半岭穿城起,千岩带雨探。楼台连竹树,市井隔烟岚。
半岭穿城起,千岩带雨探。楼台连竹树,市井隔烟岚。
岸帻行丹嶂,支筇俯碧潭。雷摧峰顶塔,犬吠涧边庵。
岸帻行丹嶂,支筇俯碧潭。雷摧峰顶塔,犬吠涧边庵。
突兀亭惟一,纡回径有三。疏篱新笋出,虚牖妙香含。
突兀亭惟一,纡回径有三。疏篱新笋出,虚牖妙香含。
野卉飘莺粟,幽禽响石楠。幡幢依古佛,苔藓绣荒龛。
野卉飘莺粟,幽禽响石楠。幡幢依古佛,苔藓绣荒龛。
胜地从僧到,嘉游许客耽。愿随虞仲隐,尘世不须谈。
胜地从僧到,嘉游许客耽。愿随虞仲隐,尘世不须谈。

zhōngyóushān--sòngluò

bànlǐng穿chuānchéngqiānyándàitànlóutáiliánzhúshùshìjǐngyānlán

ànxíngdānzhàngzhīqióngtánléicuīfēngdǐngquǎnfèijiànbiānān

tíngwéihuíjìngyǒusānshūxīnsǔnchūyǒumiàoxiānghán

huìpiāoyīngyōuqínxiǎngshínánfānchuángtáixiǎnxiùhuāngkān

shèngcóngsēngdàojiāyóudānyuànsuízhòngyǐnchénshìtán

宋荦

宋荦

宋荦(1634年~1714年),字牧仲,号漫堂、西陂、绵津山人,晚号西陂老人、西陂放鸭翁。汉族,河南商丘人。官员、诗人、画家、文物收藏家。“后雪苑六子”之一。宋荦与王士祯、施润章等人同称“康熙年间十大才子”。康熙五十三年(1714年),宋荦奉诣入京师为康熙皇帝贺寿,被加官为太子少师,复赐以诗,回到家乡商丘。九月十六日卒,享年八十岁。康熙下旨赐祭葬于其家乡商丘,祟祀名宦乡贤,葬于西陂别墅(今大史楼村)。 ▶ 86篇诗文

猜您喜欢
门有万里客,问君何乡人。
门有万里客,问君何乡人。
译文:门前有客人从远方万里而来,我问他是什么地方的人。
褰裳起从之,果得心所亲。
(qiān)¹起从之,果得心所亲²
译文:我提起衣服去寻访,果然找见了自己心中所喜悦的友人。
注释:¹褰裳:提起衣服。²心所亲:心中所喜悦的友人。
挽裳对我泣,太息前自陈。
挽裳对我泣,太息¹前自陈。
译文:他见到我很激动,挽着衣衫对我哭泣。叹息之后他便对我陈述起自己的经历。
注释:¹太息:同“叹息”。
本是朔方士,今为吴越民。
本是朔(shuò)¹士,今为吴越民。
译文:他本来自朔方,但从北边迁徙到了南方吴越,今天已是吴越之人了。
注释:¹朔方:汉郡名称。在今内蒙古及宁夏一带。
行行将复行,去去适西秦。
行行将复行,去去适¹西秦。
译文:但这迁徙的日子还没有结束,他还在不断迁徙,这次是要迁去西边的秦国了。如此频繁的迁徙,究竟哪里才是自己的定所呢?
注释:¹适:到。
这首诗写的是战乱中人们流亡四方的悲惨情状。
胡马嘶风,汉旗翻雪,彤云又吐,一竿残照。古木连空,乱山无数,行尽暮沙衰草。星斗横幽馆,夜无眠、灯花空老。雾浓香鸭,冰凝泪烛,霜天难晓。
胡马嘶(sī)风,汉旗¹翻雪,彤(tóng)²又吐,一竿残照。古木连空,乱山无数,一尽暮沙衰草。星斗横幽馆,夜无眠、灯花空老³。雾浓香鸭,冰凝泪烛,霜天难晓。
译文:北方的骏马迎着烈风嘶叫,大宋的旗帜在雪花里翻搅,黄昏时天边又吐出一片红艳的晚霞,夕阳从一竿高的地平线低低地投射着残照。苍老的枯林连接着天空,无数的山峦重叠耸峭,暮色中走遍漫漫平沙处处皆衰草。幽静的馆舍上星斗横斜,无眠的夜实在难熬。灯芯凝结出残花,相思徒劳。鸭形的熏炉里香雾浓郁缭绕,蜡烛淌泪像冰水凝晶,夜色沉沉总难见霜天破晓。
注释:¹汉旗:代指宋朝的旗帜。²彤云:红云,彩云。³老:残。⁴香鸭:鸭形香炉。
长记小妆才了,一杯未尽,离怀多少。醉里秋波,梦中朝雨,都是醒时烦恼。料有牵情处,忍思量、耳边曾道。甚时跃马归来,认得迎门轻笑。
长记小妆¹才了,一杯未尽,离怀多少。醉里秋波²,梦中朝雨,都是醒时烦恼。料有牵情处,忍思量、耳边曾道。甚时跃马归来,认得迎门轻笑。
译文:总记得淡淡梳妆才完了,别宴上杯酒尚未饮尽,已引得离情翻涌如潮。醉里的秋波顾盼,梦中的幽欢蜜爱,醒来时都是烦恼。算来更有牵惹情怀处,怎忍细思量、她附在耳边的情话悄悄:“啥时能跃马归来,还能认得迎门的轻柔欢笑!”
注释:¹小妆:犹淡妆。²秋波:形容美人秀目顾盼如秋水澄波。《青门饮》,词调名,始见于时彦、秦观词。

  此词为作者远役怀人之作。词的上篇纯写境界,描绘作者旅途所历北国风光,下篇展示回忆,突出离别一幕,着力刻绘伊人形象。

  本词上片开始几句,作者将亲身经历的边地旅途情景,用概括而简练的字句再现出来。“胡马”两句,写风雪交加,呼啸的北风声中,夹杂着胡马的长嘶,真是“胡马依北风”,使人意识到这里已离边境不远。抬头而望,“汉旗”,也即宋朝的大旗,却正随着纷飞的雪花翻舞,车马就风雪之中行进。“彤云”两句,写气候变化多端。正行进间,风雪逐渐停息,西天晚霞似火,夕阳即将西沉。“一竿残照”,是形容残日离地平线很近。借着夕阳余晕,只见一片广阔荒寒的景象,老树枯枝纵横,山峦错杂堆叠;行行重行行,暮色沉沉,唯有近处的平沙衰草,尚可辨认。

  “星斗”以下,写投宿以后夜间情景。从凝望室外星斗横斜的夜空,到听任室内灯芯延烧聚结似花,还有鸭形熏炉不断散放香雾,烛泪滴凝成冰,都是用来衬托出长夜漫漫,作者沉浸思念之中,整宵难以入睡的相思之情。

  下片用生活化的语言和委婉曲折的笔触勾勒出那位“宠人”的形象。离情别意,本来是词中经常出现的内容,而且以直接描写为多,作者却另辟蹊径,以“宠人”的各种表情和动态来反映或曲折地表达不忍分离的心情。

  “长记”三句,写别离前夕,她浅施粉黛、装束淡雅,饯别宴上想借酒浇愁,却是稍饮即醉。“醉里”三句,写醉后神情,由秋波频盼而终于入梦,然而这却只能增添醒后惜别的烦恼,真可说是“借酒浇愁愁更愁”了。这里刻画因伤离而出现的姿态神情,都是运用白描和口语,显得宛转生动,而人物内心活动却从中曲曲道出。

  结尾四句,是作者继续回想别时难舍难分的情况,其中最牵惹他的情思,就是她上前附耳小语的神态。这里不用一般篇末别后思念的写法,而以对方望归的迫切心理和重逢之时的喜悦心情作为结束。耳语的内容是问他何时能跃马归来,是关心和期待,从而使想见对方迎接时愉悦的笑容,于是作者进一层展开一幅重逢之时的欢乐场面,并以充满着期待和喜悦的心情总收全篇。

