五侯门馆百花繁,红烛摇风白雪翻。
五侯门馆百花繁,红烛摇风白雪翻。
不似凤凰池畔见,飘扬今隔上林园。
不似凤凰池畔见,飘扬今隔上林园。

tóngzhūgōngyànjiānjūnwánhuāzhīzuòzuòtóngyànhuā--yuánhéng

hóuménguǎnbǎihuāfánhóngzhúyáofēngbáixuěfān

shìfènghuángchípànjiànpiāoyángjīnshànglínyuán

武元衡

武元衡

武元衡(758―815),唐代诗人、政治家,字伯苍。缑氏(今河南偃师东南)人。武则天曾侄孙。建中四年,登进士第,累辟使府,至监察御史,后改华原县令。德宗知其才,召授比部员外郎。岁内,三迁至右司郎中,寻擢御史中丞。顺宗立,罢为右庶子。宪宗即位,复前官,进户部侍郎。元和二年,拜门下侍郎平章事,寻出为剑南节度使。元和八年,征还秉政,早朝被平卢节度使李师道遣刺客刺死。赠司徒,谥忠愍。《临淮集》十卷,今编诗二卷。 ▶ 203篇诗文

猜您喜欢
道路本无限,又应何处逢。
道路本无限,又应何处逢。
流年莫虚掷,华发不相容。
流年莫虚掷,华发不相容。
野渡波摇月,空城雨翳钟。
野渡年摇月,空城雨翳(yì)¹钟。
注释:¹翳:遮蔽,覆盖。
此心随去马,迢递过千峰。
此心随去马,迢递¹过千峰。
注释:¹迢递:遥远的样子。

  诗歌首联,感慨人生道路多而漫长,天下之大,不知何时才能与堂兄再次相见。表达了与从兄分别后不知何处能相逢的伤感。

  第二联希望珍惜时间,千万不要虚度,不然头发花白也难再相见,表达了岁月不等人,与从兄不知何时能相逢的伤感。这两句长于比拟,前句以抽象的、看不见摸不着而又无处不在的时间,比作可任人随意抛掷的物体,后句以无主观感情可言的华发拟人。两个比拟手法的运用,既增强了诗句的形象感,又使之显得生动活泼。“莫虚掷”三字给人以警示,“不相容“一句更增强了人的紧迫感,两句都起到了极好的劝诫作用。

