:¹新纳聘:新受聘礼,指刚订婚约。
琉璃阶上不闻行,翡翠帘间空见影。
琉璃阶上不闻行,翡翠帘间空见影。
译文:在琉璃阶上行走脚步轻细无声,在翡翠帘间只见到隐约的影子。
忽看庭际刀刃鸣,身首支离在俄顷。
忽看庭际刀刃鸣,身首支离¹在俄顷²
译文:忽然看到庭院中刀剑之声,顷刻之间已经身首分离。
注释:¹支离:分离。²俄顷:片刻。
仰天掩面哭一声,女弟女兄同入井;
仰天掩面哭一声,女弟女兄同入井;
译文:她的姐妹仰天掩面大哭,一齐跳入井里。
北邻少妇行相促,旋拆云鬟拭眉绿。
北邻少妇行相促,旋拆云鬟(huán)拭眉绿¹
译文:北邻少妇匆忙准备逃走,立即卸掉首饰与妆容。
注释:¹拭眉绿:擦掉所描眉样。
已闻击托坏高门,不觉攀缘上重屋。
已闻击托坏高门,不觉攀缘上重屋。
译文:但是军人已经来敲击房门了,情急之中爬上重屋。
须臾四面火光来,欲下回梯梯又摧。
须臾四面火光来,欲下回梯梯又摧。
译文:一会儿只见四面火光冲来,想要下来但楼梯已被烧毁。
烟中大叫犹求救,梁上悬尸已作灰。
烟中大叫犹求救,梁上悬尸已作灰。
译文:烟火之中大喊求救,可是已经晚了,悬在梁上被烧成灰。
妾身幸得全刀锯,不敢踟蹰久回顾。
妾身幸得全刀锯(jù)¹,不敢踟(chí)(chú)久回顾。
译文:我幸而没有被杀,但被军人胁迫,不敢不答应。
注释:¹全刀锯:刀锯,即刑具,意谓保全性命于刀锯之下。
旋梳蝉鬓逐军行,强展蛾眉出门去。
旋梳蝉鬓逐军行,强展蛾眉出门去。
译文:只好梳理头发勉强展眉,装出笑容,跟着他走。
旧里从兹不得归,六亲自此无寻处。
旧里¹从兹不得归,六亲自此无寻处。
译文:从此之后,归不得家门,四亲六眷也都断绝来往。
注释:¹旧里:故乡。
一从陷贼经三载,终日惊忧心胆碎。
一从陷贼经三载,终日惊忧心胆碎。
译文:自从落在黄巢军人手中,已有三年,整天都是又惊又忧。
夜卧千重剑戟围,朝餐一味人肝脍。
夜卧千重剑戟围,朝餐一味人肝脍(kuài)¹
译文:夜晚睡在戒备森严的武器包围里,每天吃的只有一味被杀的人的心肝。
注释:¹人肝脍:细切的人肝。
鸳帏纵入岂成欢?宝货虽多非所爱。
鸳帏(wéi)¹纵入岂成欢?宝货虽多非所爱。
译文:虽然与那军人同睡,那里有什么欢爱。金银宝物虽然抢来了不少,可不是我所爱的。
注释:¹鸳帏:犹鸳帐,指洞房。
蓬头垢面眉犹赤,几转横波看不得。
蓬头垢(gòu)面眉犹赤¹,几转横波看不得。
译文:因为那个军人蓬头垢面,一副“赤眉贼”的样子,几次三番地看,总是看他不顺眼。
注释:¹眉犹赤:西汉末,樊崇起兵反王莽,兵皆画眉作红色,当时称“赤眉贼”。
衣裳颠倒语言异,面上夸功雕作字。
衣裳颠倒语言异,面上夸功雕作字¹
译文:这批人衣裳都穿不整齐,说话多是外地口音,立过功勋的人,脸上都刺字雕花。
注释:¹雕作字:面上刺字。
柏台多半是狐精,兰省诸郎皆鼠魅。
柏台¹多半是狐精,兰省²诸郎皆鼠魅。
译文:柏台、兰省里的官员,尽是一些狐精、鬼魅。
注释:¹柏台:御史台之别称,汉御史府植列柏树,故称。²兰省:秘书省。
还将短发戴华簪,不脱朝衣缠绣被。
还将短发戴华簪(zān),不脱朝衣缠绣被。
译文:头发没有留长,已戴上了簪子,晚上睡觉,连朝衣都不脱下,就裹在绣花被子里了。
翻持象笏作三公,倒佩金鱼为两史。
翻持象笏(hù)¹作三公²,倒佩金鱼³为两史
译文:作三公的人,连朝笏都不会捧,常常是翻转捧的;作两史的人,连金鱼都颠倒挂的。
注释:¹象笏:象牙朝笏,大臣上朝所执手板,书事其上以备遗忘。²三公:周以太师、太傅、太保为三公,以后代有改变,但都为朝廷官员之最高职位。³金鱼:唐制,五品以上官员佩鱼符,外盛以袋,三品以上鱼袋以金饰之,称金鱼袋。⁴两史:指宰相。
朝闻奏对入朝堂,暮见喧呼来酒市。
朝闻奏对入朝堂,暮见喧呼来酒市。
译文:这些人,早晨去上朝奏事,下午傍晚都哄到酒店里去酗酒。
一朝五鼓人惊起,叫啸喧呼如窃语。
一朝五鼓人惊起,叫啸喧呼如窃语。
译文:有一天,黎明时,城里人民都惊醒起身,大家在叫喊,或窃窃私议。
夜来探马入皇城,昨日官军收赤水。
夜来探马入皇城,昨日官军收赤水。
译文:据说昨夜有骑马的探子进入皇城,报告官军已收复了赤水镇。
赤水去城一百里,朝若来兮暮应至。
赤水去城一百里,朝若来兮暮应至。
译文:赤水镇在长安城西渭南县东,离长安止有一百多里。
注释:官军如果早晨出发,晚上应当可以到达长安。
凶徒马上暗吞声,女伴闺中潜生喜。
凶徒马上暗吞声,女伴闺中潜生喜。
译文:听了这个消息,骑马的凶徒们都丧气吞声,被他们霸占的女伴们都在屋子里偷偷地高兴。
皆言冤愤此时销,必谓妖徒今日死。
皆言冤愤此时销,必谓妖徒今日死。
译文:大家以为这些妖徒今天必死无疑,各人的冤愤可以销气了。。
逡巡走马传声急,又道官军全阵入。
逡巡走马传声急,又道官军全阵入。
译文:过了一会儿,又有人骑马奔来传报消息,说大队官军已经进城。
大彭小彭相顾忧,二郎四郎抱鞍泣。
大彭小彭¹相顾忧,二郎四郎²抱鞍(ān)泣。
译文:这时,黄巢部下的将军大彭小彭都在担忧,黄巢和他的兄弟也上马哭泣了。
注释:¹大彭小彭:“大邦小邦”的谐音,即大奴小奴。指黄巢部属。²二郎四郎:一说指黄巢及其弟黄揆,一说泛指黄巢军首领。
沉沉数日无消息,必谓军前已衔璧。
沉沉数日无消息,必谓军前已衔(xián)¹
译文:可是,转眼过了几天,毫无消息。大家以为黄巢已向官军投降。
注释:¹衔璧:指兵败投降。
簸旗掉剑却来归,又道官军悉败绩。
(bǒ)旗掉剑¹却来归,又道官军悉败绩。
译文:谁知道他们又挥旗舞剑,高兴地回来,还说官军已吃了个大败仗。
注释:¹簸旗掉剑:摇晃旗帜,舞动佩剑,写黄巢军得胜后之得意状态。
四面从兹多厄束,一斗黄金一斗粟。
四面从兹多厄束¹,一斗黄金一斗粟。
译文:官军虽然退出长安,但仍把长安四面包围着,阻止了黄巢的粮食运输。
注释:¹厄束:指长安城被围困。
尚让厨中食木皮,黄巢机上刲人肉。
尚让¹厨中食木皮,黄巢机²上刲³人肉。