  这首词写境悲凉,抒情深挚,语言疏密相间,密处凝炼生动,疏处形象真切。词中写景写事笔墨甚多,直接言情之处甚少。作者将抒情融入叙写景事之中,以细腻深婉的情思深深地感染读者。

qīngményǐn ·chǒngrén

shíyàn sòngdài 

fēng hànfānxuě tóngyúnyòu gān竿cánzhào liánkōng luànshānshù xíngjìnshāshuāicǎo xīngdǒuhéngyōuguǎn mián dēnghuākōnglǎo nóngxiāng bīngnínglèizhú shuāngtiānnánxiǎo 
chángxiǎozhuāngcáiliǎo bēiwèijìn huái怀duōshǎo zuìqiū mèngzhōngzhāo dōushìxǐngshífánnǎo liàoyǒuqiānqíngchù rěnliáng ěrbiāncéngdào shènshíyuèguīlái rènyíngménqīngxiào 
自余为僇人,居是州,恒惴慄。其隟也,则施施而行,漫漫而游。日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。到则披草而坐,倾壶而醉。醉则更相枕以卧,卧而梦。意有所极,梦亦同趣。觉而起,起而归;以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
自余为僇(lù)¹,居是州²,恒³(zhuì)(lì)。其(xì)也,则施(yí)(yí)而行,漫漫而其。日与其徒¹⁰上高山,入深林,穷¹¹回溪¹²,幽泉¹³怪石,无远不到¹⁴。到则披草¹⁵而坐,倾壶¹⁶而醉。醉则更相¹⁷枕以卧,卧而梦。意有所极,梦亦同趣¹⁸。觉¹⁹而起,起而归;以为²⁰凡是州之山水有异态²¹者,皆我有也,而未始²²知西山之怪特²³
译文:我自从成为有罪的人,住在这个州里,就常常恐惧不安。如有空闲时间,就慢慢地行走,无拘束地游玩。每日和同伴上高山,入深林,走到曲折溪流的尽头。幽僻的泉水,奇异的山石,没有一处僻远的地方不曾到过。到了目的地就分开草而坐下,倒尽壶中酒,一醉方休。醉了就互相枕着睡觉,睡觉了就做梦。心里有向往的好境界,梦里也就有(在这种境界中获得的)相同的乐趣。睡醒了就起来,起来了就回家。我以为凡是这个州的山有奇特形状的,我都游过了;可是我还未曾知道西山的奇异特别。
注释:¹僇人:同“戮人”,受过刑辱的人,罪人。作者因永贞革新失败,被贬为永州司马,故自称僇人。僇,通“戮”,耻辱。²是州:这个州,指永州。³恒:常常。⁴惴慄:恐惧不安。惴,恐惧。慄,发抖。此意为害怕政敌落井下石。⁵其:如果,连词。⁶隟:指空闲时间。⁷施施而行:慢慢地行走。施施,慢步缓行的样子。⁸漫漫而其:无拘无束地其玩。漫漫,不受拘束的样子。⁹日:每日,时间名词作状语。¹⁰其徒:那些同伴。徒,同一类的人,指爱好其览的人。¹¹穷:走到尽头。¹²回溪:曲折溪流。¹³幽泉:深僻的泉水。¹⁴无远不到:没有一处僻远的地方不曾到过。¹⁵披草:分开草。披,用手分开。¹⁶倾壶:倒尽壶里的酒。倾,倒出来。¹⁷更相:互相。¹⁸意有所极,梦亦同趣:心里有向往的好境界,梦里也就有相同的乐趣。所极,所向往的境界。极,至,向往。趣:同“趋”,往、赴。¹⁹觉:睡醒。²⁰以为:认为。²¹异态:奇特的形状。²²未始:未曾。²³怪特:奇异特别。
今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。遂命仆人过湘江,缘染溪,斫榛莽,焚茅茷,穷山之高而止。攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽席之下。其高下之势,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攒蹙累积,莫得遁隐。萦青缭白,外与天际,四望如一。然后知是山之特立,不与培塿为类。悠悠乎与颢气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。引觞满酌,颓然就醉,不知日之入。苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。心凝形释,与万化冥合。然后知吾向之未始游,游于是乎始。故为之文以志。是岁,元和四年也。
今年¹九月二十八日,因坐法华²西亭³,望西山,始指异之。遂命仆人过湘江,缘染溪,斫(zhuó)(zhēn)(mǎng)¹⁰,焚茅茷(fá)¹¹,穷山之高而止¹²。攀援而登,箕(jī)(jù)¹³而遨(áo)¹⁴,则凡数州之土壤¹⁵,皆在衽(rèn)¹⁶之下。其¹⁷高下之势,岈(xiā)¹⁸(wā)¹⁹,若垤(dié)²⁰若穴,尺寸千里²¹,攒²²(cù)²³累积²⁴,莫得²⁵(dùn)²⁶。萦青缭白²⁷,外与天际²⁸,四望如一²⁹。然后知是山³⁰之特立³¹,不与培塿(lǒu)³²为类。悠悠乎³³与颢(hào)³⁴³⁵,而莫得其涯³⁶;洋洋乎³⁷与造物者³⁸其,而不知其所穷。引觞(shāng)³⁹满酌(zhuó)⁴⁰,颓(tuí)⁴¹⁴²醉,不知日之入。苍然⁴³暮色,自远而至,至无所见,而犹⁴⁴不欲归。心凝⁴⁵形释⁴⁶,与万化⁴⁷冥合⁴⁸。然后知吾向⁴⁹之未始其⁵⁰,其于是⁵¹乎始。故为之文⁵²以志⁵³。是岁⁵⁴,元和⁵⁵四年也。
译文:今年九月二十八日,我因坐在法华寺西亭,眺望西山,才指点着觉得它奇特。于是命令仆人渡过湘江,沿着染溪,砍伐荆棘,焚烧乱草,一直到山顶才停下。(我们随后)攀援登上山顶,随意坐下观赏,附近几个州的土地,就全在我们的坐席之下了。这几州的地势高低不平,高处是深山,低处是洼地,像蚁封,像洞穴,(看上去)只有尺寸之远,实际上有千里之遥。(这为千里之内的景物)聚集、紧缩、累积在眼下,没有什么能够隐藏。青山萦回,白水缭绕,外与天边相接。向四面望去都是一样的景象。(登上山顶)然后才知这座山的特别突出,与小土丘不一样。辽阔浩渺啊与天地间的大气合一而不能得到它的边际,悠然自得啊和大自然交游而不知它的尽期。(于是我们)拿起酒杯斟满酒,喝得东倒西歪地进入醉态,不知太阳下了山。灰暗的暮色,由远而至,直到看不见什么了还不想返回。(我只觉得)思想停止了,形体消散了,与自然界万物不知不觉地融为一体了。(游过西山)然后才知我以前不曾真正游赏过,真正的游赏是从这里开始的。所以我把这次西山之游写成文章以记载下来。这一年是元和四年。
注释:¹今年:指元和四年(809年)。²法华:指法华寺,在原零陵县城东山之上。³西亭:在法华寺内,为柳宗元所建,他经常在这里其赏山景,饮酒赋诗。⁴始:才。⁵指异之:指着它觉得它奇特。指,指点。异,觉得······奇特。⁶湘江:应为潇水。潇水流经永州城西,至萍州才与湘江汇合。⁷缘:沿着。⁸染溪:又作“冉溪”,柳宗元又称为“愚溪”,是潇水的一条小支流。⁹斫:砍伐。¹⁰榛莽:指杂乱丛生的荆棘灌木。¹¹茅茷:指长得繁密杂乱的野草。茷,草叶茂盛。¹²穷山之高而止:一直砍除、焚烧到山的最高处才停止。穷,尽,指把榛莽、茅茷砍除、焚烧尽。¹³箕踞:像簸箕一样地蹲坐着。指坐时随意伸开两腿,像个簸箕,是一种不拘礼节的坐法。正规坐法,屁股要压在脚后跟上,两腿不能伸直。箕,簸箕。踞,蹲坐。¹⁴遨:其赏。¹⁵土壤:土地,指地域。¹⁶衽席:坐垫、席子。¹⁷其:代词,指上句“数州之土壤”。¹⁸岈然:高山深邃的样子。岈,《广韵》:“岈,蛤岈,山深之状。”¹⁹洼然:深谷低洼的样子。“岈然”承“高”,“洼然"承“下”。²⁰垤:蚁封,即蚂蚁洞边的小土堆。“若垤”承“岈然”,“若穴”承“洼然”。²¹尺寸千里:(从西山顶上望去)只有尺寸之远,实际上有千里之遥。²²攒:聚集在一起。²³蹙:紧缩在一起。²⁴累积:堆积。²⁵莫得:没有什么能够。莫,没有什么,代词。得,能。²⁶遁隐:隐藏。²⁷萦青缭白:青山萦回,白水缭绕。作者为了突出“萦”“缭”景象,有意把主谓式变成动宾式。白,指山顶所见潇、湘二水。²⁸际:接近。²⁹四望如一:向四面望去都像一样的。³⁰是山:这座山,指西山。³¹特立:特别突出。³²培塿:小土堆。³³悠悠乎:辽阔浩渺啊。³⁴灏气:同“浩气”,指天地间的大气。³⁵俱:在一起。³⁶涯:边际。³⁷洋洋乎:悠然自得啊。³⁸造物者:创造万物的天地,指大自然。³⁹引觞:拿起酒杯。⁴⁰满酌:斟满酒。⁴¹颓然:东倒西歪地。颓,跌倒。⁴²就:接近,进入。⁴³苍然:灰暗的样子,这里是形容傍晚的天色。⁴⁴犹:还,仍然。⁴⁵心凝:思想停止了(不再想任何事情)。⁴⁶形释:形体消散了(忘掉了自己的存在)。⁴⁷万化:万物变化,指自然界万物。⁴⁸冥合:不知不觉地融合为一体。⁴⁹向:以前。⁵⁰未始其:不曾(真正)其赏过。⁵¹于是:从这里。⁵²为之文:把这次西山之其写成文章。之,代指西山之其,是动词“为”的间接宾语。⁵³志:记载下来。⁵⁴是岁:这一年。⁵⁵元和:唐宪宗李纯年号。