  第三联是名句,注意炼词炼句,“摇”即摇动、晃动,月亮的倒影在水中随年荡漾,以动衬静,描绘出诗人送别从兄时环境的凄清冷寂。“雨”是诗眼,空城细雨绵绵,掩挡了钟声。

  第四联写自己心随从兄而去,想象自己随从兄跨越万水千山,表达了强烈的不舍之情。

sòngcóngxiōnggào

fānggān tángdài 

dàoběnxiàn yòuyīngchùféng 
liúniánzhì huáxiāngróng 
yáoyuè kōngchéngzhōng 
xīnsuí tiáoguòqiānfēng 
皿虫化为疠,夷俗多所神。
皿虫¹化为疠(lì),夷²俗多所神。
译文:百虫放在盆中相食强者为蛊,东南少数民族把它看作神灵。
注释:¹皿虫:李时珍集解引陈藏器的说法:“取百虫入瓮中,经年开之,必有一虫尽食诸虫,即此名为蛊。”皿,器皿,这里指盛酒的器具。²夷:我国古代对东方各族的泛称。
衔猜每腊毒,谋富不为仁。
(xián)¹每腊(xī)²毒,谋富不为仁³
译文:想来这下蛊的酒往往非常毒,有人用这方法谋取财物不义不仁。
注释:¹衔猜:指内心猜测。时柳宗元初到永州,故云。²腊:很,极。³谋富不为仁:即为富不仁。相传边远地区人靠制蛊毒,谋人家财,故云。
蔬果自远至,杯酒盈肆陈。
蔬果自远至,杯酒盈肆(sì)¹陈。
译文:街上的蔬果从远处运来,铺子里杯杯满酒奉劝客人。
注释:¹肆:店铺。
言甘中必苦,何用知其真?
言甘中必苦,何用¹知其真?
译文:古人说甜言蜜语常藏祸机,凭什么相信老板的话是真?
注释:¹何用:何以,以何,凭什么。
华洁事外饰,尤病中州人。
华洁事外饰,尤病¹中州²人。
译文:鲜华光洁往往是事物外表的装饰,怕是特别想要为难我这中州来的人。
注释:¹病:苦,为难。²中州,中原地区,中州人,柳宗元自称。
钱刀恐贾害,饥至益逡巡。
钱刀¹恐贾(gǔ)²,饥至益逡(qūn)³巡。
译文:花钱不说恐怕要招来祸害,越是肚子饿越要处处小心。
注释:¹钱刀:钱币。²贾害,犹言致祸。³逡:犹豫,徘徊。
窜伏常战栗,怀故逾悲辛。
窜伏¹常战栗(lì)²,怀故³悲辛。
译文:流放在边远地常常心惊胆颤,回想过去的事更加感到悲辛。
注释:¹窜伏:流放偏远的地方。²战栗,恐惧发抖。³怀故:怀念故乡。⁴逾,更加。
庶氏有嘉草,攻襘事久泯。
庶氏¹有嘉草²,攻襘(kuì)³事久泯。
译文:庶氏留有白蘘荷治蛊一法,祈神解蛊毒的方法早已不闻。
注释:¹庶氏:官名。²嘉草,蘘荷别名。³攻襘:《礼·秋官·庶氏》:“以攻说之,嘉草攻之。”攻说,祈名,祈其神求去之也。攻,熏。
炎帝垂灵编,言此殊足珍。
炎帝¹垂灵编²,言此殊足珍³
译文:神农氏留下《本草》四卷,说庶氏之法值得珍重。
注释:¹炎帝:神农氏。²灵编,即指《本草》。³殊足珍:意谓疗效甚奇。
崎驱乃有得,托以全余身。
崎驱¹乃有得,托以全余身²
译文:几经曲折才得到白蘘荷,依托它来保全自己的性命。
注释:¹崎岖:山路不平,谓采药的山路难行。²全余身:谓全靠白蘘荷来保全自己的性命。
纷敷碧树阴,眄睐心所亲。
纷敷¹碧树阴²,眄(miàn)(lài)³心所亲。
译文:浓浓的树荫下白蘘荷长得茂盛,每天都要来看视几回才放心。
注释:¹纷敷:茂盛貌。²碧树阴,言蘘荷性好阴,在木下生者尤美。³眄睐:顾盼。

  据《本草纲目》载:蘘荷有赤白二种,“白者入药,赤者堪噉”。主治“中蛊及疟”、“溪毒,沙蝨,蛇毒”,“诸恶疮”。从诗的字面上看,种白蘘荷是防中蛊的。首四句写蛊毒之毒,人之制蛊是为了谋取不义之财。“谋富不为仁”是诗眼,既是恶人制蛊之由,又是诗人疑惧之本,更是种白蘘荷以防中蛊的直接根源。中间十句叙述诗人的见闻与感受。“蔬果自远至”,往来客商多,有谋取黑钱的机会,因此,有人将“蛊”奉若神灵。看到酒铺老板殷勤劝客,诗人便联想到古训:甜言蜜语里有毒药,光华的外表包臧祸机。自己是中州贬谪来的罪人,更需警觉,因而心怀恐惧,害怕银钱买来灾祸,所以越是饥饿越要小心。最后八句是果,诗人自己殷勤种植白蘘荷是“托以全余身”。全诗平直如话,然而见情见志,而又尖锐地抨击了贪鄙之徒。