译文:城中米价飞涨,食物供应困难。尚让家的厨房里止有树皮可吃,黄巢的餐桌上供应的惟有割下来的人肉。
注释:¹尚让:黄巢军首领之一。²机:同“几”,桌案。³刲:割。
东南断绝无粮道,沟壑渐平人渐少。
东南断绝¹无粮道,沟壑(hè)渐平²人渐少。
译文:人民一批一批地饿死,埋葬在沟壑里,所以坟多而人少了。
注释:¹东南断绝:东南粮道断绝,唐代长安粮饷依靠东南江淮地区转输。²沟壑渐平:谓死人日多,填满沟壑。
六军门外倚僵尸,七架营中填饿殍。
六军门¹外倚僵尸,七架营中填饿殍(piǎo)²
译文:禁卫军的营门外靠着饿死僵尸,营里也满是死人。
注释:¹六军门:唐六军所驻之门。²饿殍:饿死之人。
长安寂寂今何有?废市荒街麦苗秀。
长安寂寂今何有?废市荒街麦苗秀。
译文:整个长安都城,冷冷清清的一无所有,八街九市,过去的繁华的地方,现在已长出了麦苗。
采樵斫尽杏园花,修寨诛残御沟柳。
采樵斫(zhuó)尽杏园¹花,修寨²诛残御沟柳。
译文:杏园中的花木,已被人砍伐去做柴火;御沟两旁的杨柳,也因为军人修寨子而被砍伐光了。
注释:¹杏园:长安名胜,位于曲江以西。²修寨:谓黄巢军为筑城守工事,而砍伐御沟上所植之杨柳。
华轩绣毂皆销散,甲第朱门无一半。
华轩绣毂(gǔ)¹皆销散,甲第朱门无一半。
译文:一切华美的屋宇、锦绣、丝縠,都已销散;朱门甲第的富贵大家已破败了一大半。
注释:¹华轩绣毂:装饰华美之车。
含元殿上狐兔行,花萼楼前荆棘满。
含元殿¹上狐兔行,花萼(è)²前荆棘满。
译文:皇宫里的含元殿、花萼楼,已是荆棘丛生,让狐狸野兔去游行了。
注释:¹含元殿:唐大明宫中之正殿。²花萼楼:唐兴庆宫西南之花萼相辉楼。
昔时繁盛皆埋没,举目凄凉无故物。
昔时繁盛皆埋没,举目凄凉无故物。
译文:总而言之,往昔的繁盛都已消失;满眼所见,已不见旧有的人物。
内库烧为锦绣灰,天街踏尽公卿骨!
内库¹烧为锦绣灰,天街²踏尽公卿骨!
译文:皇宫贮藏珍宝锦绣的内库,已烧成一大堆灰烬;在天街上行走,脚下踏到的都是公卿贵族的骸骨。
注释:¹内库:皇宫之府库。²天街:帝都之街道。
来时晓出城东陌,城外风烟如塞色。
来时晓出城东陌,城外风烟如塞色。
译文:那天早晨走出东门,城外的风景宛如边塞上一般。
路旁时见游奕军,坡下寂无迎送客。
路旁时见游奕军,坡下寂无迎送客。
译文:一路上常常看见有军人在巡逻,山坡下也不像太平时候那样有接送客人的热闹。
霸陵东望人烟绝,树锁骊山金翠灭。
霸陵¹东望人烟绝,树锁骊(lí)²金翠灭。
译文:东望霸陵,不见人烟。骊山上虽然还有茂盛的树木,但金碧辉煌的台殿楼阁,已经不见了。
注释:¹霸陵:即灞陵,西汉文帝陵,在长安东南三十里。²骊山:山名,又名蓝田山,在今陕西临潼县东南,为唐华清官所在地。
大道俱成棘子林,行人夜宿墙匡月。
大道俱成棘(jí)子林¹,行人夜宿墙匡月。
译文:过去的车马大道,已成为荆棘丛林;路上没有宿店,旅行人到了夜晚,只好露天睡在断墙脚下。
注释:¹棘子林:荆棘林。墙匡月:谓行人夜宿无房顶,而月可直接照射之四堵墙框内。
明朝晓至三峰路,百万人家无一户。
明朝晓至三峰路¹,百万人家无一户。
译文:第二天清晨到达三峰路,只见村镇人烟寥落。
注释:¹三峰路:指华山之路。
破落田园但有蒿,摧残竹树皆无主。
破落田园但有蒿,摧残竹树皆无主。
译文:田园破败,竹树失去主人,都被摧残得不成样子。
路旁试问金天神,金天无语愁于人。
路旁试问金天神¹,金天无语愁于人。
译文:走过华山神庙,就进去问问山神。山神说:‘我比你还忧愁得凶,简直无话可说。
注释:¹金天神:华岳神。唐玄宗先天二年封华岳神为金天王。
庙前古柏有残枿,殿上金炉生暗尘。
庙前古柏有残枿(niè)¹,殿上金炉生暗尘。
译文:庙前古柏树都被砍光,仅馀残蘖;殿上的铜香炉也已黯然失色,积满灰尘。
注释:¹残枿:树木经砍伐而后再生枝杈曰枿。此指华岳庙前古柏残败情景。
一从狂寇陷中国,天地晦冥风雨黑。
一从狂寇陷中国¹,天地晦冥²风雨黑。
译文:自从黄巢起兵造反以来,天昏地暗,风雨乌黑。
注释:¹中国:国中,指京都长安。²晦冥:昏暗。
案前神水咒不成,壁上阴兵驱不得。
案前神水咒不成,壁上阴兵驱不得。
译文:香案上的神水也失去法力,咒语不灵了;壁画上的阴兵阴将,也不会显神通了。
闲日徒歆奠飨恩,危时不助神通力。
闲日¹²(xīn)³奠飨(xiǎng),危时不助神通力。
译文:平时受人民的祭祀供奉,现在危难的时候,却没有神通的能力帮助人民。
注释:¹闲日:平日。²徒:徒然,白白。³歆:鬼神享用祭品。⁴奠飨恩:以祭品祭祀鬼神之恩。
我今愧恧拙为神,且向山中深避匿。
我今愧恧(nǜ)¹拙为神,且向山中深避匿。
译文:我做神实在不行,心里非常惭愧;只好躲避在深山里。
注释:¹愧恧:惭愧。
寰中箫管不曾闻,筵上牺牲无处觅。
寰中箫管不曾闻,筵上牺牲¹无处觅。
译文:现在我的庙里已没有箫管之声,也没有人来献三牲给我吃。
注释:¹牺牲:祭祀时用的整猪整羊等类祭品。
旋教魇鬼傍乡村,诛剥生灵过朝夕。
旋教魇(yǎn)¹傍乡村,诛剥生灵过朝夕。
译文:我没有办法,只好派魔鬼到村子里去,害死几个男女过日子。’
注释:¹魇鬼:天复五年张村行魇人妖术,以谋度日之资。
妾闻此语愁更愁,天遣时灾非自由。
妾闻此语愁更愁,天遣时灾非自由。
译文:我听了山神的话,愈加忧愁,原来这是天降灾难,神与人都无办法。
神在山中犹避难,何须责望东诸侯!
神在山中犹避难,何须责望东诸侯¹
译文:神还要到深山中去避难,那就不必责怪东方的许多掌兵的将军了。
注释:¹东诸侯:函谷关以东之藩镇,此指淮南节度使高骈。
前年又出杨震关,举头云际见荆山。
前年又出杨震关¹,举头云际见荆山²
译文:走出了潼关后,抬头一望就看到了荆山。
注释:¹杨震关:即潼关。²荆山:山名,在今河南灵宝县阌乡南。
如从地府到人间,顿觉时清天地闲。
如从地府到人间,顿觉时清天地闲。
译文:进入虢州地界,如同从地狱里来到人间,顿时觉天地清闲,一片太平景象。