  这篇文章它的立意也好,布局也好,都和题目“始得”二字有密切关系。全文五次或明或暗点出“始得”之意。文章内容是写发现并且宴游的经过,以及由此而产生的感受。具体安排是,先写游西山的情形,再写游西山的经过和感受。这样文章自然而成两段。

  第一段写始游西山时的心情及对西山景色总的评价:怪特。作者自称为“僇人”,即有罪之人。用“恒惴僳”(常常惊恐不安)三字概括自己被贬后的心情。这三个字既是作者当时心境的真实写照,又同下文游西山时陶醉一于自然美的欣喜形成鲜明的对比。这个开头,包含了许许多多长久积压在内心的悲愤心情,当然其中就有一种无声的抗议。自己是这样一种罪人的特殊身份,柳氏自被贬永州,时时感到屈辱、压抑,政治上失败,才华得不到施展,平生的抱负无法实现,于郁闷痛苦之中,处在这样一种特殊的处境里,怀有这样的心情,因此当他游山玩水的时候,那种感受自然同那些风流闲雅的士大夫很不相同。他是要在游览中,排解内心的忧愤,在游览中忘却现实处境,想在精神上寻找某种寄托。因此,这个开头也是他游山玩水的缘由。首先写行动,在“行”“游”两个动词前面,作者故意用了“施施”“慢慢”两个重叠的形容词。“施施”“慢慢”,是漫步走着的样子,漫不经心的外在动作。通过外在动作的描写,实际上表现了作者在游览的时候,一种寂寞、愁闷的、无可无不可的精神状态。“日与其徒······无远不到”写始游西山前之所见,“到则披草而坐······起而归”写当时之所为和所感。“意有所极,梦亦同趣”—意想中所到的境界,做梦也走到这种境界,这句话透露了作者表面上似乎沉醉于山林美酒之中,实际上内心深处的郁闷并未得到排解。暂时得不到施展的抱负仍然是梦寐以求,他希图借游乐饮酒以求忘优的目的没有达到。

  “以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。”这几句说,我自以为永州的山水凡有点特别形态的,都被我游遍了,却从来不知道西山的奇特和怪异。而且这里“怪特”二字,又概括了西山的情态。作者之前没有看到西山、游览西山,所以说“未始知西山怪特”。这是从反面来扣住题目里“始得”二字。简洁的几笔,小结了作者游西山前的感受,以及发现西山景色怪特时的欣喜,承上启下,自然地引出下文。

  第二段正面写游西山的情景,这段文字紧紧围绕着“始”字展开。九月的一天,他坐在法华寺西亭上,远望西山,“始指异之”。西山之“异”吸引着他,于是命仆人带路,渡过湘江,沿着染澳,砍伐灌木杂草,焚烧枯落草叶,披荆斩棘,一直攀登到西山的最高处。居高临下,放眼远望,‘数州之土壤皆在衽之下”。下面一段用反衬的方法描写西山之高:“岈然洼然”,是颇为形象的摹状;“若垤若穴”,是十分贴切的比喻。用“尺寸”和“千里”构成强烈对照,干里以内的景物,仿佛容纳于尺寸之幅内,都聚拢在眼底。再向四周望去,“萦青缭白,外与天际,四望如一”身边青烟白云缭绕,仿佛同天空连为一体,无论朝哪个方向望去,景色都是这徉。这绘声绘色的描写使读者也好像身临其境。有了这种亲身的体验,然后始知“是山之特立”,和那些小土山不能同日而语。

  面对眼前奇异的景观,作者胸怀顿觉开阔。一种从未有过的感受油然而生:广大得如同浩气看不到它的边际。欣喜满意地同天地交游而设有尽期。于是“引觞满酌,颓然就醉”,以至于暮色降临也浑然不觉,仍不愿归去。此时作者觉得自己的心似乎己凝结,形体似乎已消散,他整个儿地同不停地运动变化着的万物融合在一起,达到了物我合而为一的忘我境界。然后才明白以前自以为“无远不到”“皆我有也”,其实并未真正游过,真正的游赏应是从“始得西山”才开始。作者这个体验十分宝贵,是他精神升华到一个新的境界的表现,他从政治的失败,被贬滴的一度消沉,开始解脱出来,看到了希望,找到了出路。这是他始游西山的最大收获。因此他写了这篇游记。最后说明游览时间。

  这篇游记语言清丽,结构完整,景和情完全融为一体,写景重在写意抒情深沉而含蓄。

参考资料:
1、 宋绪连 .唐宋八大家散文 广选 新注 集评 柳宗元卷 :辽宁人民出版社 ,1996 :142-146 .
2、 吕晴飞 .唐宋八大家散文鉴赏辞典 :中国妇女出版社 ,2001 :259 .
3、 陈振鹏 张培恒 .古文鉴赏辞典 :上海辞书出版社 ,2001 :1053-1057 .

shǐ西shānyànyóu

liǔzōngyuán tángdài 

    wéirén shìzhōu héngzhuì  érxíng mànmànéryóu shànggāoshān shēnlín qiónghuí yōuquánguàishí yuǎndào dàocǎoérzuò qīngérzuì zuìgēngxiāngzhěn érmèng yǒusuǒ mèngtóng jiàoér érguī wéifánshìzhōuzhīshānshuǐyǒutàizhě jiēyǒu érwèishǐzhī西shānzhīguài 

    jīnniánjiǔyuèèrshí yīnzuòhuá西tíng wàng西shān shǐzhǐzhī suìmìngrénguòxiāngjiāng yuánrǎn zhuózhēnmǎng fénmáo qióngshānzhīgāoérzhǐ pānyuánérdēng éráo fánshùzhōuzhīrǎng jiēzàirènzhīxià gāoxiàzhīshì xiāránrán ruòdiéruòxué chǐcùnqiān cuánlěi dùnyǐn yíngqīngliáobái wàitiān wàng ránhòuzhīshìshānzhī péilǒuwéilèi yōuyōuhào ér yángyángzàozhěyóu érzhīsuǒqióng yǐnshāngmǎnzhuó tuíránjiùzuì zhīzhī cāngrán yuǎnérzhì zhìsuǒjiàn éryóuguī xīnníngxíngshì wànhuàmíng ránhòuzhīxiàngzhīwèishǐyóu yóushìshǐ wéizhīwénzhì shìsuì yuánnián 