陕州主帅忠且贞,不动干戈唯守城。
陕州主帅忠且贞,不动干戈唯守城。
译文:陕州主帅忠贞不二,不动干戈一心守城。
蒲津主帅能戢兵,千里晏然无犬声。
蒲津主帅能戢(jí)¹,千里晏(yàn)²无犬声。
译文:蒲津主帅能约束士兵,千里太平连犬吠声也没有。
注释:¹戢兵:约束士兵。²晏然:平安。
朝携宝货无人问,暮插金钗唯独行。
朝携宝货无人问,暮插金钗唯独行。
译文:清早,身上带着珍宝;夜晚,头上插着金钗,孤身行走,都没有强徒来抢劫。
明朝又过新安东,路上乞浆逢一翁。
明朝又过新安东,路上乞浆¹逢一翁。
译文:第二天早晨在新安东郊,因为找茶水喝,遇到一个老人家。
注释:¹乞浆:讨水喝。
苍苍面带苔藓色,隐隐身藏蓬荻中。
苍苍面带苔藓色,隐隐身藏蓬荻(dí)¹中。
译文:脸色青苍,躲藏在芦花堆里。
注释:¹蓬荻:蓬草芦苇,指杂草。
问翁本是何乡曲?底事寒天霜露宿?
问翁本是何乡曲¹?底事²寒天霜露宿?
译文:我问老人家是哪里人,为什么在这么大冷天露宿在芦花堆里?
注释:¹乡曲:乡里。²底事:何事。
老翁暂起欲陈辞,却坐支颐仰天哭。
老翁暂起欲陈辞,却坐支颐¹仰天哭。
译文:老人想回话,又坐下来两手扶头,仰天大哭。
注释:¹却坐支颐:又坐下,以手托腮。
乡园本贯东畿县,岁岁耕桑临近甸。
乡园本贯东畿(jī)¹,岁岁耕桑临近甸(diàn)²
译文:后来他说:‘我籍贯东畿县,在近郊年年耕田种桑。
注释:¹东畿县:今河南省新安县。²近甸:近郊。
岁种良田二百廛,年输户税三千万。
岁种良田二百廛(chán)¹,年输户税三千万。
译文:家有良田二百麈,每年要缴税三千万。
注释:¹廛:古代一廛为二亩半,二百廛为五百亩,此非实指,极言其田地之多。
小姑惯织褐絁袍,中妇能炊红黍饭。
小姑惯织褐絁(shī)¹,中妇能炊红黍饭。
译文:家里小姑娘会织绸子做袍褂,中年妇女能做红黍饭。
注释:¹褐施袍:粗布、绸料所制之袍。
千间仓兮万丝箱,黄巢过后犹残半。
千间仓兮万丝箱,黄巢过后犹残半。
译文:家中有粮仓千间,储粮万箱。黄巢军队过后,还剩一半。
自从洛下屯师旅,日夜巡兵入村坞。
自从洛下¹屯师旅²,日夜巡兵入村坞(wù)³
译文:自从官军开到洛阳,日日夜夜有巡逻兵到村坞里来骚扰。
注释:¹洛下:洛阳。²屯师旅:驻扎唐官军。³村坞:村庄。
匣中秋水拔青蛇,旗上高风吹白虎。
匣中秋水拔青蛇¹,旗上高风吹白虎²
译文:他们拔出了剑,挥舞着白虎旗。
注释:¹秋水拔青蛇:秋水、青蛇皆指剑之光芒颜色,此借喻为宝剑。²白虎:指白虎旗。
入门下马若旋风,罄室倾囊如卷土。
入门下马若旋风,罄(qìng)室倾囊¹如卷土。
译文:像一阵旋风似地下马冲进门来,把我家里抢得一扫精光。
注释:¹罄室倾囊:搜尽室内,倒光囊中的物品。罄,尽。
家财既尽骨肉离,今日垂年一身苦。
家财既尽骨肉离,今日垂年¹一身苦。
译文:家里既已一无所有,只好骨肉分散,各自去谋生路。我现在是一个孤苦老头。
注释:¹垂年:暮年。
一身苦兮何足嗟,山中更有千万家。
一身苦兮何足嗟,山中更有千万家。
译文:我一个人受苦受难不值一提,可是山里还有千万家难民。
朝饥山上寻蓬子,夜宿霜中卧荻花!
朝饥山上寻蓬子¹,夜宿霜中卧荻花²
译文:白天饿了就吃草根蓬子,晚上露天睡在芦花堆里。”
注释:¹蓬子:草籽。²荻花:结穗的芦苇。
妾闻此老伤心语,竟日阑干泪如雨。
妾闻此老伤心语,竟日阑干¹泪如雨。
译文:听了老人的伤心话,整天哭泣,泪落如雨。
注释:¹阑干:横七竖八的样子。
出门惟见乱枭鸣,更欲东奔何处所?
出门惟见乱枭¹鸣,更欲东奔何处所?
译文:出门惟见枭鸣,不见人迹。想再往东走,不知到何处是好。
注释:¹乱枭:乱飞之猫头鹰。
仍闻汴路舟车绝,又道彭门自相杀。
仍闻汴(biàn)¹舟车绝,又道彭门自相杀²
译文:听说去开封的路断了,又听说彭城在内乱。郊野、河边,全是士兵相杀的死尸。
注释:¹汴路:汴水一带之水陆交通线。²彭门自相杀:彭门即今江苏徐州。自相杀,是指徐州牙将时溥奉武宁军节度使支祥之命进讨黄巢,时溥副将陈瑶杀害支祥,时溥又诛陈瑶,举部叛乱,后又与泗州于涛兵争事。
野色徒销战士魂,河津半是冤人血。
野色¹徒销战士魂,河津半是冤人血²
译文:士兵野外宿营所见一片荒凉都是战士的冤魂,河流中一般都被士兵鲜血染红。
注释:¹野色:士兵野外宿营所见之荒凉景色。²冤人血:指冤死于唐军内部兵争之士兵鲜血。
适闻有客金陵至,见说江南风景异。
适闻有客金陵至,见说江南风景异。
译文:恰好有人从金陵来,说江南的景况大不相同。
自从大寇犯中原,戎马不曾生四鄙。
自从大寇¹犯中原,戎马²不曾生四鄙³
译文:自从黄巢军队进犯中原以后,江南倒很太平,四郊没有战事。
注释:¹大寇:指黄巢军。²戎马:军马,借指战事。³四鄙:四边。
诛锄窃盗若神功,惠爱生灵如赤子。
诛锄窃盗若神功,惠爱生灵¹如赤子²
译文:那边的主帅像有神力似的镇压盗贼,惠爱百姓如同子女一样。
注释:¹生灵:此指百姓。²赤子:婴儿。
城壕固护教金汤,赋税如云送军垒。
城壕(háo)固护教金汤¹,赋税如云送军垒。
译文:那边城池坚固,攻打不下。各处缴纳到军营中来的赋税多得很。
注释:¹金汤:金城汤池,比喻城池坚固。
奈何四海尽滔滔,湛然一境平如砥。
奈何四海尽滔滔¹,湛(zhàn)²一境³平如砥
译文:当四海八方都乱得如洪水滔滔的时候,独有江南一块土地却平坦如砥。
注释:¹四海尽滔滔:天下因战事频仍,动乱不已,似水之滔滔滚滚。²湛然:清澈。³一境:此指金陵。⁴砥:磨刀石。
避难徒为阙下人,怀安却羡江南鬼。
避难徒为阙(què)¹人,怀安²却羡江南鬼。
译文:我是个京城里的人,现在却逃难在异乡;因为渴望安全,反而羡慕做江南的鬼。
注释:¹阙下:京城。²怀安:希望安定。
愿君举棹东复东,咏此长歌献相公。
愿君举棹(zhào)¹东复东,咏此长歌献相公。
译文:我希望你赶快乘船向东去,把这首长诗献给江南的相公。”
注释:¹举棹:行船。棹,划船工具,形状和船桨差不多。

  此诗借一位逃难的妇女之口描述了唐末黄巢起义时的社会乱象,反映了战争给人民带来的深重灾难。全诗情节曲折丰富,结构宏大严密,语言流丽精工,在思想与艺术两方面都达到相当高的水平,为中国古代叙事诗树立了一座丰碑。因在诗成时就深受人们称赏,诗人还得到“秦妇吟秀才”的雅称。后人把此诗与汉乐府《孔雀东南飞》、北朝乐府《木兰辞》并称为“乐府三绝”;也有人认为它是继杜甫“三吏三别”和白居易《长恨歌》之后唐代叙事诗的第三座丰碑。


  长诗《秦妇吟》全诗可分四个大的段落。第一大段由开始的“中和癸卯春三月”到“妾亦与君停玉趾”共八联十六句,是全诗的引子,叙述作者与一位长安城奔东都洛阳的女子(即秦妇)途中相遇的情形。

  第二大段从“前年庚子腊月五”到“天街踏尽公卿骨”,共六十五联一百三十句。这一大段又可分六个层次,层层深入地叙写农民军入城后的情形。“前年庚子腊月五”到“已见白旗来匝地”十六句为第一层,描写广明元年十二月五日农民攻入京城的情况。从“扶羸携幼竞相呼”到“妖光暗射台星拆”十六句为第二个层次,描写起义军入城后兵荒马乱的情形。百姓东躲西藏,朝廷官员四处逃散。从“家家流血如泉涌”到“六亲自此无寻处”,写妇女所受的兵灾战祸,这是第三个层次。前四句概叙:家家流血,处处冤声,小孩子都被抛弃。次写四邻妇女受难情况:东邻美女被掳掠,西邻、南邻女子死于刀下,北邻少妇被火烧死。最后是女郎自己被军人胁迫,做了从妇。通过女子的种种遭际,画出了战乱风云以及战乱中长安女子的群象,具有相当的认识价值。从“一从陷贼经三载”到“暮见喧呼来酒市”,是第四个层次,描写女郎被迫嫁给黄巢部下的军人之后的生活,以及她看到的新贵们的种种情况。其中“还将短发戴花簪”等句,运用漫画笔墨,把农民将领迷恋富贵安乐,得意忘形,刻画得十分生动,入木三分,闹剧有足悲者。第五个层次从“一朝五鼓人惊起”到“又道官军悉败绩”,写长安城中人民所知的唐军与农民军争战的情况,既见出农民军斗争之艰难顽强,又见其士气与实力之日渐衰竭,描绘得情态毕现,刻画得力透纸背。从“四面从兹多庖束”到“天街踏尽公卿骨”为这一大段的最后一个层次,写唐军败退,农民军收复长安后的情况。兵燹后的京都“长安凄寂今何有,废市荒街麦苗秀”,从坊市到宫室,从树木到建筑,“昔时繁盛皆埋没,举目凄凉无故物”,曲曲遭来,纤毫毕见。尤其“内库烧为锦绣灰,天街踏尽公卿骨”,堪称警策之句,广为流传。