孝成帝时,客有荐雄文似相如者,上方郊祀甘泉泰畤、汾阴后土,以求继嗣,召雄待诏承明之庭。正月,从上甘泉还,奏甘泉赋以风。其辞曰:
孝成帝¹时,客有荐雄文似相如²者,上³方郊甘泉泰畤(zhì)、汾阴后土,以求继嗣(sì)¹⁰,召雄待诏承明之庭¹¹。正月,从上甘泉还,奏甘泉赋以风¹²。其辞曰:
译文:汉成帝时代,有位宾客以我的文章近似司马相如而把我举荐给朝廷。皇上将要到甘泉宫南的泰壹祠和汾如睢上的后土祠举行祭祀天地的仪式,以求有子继承皇位。我当时正奉召在承明殿等候皇帝的任职诏命。永始四年正月,跟随皇帝从甘泉宫归来,就献上了这篇《甘泉赋》,加以讽喻。那赋辞说:
注释:¹孝成帝:汉成帝刘骜。²相如:司马相如。这句谓当时有人向成帝推荐扬雄,说他的文章和司马相如的文章相似。³上:指汉成帝。⁴郊:指祭天。⁵祀:犹祀,指祭地。⁶甘泉:指甘泉宫。秦始皇建甘泉前殿。汉武帝扩建,增通天、高光、迎风诸殿。位于今陕西省淳化县西北甘泉山。⁷泰畤:天子祭天之处。⁸汾阴:地名,以在汾水之南而得名。在今山西省万荣县境内。汉武帝时曾在此得宝鼎。⁹后土:指当时天子祭地之处,设在汾阴。¹⁰继嗣:指皇子。¹¹承明庭:即未央宫的承明殿,在当时长安故城内西南角。¹²风:通“讽”。
惟汉十世,将郊上玄,定泰畤,雍神休,尊明号,同符三皇,录功五帝,恤胤锡羡,拓迹开统。于是乃命群僚,历吉日,协灵辰,星陈而天行。诏招摇与太阴兮,伏钩陈使当兵。属堪舆以壁垒兮,捎夔魖而抶獝狂。八神奔而警跸兮,振殷辚而军装。蚩尤之伦带干将而秉玉戚兮,飞蒙茸而走陆梁。齐緫緫以撙撙,其相胶轕兮,猋骇云迅,奋以方攘。骈罗列布,鳞以杂沓兮,柴虒参差,鱼颉而鸟䀪。翕赫曶霍,雾集而蒙合兮,半散昭烂,粲以成章。
惟汉十世¹,将郊上玄²,定泰畤³,雍神休,尊明号,同符三皇,录¹⁰功五帝¹¹,恤(xù)¹²(yìn)¹³¹⁴羡,拓迹开统¹⁵。于是乃命群僚,历吉日,协灵辰¹⁶,星陈而天行。诏招摇¹⁷与太阴兮,伏钩陈¹⁸使当¹⁹兵。属(zhǔ)堪舆(yú)²⁰以壁垒²¹兮,捎²²(kuí)²³(xū)²⁴而抶(chì)(yù)²⁵。八神²⁶奔而警跸(bì)²⁷兮,振²⁸殷辚(lín)²⁹而军装³⁰。蚩(chī)尤之伦带干将而秉玉戚兮,飞蒙茸而走陆梁³¹。齐緫(zǒng)³²以撙(zǔn)³³,其相胶轕(gé)³⁴兮,猋(biāo)(hài)云迅³⁵,奋以方攘³⁶。骈罗列布,鳞以杂沓(tà)兮,柴虒(sī)参差³⁷,鱼颉(jié)而鸟䀪(háng)³⁸。翕(xī)赫曶(hū)³⁹,雾集而蒙合⁴⁰兮,半散⁴¹昭烂⁴²,粲(càn)以成章⁴³
译文:有汉十世,将祀上天,恢复泰壹神祠,祈求天神赐福,以皇帝的名号尊地祈祷于天神。上天赐予的符契同于三皇,树立的功勋囊括五帝。优虑无子,望天神赐福,以扩大伟业;使皇统延续。于是命令百官,选吉日,合良辰,百官排列如群星,运行像天体。命令北斗招摇与太如呵,让钩陈星从命去掌管兵事。把军垒嘱托给神灵堪舆呵,让它们消灭那作孽多短的精怪恶鬼。八方之神奔驰而来清道护卫呵,个个奋然前行,接踵而上,身着严整的军装。那些蚩尤一样勇武的壮士,佩带干将利剑,手持玉柄大斧阿,跳跃起来乱乱纷纷,奔跑起来脚底生风。部伍集中,密密层层,行列严整呵,队形散开,错综交杂,风起云涌,奋然前行。整队布阵,鱼蜂错杂呵,参参差差,鱼跃鸟飞。集合靠拢,迅疾异常,行阵密布,如云似雾呵,突然散开,盔甲弓箭,光辉闪烁,灿烂多彩。
注释:¹十世:成帝为西汉第十世皇帝。²上玄:指天。³定泰畤:成帝于建始元年(前)罢甘泉、汾阴之祠。二年,始祭天于长安南郊,祭后土于北郊。后因无子嗣,于永始三年(前)冬诏恢复甘泉泰畤、汾阴后土之祭。故谓“定泰畤”。定,定祭。⁴雍:和顺。⁵休:美。汉武帝以下皆郊天于甘泉泰畤,成帝即位罢甘泉、祭南郊、史谓神不福助,频降灾眚,是逆神之意。今又定祭泰畤,是和顺神之美祥。⁶尊:尊显、尊祀。⁷明号:明神之号。⁸符:符瑞,即天所赐之祥瑞。⁹三皇:谓伏羲、神农、黄帝。这句谓希望能与三皇同符瑞。¹⁰录:总有。¹¹五帝:谓少昊、颛顼、高辛、尧、舜。¹²恤:忧。¹³胤:子嗣。¹⁴锡:同“赐”。¹⁵统:统绪。当时成帝忧无子嗣,故重又定祭泰畤、后土,希求神明赐福,多生皇子,扩广基业,开启统绪。以上九句说明汉成帝定祭泰畤的目的和希望。¹⁶灵辰:善时。¹⁷招摇:北斗第七星。¹⁸钩陈:星名。在紫微垣内,又谓之极星。¹⁹当:阻挡。这两句谓诏告招摇与泰阴二星宿,让服使钩陈星阻挡不测之兵。²⁰堪舆:造图宅书之神。²¹壁垒:军营围墙。这里指障碍物。²²梢、抶:都是击打、驱赶的意思。²³夔:木石之怪。²⁴魖:耗费财物的鬼。²⁵獝狂:恶鬼。这两句谓委托堪舆负责设置障碍物,驱赶各种鬼怪。²⁶八神:八方之神。²⁷警跸:帝王出行时清道,禁止行人来往。²⁸振:振奋。²⁹殷辚:盛大的样子。³⁰军装:谓作军事装饰。³¹飞蒙茸而走陆梁:飞者蒙茸而乱,走者陆梁而跳。形容猛士的勇武捷健。蒙茸,紊乱。陆梁,跳跃的样子。³²緫緫:众多聚合的样子。³³撙撙:聚集。³⁴胶葛:交错。³⁵猋骇云讯:如猋风骇起,如云浪奋迅。³⁶方攘:奔离分散。这四句描写人群的聚合离散。³⁷柴虒、参差:高低、长短不齐之貌。³⁸颉䀪:通“颉颃”,忽上忽下之貌。这四句描写队伍的排列变化。³⁹翕赫曶霍:开合之貌。⁴⁰雾集蒙合:如雾之集,如气之合。蒙:谓天气下渐。⁴¹半散:即泮散,分布之状。⁴²昭烂:光明。⁴³章:彩。这四句描写整个出行队伍声势浩大,光辉灿烂。从“于是”至“成章”,叙写出行前各种事项的准备情况。
于是乘舆乃登夫凤皇兮而翳华芝,驷苍螭兮六素虬,蠖略蕤绥,漓虖幓纚。帅尔阴闭,霅然阳开。腾清霄而轶浮景兮,夫何旟旐郅偈之旖旎也!流星旄以电爥兮,咸翠盖而鸾旗。敦万骑于中营兮,方玉车之千乘。声駍隐以陆离兮,轻先疾雷而馺遗风。凌高衍之嵱嵸兮,超纡谲之清澄。登椽栾而羾天门兮,驰阊阖而入凌兢。
于是乘舆¹乃登夫凤皇²兮而翳(yì)³华芝,驷苍螭(chī)兮六素虬(qiú),蠖(huò)略蕤(ruí),漓(lí)(hū)(sēn)(xǐ)。帅尔阴闭,霅(sǎ)¹⁰阳开。腾¹¹清霄¹²而轶(yì)浮景兮,夫何旟(yú)¹³(zhào)¹⁴(zhì)(jié)¹⁵之旖(yǐ)(nǐ)¹⁶也!流星旄(máo)¹⁷以电爥(zhú)兮,咸翠盖¹⁸而鸾旗¹⁹。敦²⁰万骑于中营兮,方玉车之千乘。声駍(pēng)²¹以陆离²²兮,轻²³先疾雷而馺(sà)²⁴遗风²⁵。凌高衍²⁶之嵱(yǒng)(sǒng)²⁷兮,超纡(yū)(jué)²⁸之清澄。登椽栾²⁹而羾(gòng)³⁰天门³¹兮,驰阊(chāng)(hé)³²而入凌兢(jīng)³³
译文:于是天子登上凤凰之车呵,上覆华芝伞盖,车驾骏马有黄有白呵,龙腾虎跃,鬃毛飘洒。众神侍卫紧随乘舆奔驰,忽而如乌云聚拢,忽而若阳光四散。乘舆升腾清霄越过浮云呵,那图象装饰的旗幡随风飘扬,何其轻盈柔顺!饰有星文的旗子在上空飞扬有如闪电划过,电光之下翠羽之盖鸾鸟之旗全然清晰可见。上万的骑卒驻扎于中营呵,玉饰的兵车有千辆并列。车声隆隆,前后相接呵,轻快奔驰超过迅雷,胜过疾风。凌越高原与群峰呵,跨过弯路与坦程。登上椽峦山就可到达天门呵,驰过阊阖就进入上苍的高寒之境。
注释:¹乘舆:皇帝所乘的车。这里代指皇帝。²凤皇:指饰以凤凰的车子。皇:同“凰”。³翳:隐蔽。⁴华芝:华盖,即车上所建的华伞。⁵螭:传说中的一种龙。⁶虬:传说中的一种无角龙。⁷蠖略蕤绥:龙行之貌。⁸漓虖幓纚:车饰之貌。这四句铺张描写天子的车乘。⁹帅尔:犹倏忽、忽而。¹⁰霅然:犹飒然。这两句形容众多的旗帜忽而聚合在一起,仿佛天阴了一样;飒然飘散,又仿佛天晴了一样。¹¹腾:升。¹²清霄:天之高处。¹³旟:画有鸟隼的旗。¹⁴旐:画有龟蛇的旗。这里以旟旐代指各种旗帜。¹⁵郅偈:形容旗杆之状。¹⁶旖柅:形容旗上飘带的摆动。这两句描写旗帜升腾在高空,闪着流影,旗杆如林,彩带拂动。¹⁷旄:杆顶斾有旄牛尾的旗。旗幅窄而长,上有星图,随风拂动,则有如星之流、如电之照的景象。¹⁸翠盖:饰以翠羽的华盖。¹⁹鸾旗:上绣鸾鸟而编以羽毛的旗。天子出,载在车上先行。²⁰敦:与“屯”同,聚意。²¹駍隐:形容车声大而盛。²²陆离:参差错综。²³轻:快。²⁴馺:指接连不断。²⁵遗风:余响。²⁶高衍:高广之地。²⁷嵱嵸:山峰众多之貌。²⁸纡谲:曲折。²⁹椽栾:甘泉南山。³⁰羾:至。³¹天门:形容其地势极高。³²阊阖:天门名。³³凌兢:指高险而令人恐惧之地。这两句描写车驾在高险的椽栾山上行进的情况。
是时未轃夫甘泉也,乃望通天之绎绎。下阴潜以惨廪兮,上洪纷而相错。直嶢嶢以造天兮,厥高庆而不可乎弥度。平原唐其坛曼兮,列新雉于林薄。攒并闾与茇䒷兮,纷被丽其亡鄂。崇丘陵之駊騀兮,深沟嵚岩而为谷。往往离宫般以相爥兮,封峦石关施靡乎延属。
是时未轃(zhēn)¹夫甘泉也,乃望通天²之绎绎³。下阴潜以惨廪(lǐn)兮,上洪纷而相错。直嶢(yáo)以造天兮,厥高庆而不可乎弥度。平原唐¹⁰其坛曼¹¹兮,列新雉(zhì)¹²于林薄¹³。攒¹⁴并闾(lǘ)¹⁵与茇(bá)(kuò)¹⁶兮,纷被丽¹⁷其亡鄂¹⁸。崇¹⁹丘陵之駊(pǒ)(ě)²⁰兮,深沟嵚(qīn)²¹而为谷。往往²²离宫²³(pán)²⁴以相爥²⁵兮,封峦石关²⁶施靡(mí)²⁷乎延属²⁸
译文:这时,还未达甘泉之宫,眺望于高入云宵的通天之台。台下如如森森,顿生寒冷之感呵,台上宏伟错综,光辉灿烂。直立高耸以达天穹,那高度最终无法测量得清。平原广阔无垠呵,辛夷遍生林莽之间。棕榈薄荷丛聚而生,繁茂分披,无边无际。高高的丘陂险而且陡呵,深深的沟壑化为峡谷。离官别馆遍布四方交相辉映呵,封峦观石英观彼此相连,蜿蜒不断。
注释:¹轃:与“臻”同,至的意思。²通天:台名。³绎绎:相连。⁴阴潜:阴深。⁵惨廪:寒凉。⁶洪纷:大而乱杂。⁷峣峣:高。⁸造:至。⁹庆:语助词。¹⁰唐:形容广大。¹¹坛曼:无边之意。¹²新雉:即辛夷,一种大树,枝叶都有香味。雉:同“薙”。¹³薄:草丛生处。¹⁴攒:聚。¹⁵并闾:棕榈树。¹⁶茇䒷:草名。¹⁷被丽:披散。¹⁸亡鄂:无边。¹⁹崇:高。²⁰駊騀:高大。²¹嵚岩:深险。²²往往:处处。²³离宫:古代帝王于正式宫殿之外别筑的宫室,以供随时游处。²⁴般:连接。²⁵相爥:相照,相映。²⁶封峦、石关:均为宫名。²⁷施靡:相及。²⁸属:连。
于是大厦云谲波诡,嶊嶉而成观。仰挢首以高视兮,目冥眴而亡见。正浏滥以弘惝兮,指东西之漫漫。徒徊徊以徨徨兮,魂眇眇而昏乱。据軨轩而周流兮,忽軮轧而亡垠。翠玉树之青葱兮,璧马犀之瞵㻞。金人仡仡其承锺虡兮,嵌岩岩其龙鳞。扬光曜之燎爥兮,垂景炎之炘炘。配帝居之县圃兮,象泰壹之威神。洪台崛其独出兮,㨖北极之嶟嶟。列宿乃施于上荣兮,日月才经于柍桭。雷郁律于岩窔兮,电儵忽于墙藩。鬼魅不能自逮兮,半长途而下㒹。历倒景而绝飞梁兮,浮蠛蠓而撇天。
于是大厦¹云谲(jué)波诡²,嶊(zuǐ)(zuī)³而成观。仰挢首以高视兮,目冥眴(xuàn)而亡见。正浏滥以弘惝(chǎng)兮,指东西之漫漫。徒徊徊以徨徨¹⁰兮,魂眇眇¹¹而昏乱。据軨(líng)¹²而周流¹³兮,忽¹⁴(yǎng)¹⁵而亡垠(yín)。翠玉树¹⁶之青葱兮,璧马犀¹⁷之瞵(lín)(bīn)¹⁸。金人仡(yǐ)¹⁹其承锺虡(jù)²⁰兮,嵌(qiàn)岩岩²¹其龙鳞²²。扬光曜(yào)之燎爥(zhú)²³兮,垂景²⁴炎之炘(xīn)²⁵。配帝居之县圃²⁶兮,象泰壹²⁷之威神。洪台²⁸崛其独出兮,㨖(zhì)²⁹北极之嶟(zūn)³⁰。列宿³¹乃施³²于上荣³³兮,日月才经³⁴于柍(yāng)(chén)³⁵。雷郁律³⁶于岩窔(yào)兮,电儵(shū)³⁷于墙藩。鬼魅不能自逮兮,半长途而下㒹(diān)。历倒景³⁸而绝飞梁³⁹兮,浮蠛(miè)(měng)⁴⁰而撇⁴¹天。
译文:于悬大厦云谲波诡,变幻莫测,巍峨奇巧,叹为奇观。高高举首而仰望呵,令人眼花缭乱,不见顶端。正四周浏览而感到宽敞豁亮呵,指东划西而漫漫无边。只是徘徊忧思,心魂恍惚而且昏乱。凭栏而远眺呵,突然呈现一片山野,崎岖不平而广大无边。甘泉宫翠树青葱碧绿呵,璧玉雕塑的马犀光彩璘璘。雄伟的金人身负着编钟木架呵,浑身金光闪闪,好似龙鳞开张。放出光辉恰如火炬照耀呵,日光辐射更显出火焰炽热。甘泉宫观可与天神居处的悬圃比美呵,同泰壹的威严神明恰好相像。洪台拔地而出呵,冲天峭立,直抵北斗。列星触到它翘起的檐头呵,日月也正经过它的星宇。雷声于宫殿深处低沉轰响呵,电光猝然于墙垣之上闪亮。鬼魅无法攀登呵,爬到半途就得坠落。楼台高出于日月上方的倒影,超越于悬空架起的飞梁呵,上浮于腾空的尘气,直拂于无际的天穹。
注释:¹大夏:即大厦。²云谲波诡:形容厦屋结构奇巧多变。³嶊嶉:高大雄伟之貌。⁴观:观阙。⁵挢:举。⁶冥眴:看不清。⁷浏滥:即浏览。⁸弘惝:高大。⁹漫漫:形容其长。¹⁰回回、徨徨:都形容宫殿里头的空廓。¹¹眇眇:形容其深幽。¹²軨轩:格棂栏杆。¹³周流:周视。¹⁴忽:隐隐忽忽。¹⁵軮轧:广大。¹⁶玉树:武帝时集众宝所作之树,以玉为叶,植于前庭。¹⁷壁马犀:用璧玉饰作的马和犀。壁:同“璧”。¹⁸瞵㻞:纹理光洁。¹⁹仡仡:勇健。²⁰钟虡:悬挂编钟的架子。²¹嵌岩岩:开张。²²龙鳞:似龙之鳞。言其鳞甲开张,像真龙之形。²³燎烛:树于庭中的大烛。²⁴景:大。²⁵炘炘炘:光明。²⁶县圃:神仙所居之境。也是庭中模拟所建。²⁷泰壹:天帝。²⁸洪台:高台。²⁹㨖:至。³⁰嶟嶟:竦峭。³¹列宿:模制的天上群星。³²施:延。³³荣:屋檐两端上翘的部分,即飞檐。³⁴经:经行。³⁵柍桭:屋檐中部。³⁶郁律:雷声。³⁷倏忽:疾。³⁸倒景:即倒影。³⁹飞梁:浮道之桥。⁴⁰蠛蠓:浮气。⁴¹撇:拂。
左欃枪而右玄冥兮,前熛阙而后应门。荫西海与幽都兮,涌醴汩以生川。蛟龙连蜷于东厓兮,白虎敦圉乎昆仑。览樛流于高光兮,溶方皇于西清。前殿崔巍兮,和氏玲珑。炕浮柱之飞榱兮,神莫莫而扶倾。闶阆阆其寥廓兮,似紫宫之峥嵘。骈交错而曼衍兮,㟎𡽁隗乎其相婴。乘云阁而上下兮,纷蒙笼以掍成。曳红采之流离兮,扬翠气之宛延。袭琁室与倾宫兮,若登高眇远,亡国肃虖临渊。
左欃(chán)¹而右玄冥²兮,前熛(piāo)(quē)³而后应门。荫西海与幽都兮,涌醴(lǐ)(gǔ)以生川。蛟龙连蜷于东厓(yá)兮,白虎敦圉(yǔ)乎昆仑。览樛(jiū)于高光兮,溶方皇¹⁰于西清¹¹。前殿崔巍(wēi)¹²兮,和氏玲珑¹³。炕(kàng)¹⁴浮柱之飞榱(cuī)兮,神莫莫而扶倾。闶(kāng)(làng)¹⁵其寥廓兮,似紫宫¹⁶之峥(zhēng)(róng)¹⁷。骈(pián)交错而曼衍¹⁸兮,㟎(tuǐ)¹⁹𡽁(zuì)(wéi)²⁰乎其相婴²¹。乘²²云阁²³而上下兮,纷蒙笼²⁴以掍(hún)²⁵。曳(yè)红采之流离兮,扬翠气之宛延。袭²⁶(xuán)²⁷与倾宫²⁸兮,若登高眇远,亡国肃虖(hū)临渊²⁹
译文:左慧星,右水神呵,前赤宫,后正门。蛟龙蜷曲于东呵,白虎雄踞于西。在高光宫观览周游呵,在清净的西厢悠闲徘徊。前殿巍然高耸,璧玉雕饰殿堂何其玲珑。梁柱把飞椽高高支撑呵,好似神灵奋力扶持而免于颓倾。高门空阔呵,好似紫微宫那样深邃。楼台交错而连绵不断呵,巍然屹立而相互环绕。登上凌云高阁,楼阁与山岭高下相随呵,纷然交错,浑然天成。楼阁高耸,光彩辉映,飘起红彩连绵呵,扬起翠气漫漫。夏桀修琁室,殷纣筑倾宫呵,甘泉官阙先后承袭,若登高远眺呵,想到亡国危机,如临深渊。
注释:¹欃枪:彗星的别名。²玄冥:水神。³熛阙:赤色之阙。阙:门楼。⁴应门:正门。应门在熛阙之内。⁵西海、幽都:指西方、北方绝远之地。⁶连蜷:卷曲。⁷敦圉:盛怒。⁸樛流:屈折。⁹高光:宫名。¹⁰方皇:犹彷徨。¹¹西清:西厢清闲之处。¹²崔巍:高峻。¹³和氏珑玲:黄金壁带中含有和氏璧,色泽鲜明玲珑然。¹⁴炕:同“抗”,举意。言举立浮柱而驾飞榱,其形危竦,若有神暗中扶持,故不倾。¹⁵闶阆阆:门高的样子。¹⁶紫宫:天帝之宫。¹⁷峥嵘:形容深邃。¹⁸曼衍:分布。¹⁹㟎:山高。²⁰𡽁隗:犹崔巍。²¹婴:同“缨”,绕意。这两句谓宫室台观相连不绝。²²乘:登。²³云阁:高阁。²⁴蒙笼:交葛。²⁵掍成:谓自然。²⁶袭:继。²⁷琁室:夏桀所建。²⁸倾宫:商纣所造。²⁹临渊:若临深渊,有危惧之感。登高远望,当以亡国为戒,故以此微谏。
回猋肆其砀骇兮,翍桂椒而郁杼杨。香芬茀以穹隆兮,击薄栌而将荣。芗呹肸以棍批兮,声駍隐而历锺。排玉户而扬金铺兮,发兰蕙与芎藭。帷弸彋其拂汨兮,稍暗暗而靓深。阴阳清浊穆羽相和兮,若夔牙之调琴。般倕弃其剞劂兮,王尔投其钩绳。虽方征侨与偓佺兮,犹彷佛其若梦。
回猋(biāo)¹²其砀(dàng)骇³兮,翍(pī)桂椒而郁杼杨。香芬茀(fú)以穹隆兮,击薄栌(lú)而将荣。芗(xiāng)(yí)(xī)以棍批兮,声駍(pēng)隐而历锺。排玉户而扬金铺兮,发兰蕙与芎(xiōng)(qióng)¹⁰。帷弸(pēng)(hóng)¹¹其拂汨¹²兮,稍暗暗¹³而靓¹⁴深。阴阳清浊穆¹⁵¹⁶相和兮,若夔(kuí)¹⁷¹⁸之调琴。般¹⁹(chuí)²⁰弃其剞(jī)²¹(jué)²²兮,王尔²³²⁴其钩绳。虽方²⁵征侨与偓(wò)(quán)²⁶兮,犹彷佛其若梦。
译文:旋风劲吹,激荡草木呵,桂树椒树散乱分披,唐棣白杨如如郁郁。香气浓郁而升腾呵,拍击梁柱而飘向檐头。旋风声响与桂椒芬香浑然合一呵,风声树香砰然鸣响,相谐人耳暗合音律。吹开玉户而飘动金铺呵,催发兰惠与江藭,吐露醉人香气。罗帷鼓动窸窣作响呵,又由低微而沉静。风声树香激荡殿阁,如阳清浊音律谐和呵,好似夔牙抚琴弹奏。楼台殿厢巧夺天工呵,羞得般倕抛弃斧凿,王尔扔掉钩绳。即使仙人征侨与偓佺呵,置身甘泉也朦朦胧胧,似在梦中。
注释:¹回猋:旋风。²肆:恣肆。³砀骇:摇撼。⁴翍:同“披”。⁵郁:聚。⁶薄栌:柱顶端方木。⁷芗:同“响”,回猋之响。⁸呹肸:疾过。⁹铺:门铺首。以铜为兽面,衔环着于门上。¹⁰𦲄藭:也作“穹穷”,香草名。¹¹弸彋:风吹帷帐之声。¹²拂汩:鼓动之貌。¹³暗暗:深空。¹⁴靓:同“静”。¹⁵穆:古之变音。¹⁶羽:古之正音。¹⁷夔:舜时乐官。¹⁸牙:古代著名琴师。¹⁹般:公输般。²⁰倕:共工。都是古代的巧匠。²¹剞:曲刀。²²劂:曲凿。²³王尔:也是古代巧匠。²⁴投:扔。²⁵方:并行。²⁶征侨、偓佺:都是仙人名。这两句谓宫观高峻巧丽,虽使仙人行其上,恐一下难识其究竟,仿佛若梦。