  第三大段从“来时晓出城东陌”到“夜宿霜中卧荻花”。这首长诗是一个动乱时代的面面观,其笔锋所及远不止农民军的一面,在第三大段作者将批判的锋芒指晦李唐王朝的官军和割据的军阀。这一大段可分四个层次,从“来时晓出城东陌”到“行人夜宿墙匡月”,是第一个层次,是这一大段落的序引,写女郎走出长安后一路所见彦闻。到处有军人巡逻;无有人烟;当年的台殿楼阁已劈没;路上没有宿店,风光宛如荒凉的塞上一般。从“明朝晓至三峰路”至“何须责望东诸侯”,为第二个层次,写女郎第二天继续东行华阴县的情况。借金天神讽刺潼关易东那些节度使拥兵自保,对农民军无法,却纵容部下虐蔷百姓。第三个层次由“前年又出杨震关”到“暮插金钗唯独行”。一个女子在茫茫宇宙中踽踽独行“朝携宝货无人问,暮插金钗唯独行”,到处是死一般沉寂,甚至比战争爆发还可怕。这些描写较之汉魏古丧“出门无所见,白骨蔽平原”一类诗句表现力更强,细至成功地营造出一种恐怖的气氛。从“明朝又过新安东’到“夜宿霜中卧荻花”为第四个层次。诗中借新安老翁之口对唐军的罪恶进行痛心疾首的控诉:他们的罪恶更重于黄巢军。“千间仓兮万斯箱,黄巢过后犹残半”,而售军来到“入门下马若旋风,磬室倾囊如卷土”,抢劫民库财物不遗余力,胜过“贼寇”黄巢,这是其一。其二诗中隐约地透示出官军杀人甚至卖人肉的勾当。诗中写道:“黄巢机上割人肉。”“朝夕一味入肝脍。”据《旧唐书·黄巢传》载:“官军皆执山寨万姓鬻于贼人获数十万。”再联系前面所写的“筵上牺牲无处觅”“诛剥生灵过朝夕”和这一层写的“山中更有千万家”,都可以看出官军以杀人、贩卖人肉大得暴利的罪恶行径。