于是事变物化,目骇耳回。盖天子穆然,珍台闲馆,琁题玉英,蜵蜎蠖濩之中。惟夫所以澄心清魂,储精垂恩,感动天地,逆厘三神者;乃搜逑索偶皋伊之徒,冠伦魁能,函甘棠之惠,挟东征之意,相与齐乎阳灵之宫。靡薜荔而为席兮,折琼枝以为芳。吸清云之流瑕兮,饮若木之露英。集乎礼神之囿,登乎颂祇之堂。建光耀之长旓兮,昭华覆之威威。攀琁玑而下视兮,行游目乎三危。陈众车于东阬兮,肆玉釱而下驰。漂龙渊而还九垠兮,窥地底而上回。风傱傱而扶辖兮,鸾凤纷其衔蕤。梁弱水之濎溁兮,蹑不周之逶蛇。想西王母欣然而上寿兮,屏玉女而却宓妃。玉女亡所眺其清矑兮,宓妃曾不得施其蛾眉。方揽道德之精刚兮,侔神明与之为资。
于是事变物化,目骇耳回¹。盖天子穆然²,珍台闲馆,琁题玉英³,蜵(yuān)(yuān)(huò)(huō)之中。惟夫所以澄心清魂,储精垂恩,感动天地,逆厘三神者;乃搜逑(qiú)¹⁰¹¹之徒,冠伦魁能,函甘棠之惠¹²,挟东征之意¹³,相与齐乎阳灵之宫¹⁴。靡¹⁵薜荔¹⁶而为席兮,折琼枝¹⁷以为芳。吸清云之流瑕¹⁸兮,饮若木¹⁹之露英²⁰。集乎礼神²¹之囿(yòu),登乎颂祇²²之堂。建光耀之长旓(sháo)²³兮,昭华覆²⁴之威威²⁵。攀琁(xuán)²⁶而下视兮,行游目乎三危²⁷。陈众车于东阬(gāng)²⁸兮,肆²⁹玉釱(dài)³⁰而下驰。漂龙渊³¹而还³²九垠³³兮,窥地底而上回。风傱(sǒng)³⁴而扶辖兮,鸾凤纷其衔蕤(ruí)³⁵。梁³⁶弱水³⁷之濎(dǐng)(yíng)³⁸兮,蹑不周³⁹之逶(wēi)(yí)⁴⁰。想西王母⁴¹欣然而上寿兮,屏玉女而却宓(fú)⁴²。玉女亡所眺其清矑(lú)兮,宓妃曾不得施其蛾眉⁴³。方⁴⁴⁴⁵道德之精刚⁴⁶兮,侔(móu)神明⁴⁷与之为资⁴⁸
译文:于是事变物化,耳疑目惑。天子处身珍台闲馆,雕梁玉柱,委委曲曲,光彩眩目之中,大概在默然思索。他想到那用以净化心灵,储聚精神,祈求垂恩,感天动地,迎相于三神的举措,就去寻求志同道合的皋陶伊尹之徒,超群多能之辈!他要怀着《诗经·甘棠》所颂扬的邵伯那样的仁爱之心,抱着《诗经·东山》所歌赞的周公建立勋业之意,与贤能之臣共同斋戒于阳灵之宫。偃压薛荔以为席呵,折下琼枝以为饰。吮吸清云与流霞呵,畅饮神木上的英露。汇集于祭祀天神的苑囿,登入歌颂地神的殿堂。高举起旗幡迎风招展呵,支撑起华盖鲜艳耀眼。攀援北斗而俯瞰大地呵,目力所及看到了三危之山。陈列众车于东方的高丘呵,任随玉车往下奔驰。漂浮龙渊而回旋于九重之下呵,窥探了大地的底蕴而返回。风飒飒来扶毂呵,鸾凤纷飞来衔车饰。横渡弱水如同小溪呵,踏过不周山好比走曲径。他想到美丽的西王母而欣然祝寿呵,又回避玉女离却宓妃。玉女无从送其秋波呵,宓妃不得舒展娥眉。将掌握道德的精髓宏旨呵,取法神灵而以为咨询。
注释:¹目骇耳回:言惊人视听。²穆然:肃敬。³旋题玉英:榱椽之头全以玉饰,英华相照。题:头。⁴蜵蜎蠖濩:形容屋中深广。⁵逆:迎。⁶三神:天、地、人之神。⁷逑:匹。⁸索:求。⁹偶:对。¹⁰皋:皋陶,尧帝之臣。¹¹伊:伊尹,商汤之臣。¹²甘棠之惠:指西周邵公奭施惠于治内百姓。¹³东征之意:指周公旦大义灭亲。¹⁴阳灵之宫:祭天处。¹⁵靡:密织。¹⁶薜荔:香草。¹⁷琼枝:玉树之枝。¹⁸瑕:通“霞”。¹⁹若木:传说中长在日入之处的一种树木。²⁰露英:华上之露。²¹礼神:谓祭天。²²颂祇:谓祭地。²³旓:指旗。²⁴华覆:华盖。²⁵威威:形容华盖明丽之貌。²⁶琁玑:代指北斗星。²⁷三危:山名。²⁸阬:山陵。²⁹肆:放。³⁰釱:车辖。³¹龙渊:龙潭。³²还:与“旋”同。³³九垠:九重。³⁴傱傱:疾。³⁵蕤:车之垂饰。³⁶梁:架桥而过。³⁷弱水:水名,相传在昆仑之东。³⁸濎溁:小水。³⁹不周:山名。⁴⁰逶蛇:曲折的样子。⁴¹西王母:传说中居于西方的女神。⁴²玉女、宓妃:都是神女。⁴³蛾眉:比喻女子长而好的眉毛。⁴⁴方:方能。⁴⁵揽:总有。⁴⁶精刚:精微刚强。⁴⁷侔神明:与天地齐等。⁴⁸资:资质。
于是钦柴宗祈,燎薰皇天,皋摇泰壹。举洪颐,树灵旗。樵蒸昆上,配藜四施。东爥沧海,西耀流沙,北熿幽都,南炀丹厓。玄瓒觩䚧,秬鬯泔淡。肸蠁丰融,懿懿芬芬。炎感黄龙兮,熛讹硕麟。选巫咸兮叫帝阍,开天庭兮延群神。傧暗蔼兮降清坛,瑞穰穰兮委如山。
于是钦¹²³,燎薰皇天,皋(gāo)泰壹。举洪颐(yí),树灵旗。樵蒸上,配藜(lí)¹⁰四施。东爥(zhú)沧海,西耀流沙,北熿(huǎng)幽都,南炀(yàng)¹¹丹厓¹²。玄瓒(zàn)¹³(qiú)(liú)¹⁴,秬(jù)(chàng)¹⁵(gān)¹⁶。肸(xī)(xiǎng)¹⁷丰融,懿(yì)懿芬芬。炎感黄龙兮,熛(biāo)(é)¹⁸¹⁹麟。选巫咸²⁰兮叫帝阍²¹,开天庭兮延²²群神。傧(bīn)²³暗蔼²⁴兮降清坛,瑞穰(ráng)²⁵兮委²⁶如山。
译文:于是恭敬地焚柴尊祟地求福,牲玉在柴上焚烧,香烟升腾于皇天,悬柴的契皋遥对着泰壹天神。高举洪颐之精,树起神灵之旗,薪柴细木火焰同升,霹雳作响,火光四射。东照沧海,西煴流沙,北映幽都,南热丹涯。玉制的礼器曲柄如角,倾注美酒,一片芬芳。香气弥漫,浓郁不散。火焰感召黄龙,炽热触动硕麟。使令神巫呵,叫开天帝之门,天庭敞开呵,延请众神。众神嘉宾纷然而至呵,降临清净祠坛。祥瑞累累时,委积如山。
注释:¹钦:敬。²柴:积柴燎而祭天。³宗:尊。⁴祈:求福。⁵燎熏:谓置牲体、玉币于柴上,燎而熏祭。⁶皋繇:一作“招摇”。如淳曰:“皋:挈皋也。积柴于挈皋头,置牲玉于其上,举而烧之,欲进天也。”⁷洪颐:一种旗名。⁸蒸:麻秆。⁹昆:火。¹⁰配藜:披离。¹¹烛、耀、熿、炀:都是照耀的意思。¹²仓海、流沙、幽都、丹厓:分别代指东、西、北、南四方极远之处。¹³玄瓒:以玄玉为饰的一种勺形祭器,用来盛酒祭祀。¹⁴觩䚧:形容玄瓒的样子。¹⁵秬鬯:祭祀用的一种香酒。¹⁶泔淡:满。¹⁷肸向:散布、弥漫之意。¹⁸讹:化。¹⁹硕:大。²⁰巫咸:古神巫名。²¹阍:门。²²延:请。这两句设想令巫祝叫呼天门,使打开天庭延请群神。²³傧:赞礼者。²⁴暗蔼:形影。²⁵穰穰:多。²⁶委:积。
于是事毕功弘,回车而归,度三峦兮偈棠黎。天阃决兮地垠开,八荒协兮万国谐。登长平兮雷鼓磕,天声起兮勇士厉。云飞扬兮雨滂沛,于胥德兮丽万世。
于是事毕功弘,回车而归,度¹三峦²兮偈(qì)³棠黎。天阃(kǔn)兮地垠开,八荒协兮万国谐。登长平兮雷鼓¹⁰¹¹,天声¹²起兮勇士厉¹³。云飞扬兮雨滂沛,于胥¹⁴德兮丽¹⁵万世。
译文:于是事毕功成,回车而归,经过封峦观呵,休憩于棠黎馆。天门敞开呵,地限泯灭。八方合谐呵,万国融恰。登上长平坂呵,六面鼓声震。如同雷声起呵,激励勇土奋。云飞扬呵,雨滂沛。君臣皆仁德呵,皇业光万代。
注释:¹度:过。²三峦:封峦观。³偈:与“憩”同,休息之意。⁴棠梨:宫名。谓归途中经过封峦观,又在棠梨宫休息。⁵天阃:天之门限。⁶决:开。⁷垠:界限。⁸八荒:八方极远之处。⁹长平:坡名。¹⁰雷鼓:祭天时所用的八面大鼓。¹¹磕:击鼓声。¹²天声:如天之声。¹³厉:奋发。¹⁴胥:皆,都。¹⁵丽:华美。
乱曰:崇崇圜丘,隆隐天兮;登降峛崺,单埢垣兮;增宫㠁差,骈嵯峨兮;岭巆嶙峋,洞无厓兮;上天之縡,杳旭卉兮;圣皇穆穆,信厥对兮;徕祇郊禋,神所依兮;徘徊招摇,灵迟迉兮;光辉眩耀,降厥福兮;子子孙孙,长无极兮。
¹曰:崇崇²(yuán)³,隆隐天兮;登降(lǐ)(yǐ),单(chán)(quán)兮;增宫㠁(cēn)(cī)¹⁰,骈嵯峨¹¹兮;岭巆(yíng)¹²嶙峋¹³,洞无厓¹⁴兮;上天之縡(zài)¹⁵,杳¹⁶旭卉¹⁷兮;圣皇¹⁸穆穆¹⁹,信²⁰²¹²²兮;徕(lái)²³祇郊禋(yīn)²⁴,神所依兮;徘徊招摇²⁵,灵迟迉(zhī)²⁶兮;光辉眩耀,降厥福兮;子子孙孙,长无极²⁷兮。
译文:结尾说:高高圆坛,直入云天呵;登降路径,盘盘旋旋呵;宫观参差,遍布高耸呵;殿阁嶙峋,深邃无涯呵;上天之事,深奥莫测呵;圣皇威严,确无伦比呵;虔诚禋祀,众神来归呵;徘徊往来,神灵栖息呵;光辉照耀,福祉来临呵;子子孙孙,永无穷尽呵。
注释:¹乱:赋的结尾部分。其作用在于概括全篇意义。²崇崇:高。³圜丘:祭天之坛,即后世所称天坛。圜:同“圆”。⁴隆隐:形容圜丘之貌。⁵登降:上下。⁶峛崺:曲折。⁷单:周。⁸埢垣:圆。⁹增:重。¹⁰嵾差:不齐。¹¹嵯峨:高峻。¹²岭巆:深邃。¹³嶙峋:节级。¹⁴洞无厓:深无极。¹⁵縡:事。¹⁶杳:高远。¹⁷旭卉:幽昧。¹⁸圣皇:指成帝。¹⁹穆穆:肃敬。²⁰信:诚。²¹厥:其,指天地。²²对:配,谓能与天地相配。²³俫:同“来”。²⁴郊禋:祭天。言来祭天,甚为恭敬,故为神祇中凭依。²⁵招摇:彷徨。²⁶迟迉:游息。²⁷长无极:永无穷尽。指成帝祭于甘泉以求子孙永续不断。

  这篇赋极尽铺陈夸张之能事,详细地描述了汉成帝郊祀甘泉泰畤的全部过程,把天子郊祀的盛况铺张得恍若遨游仙境,并颂扬刘氏王朝地久天长,同时贯串着讽谏之意。全赋选择具有特征性的物象,运用以虚概实的手法,铺陈夸张,想象丰富,气魄宏伟,文辞流丽。

  本文极力铺写天子郊祀甘泉宫的盛况与甘泉宫建筑之豪华。全篇采用顺叙的写法,可分为十段。第一段揭明成帝定祭泰畤的目的和希望,并叙写出行前各种事项的准备情况。第二段描写天子登乘,车驾上路及行进的情况。第三段描写通天台的远景和沿途所见平原、丘陵、山谷的形势及离宫别馆的连绵相映。第四段铺写到达甘泉宫之后所见其宫室的高峻、长大、深博,并详细铺写了凭栏周流所见大庭内的种种奇异景象。第五段描写漫游高光宫之所见,极陈宫殿的高大富丽,接着以临渊处危微谏。第六段描写大风在宫中刮起时所产生的种种音响变动,继而赞叹宫观建筑的精巧美丽。第七段描写成帝与其贤能之臣会集于阳灵宫,斋戒自新,洁祀天地,并设想他们周流旷远,升降天地,广通神明。随后告诫成帝清心寡欲,屏退女色,方能保持天性,增寿广嗣。第八段描写柴祭皇天的经过,设想天神赐福甚多。第九段描写归途中的情形,并歌功颂德。第十段总括全篇意义,谓成帝恭肃祭天,神祇凭依,广赐福祥,子孙相继无极,并与文章开头相呼应。全篇有如观览长卷画幅,徐徐展示,一一显明,凡君臣卫侍、车马旗斧、山川草木、雷电风雨、宫殿观阙、天上地下、神仙鬼怪乃至金人玉树、燎烛景炎、玄瓒秬鬯等,无不毕陈。