  最后一大段从“妾闻此老伤心语”到“咏此长歌献相公”。秦妇通过道听途说,对相对平静的江南寄予一线希望,为全诗的结尾。

  总体上说,《秦妇吟》这首长诗是一部具有强烈现实主义倾向的巨作,思想内容丰富而复杂,时间跨度达三年之久,空间范圈兼及两京,所写又是历史的淹桑巨变,作者采用人物回忆的倒叙手法,将不同时间、蹦点、人物、景物集中于一个场面上,收到情节紧凑,题旨集中的效果。艺术上则有所开创,其笔力当在写安史之乱的《长恨歌》《连昌宫词》之上,不仅是韦庄的代表作,在中国古代叙事诗方面也堪称丰碑式的杰作。

  韦庄能写出如此具有现实主义倾向的巨作,诚非偶然。他早岁即与老诗人白居易同寓下邽,可能受到白居易濡染,又心仪杜甫,寓蜀时重建草堂,且以“浣花”命集。《秦妇吟》一诗正体现了杜甫、白居易两大现实主义诗人对作者的影响,在艺术上且有青出于蓝之处。

  第一,结构模式。《秦妇吟》在继承的基础上大胆创新,把汉代确立的横剖面的串联式与白居易奠定的纵向发展的并联式两种结构完美地结合起来。全诗采用的是白居易纵向发展的并联式结构——诗人遇见秦妇,秦妇讲述自己的遭遇,故事简单,人物极少,而在全诗整体的纵向并联中又突出地穿插了若干个横剖面的戏剧性生活场面。如妇女们惨遭强暴凶杀的悲剧性场面、带有污蔑性的黄巢起义军的喜剧性场面(从“衣裳颠倒言语异”至“呼啸喧争如窃议”)、神自述的悲喜剧等等,它们相互串联,集中生动地展示了历史风云突变时的社会景况。这种并联、串联并用的叙事结构方式较之单用一种结构,无疑使作品含量更大、包孕更广,也更生动、更复杂,更具艺术魅力。

  第二,叙事角度。《秦妇吟》继承了杜甫、白居易把第一人称与第三人称并用的传统,又有所创新。第一人称“我”表面上与杜甫《石壕吏》中的“我”一样,似乎只是事件的见证者,实际上,“我”虽然仅在开头出场,但伴随故事的女讲述者直到诗歌结束,并且像白居易《琵琶行》中的“我”一样,与女讲述者构成“同是天涯沦落人”的相应关系,而且增加了特定历史时期所赋予的对战乱的厌弃、亡国之痛、故园之思以及对和平的向往等心理内容,这在诗歌结尾的“适闻有客金陵至”至“怀安却羡江南鬼”句有所点明。“江南”既是和平的象征,又隐含昔日和平繁华的故国的影子。并与前面“内库烧为锦绣灰。天街踏尽公卿骨”等充满强烈感情的战乱场面描写遥相呼应,隐隐体现出亡国之痛、故国之思。《秦妇吟》的创新之处在于,不仅把第一人称与第三人称结合起来,而且借他人之酒浇自己块垒——通过女叙述者之口表示自己的亡国之痛、故国之思。这种结合第一、第三人称,并借他人之口或经历、遭遇表达自己的亡国之痛、故国之思的方式。

  第三,表达方式。《秦妇吟》运用了把女子的命运与国家衰亡结合起来的表达方式。作者明确地把“秦妇”等一大批美女的命运与唐帝国的衰亡结合起来,通过红颜薄命的美女命运及悲惨遭遇寄托自己的亡国之恨、故国之思。这是以往的叙事诗所没有的,或比较淡化的。《秦妇吟》却把自己深挚的故国之思、沉郁的亡国之痛巧妙地借美女的命运表现出来。家国的兴亡决定美女的命运,美女的悲惨遭遇又使国破家亡之痛显得更具体可感,更触目惊心。

  第四,叙事手法。《秦妇吟》更多地继承了白居易的叙事手法,并加以丰富与创新。它开头直叙,然后接之以大段倒叙,而在倒叙之中,既有妇女们的悲剧性遭遇,又有丑化黄巢起义军的喜剧性场景,还有神的惭愧之插叙、“寒天霜露宿”的老翁之补叙,既反映了更为广阔、深刻的社会人生,又使叙事手法更灵活多变,从而使这首叙事长诗,夭矫灵动,绝不单调、呆板。此诗继承了白居易开始在叙事诗中大量运用对句的手法,并真正创造性地使对句和散句发挥其独特的艺术功用:以对句展现浓缩了的时间与空间,展现广阔的历史背景。如写义军入城前情景:“适逢紫盖去蒙尘,已见白旗来匝地”;写乱后的都城:“内库烧为锦绣灰,天街踏尽公卿骨”;写长安绝粮:“六军门外倚僵尸,七架营中填饿殍”;写战后的荒凉:“破落田园但有蒿,摧残竹树皆无主”;写难民的生活:“朝饥山上寻蓬子,夜宿霜中卧荻花”。而以散句来细致入微地、行云流水般地叙写事件的细节、动作、心理。这样,对句简,散句繁。对句与散旬之间形成一种有趣的张力,扩大了诗歌结构的弹性限度、诗的包容量及艺术的生动性。

  综上所述,《秦妇吟》既借鉴了唐以前的叙事艺术,又学习唐代诗人的艺术开拓,并大胆地进行了独特的艺术创新,达到了相当的艺术高度。此诗本身的艺术成就昭示了对此前叙事诗的创造性继承,并在不少方面预示了清代吴伟业叙事诗的发展趋势,这充分说明它是中国古典叙事诗史上具有重要地位的一首杰作。

参考资料:
1、 周啸天 等.唐诗鉴赏辞典补编.成都:四川文艺出版社,1990:673-681
2、 贺新辉 等.全唐诗鉴赏辞典(第十二卷).北京:中国妇女出版社,2004:2469-2472
3、 曾思艺 等.美的沉醉与生的执着 :中国文学研究.北京:光明日报出版社,2015:57-62

qínyín

wéizhuāng tángdài 

zhōngguǐmǎochūnsānyuè luòyángchéngwàihuāxuě 
dōng西nánběirénjué 绿yángqiǎoqiǎoxiāngchénmiè 
pángjiànhuārén xiàng绿yángyīnxiàxiē 
fèngluánbìnjiǎoxié hóngcuándàiliǎnméixīnzhé 
jièwènlángchùlái hánpínshēngxiān 
huítóuliǎnmèixièxíngrén sāngluànpiāolúnkānshuō 
sānniánxiànzéiliúqín qínzhōngshì 
jūnnéngwèiqièjiějīnān qièjūntíngzhǐ 

qiánniángēngyuè zhèngjīnlóngjiāoyīng 
xiékāiluánjìnglǎnshūtóu xiánpíngdiāolányōng 
kànménwàihóngchén jiànjiēzhōngléijīn 
rénzǒuchūbàncānghuáng cháoshìguīláishàng 
shìshí西miànguānjūn xiàngtóngguānwèijǐng 
jiēyánxiāngchí jìndàozéijūnláiwèi 
zhǔchéngbēnzhì xiàménchīzuì 
shìfénggàiméngchén jiànbáilái 

léixiéyòujìngxiāng shàngyuánqiángzhī 
nánlínzǒuběilíncáng dōnglínzǒuxiàng西lín 
běilínzhūxiánxiāngcòu wàibēngténgzǒushòu 
hōnghōnghùnhùnqiánkūndòng wànléishēngcóngyǒng 
huǒbèngjīnxīngshàngjiǔtiān shíèrguānjiēyānhōngtóng 
lún西xiàhánguāngbái shàngyánkōng 
yīnyúnyùnruòchóngwéi huànzhěliúxīngxuè 
qiánsuízuò yāoguāngànshètáixīngchāi 

jiājiāliúxuèquánfèi chùchùyuānshēngshēngdòng 
jìnànjuān yīngérzhìjiēshēng 
dōnglínyǒuméixīnhuà qīngguóqīngchéngzhījià 
chángyōngshàngróngchē huíshǒuxiāngguīlèiyíng 
xuànchōujīnxiàn线xuéféng cáishàngdiāoānjiāozǒu 
yǒushíshàngjiànliángrén gǎnhuímóukōnglèixià 
西línyǒuzhēnxiān cùnhéngjiǎnqiūshuǐ 
zhuāngchéngzhǐduìjìngzhōngchūn niányòuzhīménwàishì 
tiàoyuèshàngjīnjiē xiétǎnbànjiānxiāngchǐ 
qiānkěnchūzhūmén hóngfěnxiāngzhīdāoxià 
nánlínyǒuxìng zuóliángméixīnpìn 
liújiēshàngwénxíng fěicuìliánjiānkōngjiànyǐng 
kàntíngdāorènmíng shēnshǒuzhīzàiéqǐng 
yǎngtiānyǎnmiànshēng xiōngtóngjǐng 
běilínshàoxíngxiāng xuànchāiyúnhuánshìméi绿 
wéntuōhuàigāomén juépānyuánshàngchóng 
miànhuǒguānglái xiàhuíyòucuī 
yānzhōngjiàoyóuqiújiù liángshàngxuánshīzuòhuī 
qièshēnxìngquándāo gǎnchíchújiǔhuí 
xuànshūchánbìnzhújūnxíng qiángzhǎnéméichūmén 
jiùcóngguī liùqīnxúnchù 