  本文与众多汉赋一样,用了不小的篇幅花了很大的力气,只是为了描写了一次天子郊天的过程,现实意义不很大;勉强点缀上去的几句微谏之辞,也如沧海一滴,被大量极力铺陈夸饰的东西所淹没,讽劝作用很小。但在客观上它却反映了那个时代及以前广大劳动人民所创造的灿烂的物质文化的一些面影。特别值得指出的还在于这篇赋是见于记载的最早的一篇描写郊祀的赋。关于郊祀之仪,史籍所载虽多,但大都语焉而不详。这篇赋则专写郊祀,从准备出发一直到事毕回车,对郊天之全过程逐一作了详细的描述。尽管使用的是文笔而不是史笔,但通过那些夸诞的词语仍能辨别出汉时天子郊天仪式的真实面貌。也就是说,在这方面,《甘泉赋》具有重要的历史意义和文献价值。

  在艺术上,此赋铺陈夸张,想象丰富,气魄宏伟,文辞流丽。甘泉宫观,豪华奇伟,无从实写。赋家则是发挥了赋体的特性,以虚概实,夸张变形,选择几种特征性的物象,泼洒笔墨,尽力夸张,予人以不即不离,似是而非的感党。此正是后世绘画的写意手法,而最初运用当推赋家。但此赋属模仿司马相如的《子虚上林赋》,缺乏自己的特色。扬雄晚年认识到《甘泉赋》之类的作品,其效果与初衷适得其反,实际上是“劝百而讽一”。扬雄是首开模拟之风的汉赋作家,《甘泉赋》继承和弘扬了司马相如树立的赋颂传统,手法上同样讲究铺陈夸张,文字上也力求辞藻华丽,乃致流于堆砌。总的说来,扬雄的《甘泉赋》可与司马相如的《子虚赋》《上林赋》比肩,是汉赋的代表作品。

参考资料:
1、 陈宏天 赵福海.昭明文选译注(第一册).长春:吉林文史出版社,1987:366-386
2、 霍旭东 等.历代辞赋鉴赏辞典.北京:商务印书馆国际有限公司,2011:171-182
3、 马良春 李福田.中国文学大辞典(第三卷).天津:天津人民出版社,1991:1353-1354
4、 钱仲联 等.中国文学大辞典(上册).上海:上海辞书出版社,2000:93
初过元宵三五。慵困春情绪。灯月阑珊嬉游处。游人尽、厌欢聚。
初过元宵三五。慵(yōng)¹春情绪。灯月阑(lán)珊嬉游²处。游人尽、厌(yā)³欢聚。
译文:刚过了正月十五元宵节,就有点春天的慵懒倦怠感。那些嬉戏游乐的地方的花灯已经渐渐熄灭,游客也渐渐减少,现在正是参加聚会的好时机。
注释:¹慵困:慵懒倦怠。²嬉游:嬉戏游乐。³厌:适合。
凭仗如花女。持杯谢、酒朋诗侣。馀酲更不禁香醑。歌筵罢、且归去。
凭仗¹如花女。持杯谢²、酒朋诗侣。馀(yú)(chéng)³更不禁香醑(xǔ)。歌筵(yán)罢、且归去。
译文:烦请如花美人。端着酒杯告诉酒朋诗侣,我还有些醉意,再喝不下美酒。歌舞宴席结束,还是回去吧。
注释:¹凭仗:请。²谢:告诉。³馀酲:残留的醉意。⁴香醑:美酒。
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消