cóngxiànzéijīngsānzǎi zhōngjīngyōuxīndǎnsuì 
qiānchóngjiànwéi cháocānwèiréngānkuài 
yuānwéizòngchénghuān bǎohuòsuīduōfēisuǒài 
péngtóugòumiànméiyóuchì zhuǎnhéngkàn 
chángdiāndǎoyán miànshàngkuāgōngdiāozuò 
bǎitáiduōbànshìjīng lánshěngzhūlángjiēshǔmèi 
háijiāngduǎndàihuázān tuōcháochánxiùbèi 
fānchíxiàngzuòsāngōng dǎopèijīnwèiliǎngshǐ 
cháowénzòuduìcháotáng jiànxuānláijiǔshì 

cháorénjīng jiàoxiàoxuānqiè 
láitànhuángchéng zuóguānjūnshōuchìshuǐ 
chìshuǐchéngbǎi cháoruòláiyīngzhì 
xiōngshàngàntūnshēng bànguīzhōngqiánshēng 
jiēyányuānfènshíxiāo wèiyāojīn 
qūnxúnzǒuchuánshēng yòudàoguānjūnquánzhèn 
péngxiǎopéngxiāngyōu èrlánglángbàoān 
chénchénshùxiāo wèijūnqiánxián 
diàojiànquèláiguī yòudàoguānjūnbài 

miàncóngduōèshù dǒuhuángjīndǒu 
shàngràngchúzhōngshí huángcháoshàngkuīrénròu 
dōngnánduànjuéliángdào gōujiànpíngrénjiànshào 
liùjūnménwàijiāngshī jiàyíngzhōngtiánè饿piǎo 
chángānjīnyǒu fèishìhuāngjiēmàimiáoxiù 
cǎiqiáozhuójìnxìngyuánhuā xiūzhàizhūcángōuliǔ 
huáxuānxiùjiēxiāosàn jiǎzhūménbàn 
hányuándiàn殿shàngxíng huāèlóuqiánjīngmǎn 
shífánshèngjiēmái liáng 
nèishāowèijǐnxiùhuī tiānjiējìngōngqīng 

láishíxiǎochūchéngdōng chéngwàifēngyānsài 
pángshíjiànyóujūn xiàyíngsòng 
língdōngwàngrényānjué shùsuǒshānjīncuìmiè 
dàochénglín xíngrén宿qiángkuāngyuè 

míngcháoxiǎozhìsānfēng bǎiwànrénjiā 
luòtiányuándànyǒuhāo cuīcánzhúshùjiēzhǔ 
pángshìwènjīntiānshén jīntiānchóurén 
miàoqiánbǎiyǒucánniè diàn殿shàngjīnshēngànchén 
cóngkuángkòuxiànzhōngguó tiānhuìmíngfēnghēi 
ànqiánshénshuǐzhòuchéng shàngyīnbīng 
xiánxīndiànxiǎngēn wēishízhùshéntōng 
jīnkuìzhuōwèishén qiěxiàngshānzhōngshēn 
huánzhōngxiāoguǎncéngwén yánshàngshēngchù 
xuànjiāoyǎnguǐbàngxiāngcūn zhūshēnglíngguòcháo 
qièwénchóugèngchóu tiānqiǎnshízāifēiyóu 
shénzàishānzhōngyóunàn wàngdōngzhūhóu 

qiánniányòuchūyángzhènguān tóuyúnjiànjīngshān 
cóngdàorénjiān dùnjuéshíqīngtiānxián 
shǎnzhōuzhǔshuàizhōngqiězhēn dònggānwéishǒuchéng 
jīnzhǔshuàinéngbīng qiānyànránquǎnshēng 
cháoxiébǎohuòrénwèn chājīnchāiwéixíng 

míngcháoyòuguòxīnāndōng shàngjiāngféngwēng 
cāngcāngmiàndàitáixiǎn yǐnyǐnshēncángpéngzhōng 
wènwēngběnshìxiāng shìhántiānshuāng宿 
lǎowēngzànchén quèzuòzhīyǎngtiān 
xiāngyuánběnguàndōngxiàn suìsuìgēngsānglínjìndiàn 
suìzhòngliángtiánèrbǎichán niánshūshuìsānqiānwàn 
xiǎoguànzhīshīpáo zhōngnéngchuīhóngshǔfàn 
qiānjiāncāngwànxiāng huángcháoguòhòuyóucánbàn 
cóngluòxiàtúnshī xúnbīngcūn 
xiázhōngqiūshuǐqīngshé shànggāofēngchuībái 
ménxiàruòxuànfēng qìngshìqīngnángjuǎn 
jiācáijìnròu jīnchuíniánshēn 
shēnjiē shānzhōnggèngyǒuqiānwànjiā 
cháoshānshàngxúnpéng 宿shuāngzhōnghuā 

qièwénlǎoshāngxīn jìnglángānlèi 
chūménwéijiànluànxiāomíng gèngdōngbēnchùsuǒ 
réngwénbiànzhōuchējué yòudàopéngménxiāngshā 
xiāozhànshìhún jīnbànshìyuānrénxuè 
shìwényǒujīnlíngzhì jiànshuōjiāngnánfēngjǐng 
cóngkòufànzhōngyuán róngcéngshēng 
zhūchúqièdàoruòshéngōng huìàishēnglíngchì 
chéngháojiāojīntāng shuìyúnsòngjūnlěi 
nàihǎijìntāotāo zhànránjìngpíng 
nànwèiquèxiàrén huái怀ānquèxiànjiāngnánguǐ 
yuànjūnzhàodōngdōng yǒngchángxiànxiānggōng 

请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消