  公元805年(永贞元年),太子监国,宦官又得势,韦执谊为相,见风使舵,过河拆桥,永贞革新失败。诗人是王叔文集团的重要成员,贬谪为永州司马,“日无治事,时恐惧”(《唐铙歌鼓吹曲十二篇序》),“蒙耻遇僇,以待不测之诛”(《对贺者》)。诗人借怕中蛊毒而描述了这种恐惧心理,“窜伏常战栗,怀故逾悲辛。”一语破的,往事不堪回首,前途更觉渺茫,实中有虚,虚中寓实。诗人面对的是腐败的朝政,朝政如制蛊一般。诗人借人之制蛊而不仁不义为喻,直刺朝政当值者之贪鄙。诗人对这帮人是不吝笔墨的,在《设渔者对智伯》一文中,曾借渔者之口,以“五卿相吞食”为例,对贪鄙之徒作了十分形象的描写,“若范氏,中行氏,贪人之土田,侵人之势力,慕为诸侯,而不见其害。”对宦场作了深刻的讽喻。在《杜兼对》中,直斥“兼,凶狡人也。”诗人在诗中托“夷族”制蛊,“杯酒盈肆陈”的描述,指斥那些甜言蜜语、表面光华的人,其本质在于“谋富为不仁”,一针见血,入木三分。面对严酷的现实,诗人理想的追求如故,纯真的情操依旧,诗人喻之为“种白蘘荷”。防中蛊不靠祭神,而植之以“嘉草”,以嘉草而治中蛊是神农黄帝嘉誉的,诗人孜孜以求,精心培植,而终于“纷敷碧树阴”。诗人以借喻手法,表现了自己有坚定的理论信仰和在困境中不屈不挠的品格。诗人曾经说过:“君子志正而气一,诚纯而分定,未尝标出处为二道,判屈伸为异门也。固其本,养其正,如斯而已矣。”(《送萧錬登第后南归序》)诗人坚持唯物论,在“出”“处”“屈”“伸”的不同境遇中,养成端正精一的志向,坚守“利安元元”的本性,诗中“种白蘘荷”正是这种固本养正的最形象最精炼的概括。固本养正而治“中蛊”正是此诗的主题所在。

庞为卫军参军,从江陵使上都,过浔阳见赠。
庞为卫军¹参军²,从江陵³使上都,过浔阳见赠
译文:庞君担任卫军将军的参军,从江陵奉命去京都,途经浔阳,作诗赠送我。
注释:¹卫军:当指谢晦,时任荆州刺史,督七州军事,号卫将军。²参军:古代官职名,是王、相或将军的军事幕僚。³江陵:地名,在今湖北省江陵县。使:奉命出行。⁴上都:京都,中央政权所在地,当时在建康(今江苏省南京市)。⁵见赠:有诗赠给我。
衡门之下,有琴有书。
(héng)¹之下,有琴有书。
译文:房屋虽然简陋,但有琴又有书。
注释:¹衡门:横木为门,代指简陋的房屋。语出《诗经·陈风·衡门》:“衡门之下,可以栖迟。”衡,同“横”。
载弹载咏,爰得我娱。
载弹载¹咏,爰(yuán)²得我娱。
译文:边弹琴边咏唱,我心乃得欢娱。
注释:¹载:且,于是。²爰:乃。
岂无他好,乐是幽居。
岂无他好¹,乐是幽居²
译文:岂无其他爱好,最是乐此幽居。
注释:¹好:爱好,喜尚。²幽居:幽静的居处,指隐居。
朝为灌园,夕偃蓬庐。
朝为灌(guàn)¹,夕偃蓬庐²
译文:日出浇水园中,日入仰卧茅庐。
注释:¹灌园:在园中浇水种菜。《高士传》记楚王遣使聘陈仲子为相,仲子逃去,为人灌园。这里特指隐居的生活。²蓬庐:茅舍,简陋的房屋。
人之所宝,尚或未珍。
人之所宝,尚或未珍¹
译文:世俗金玉以为宝,我意鄙之不足珍。
注释:¹“人之”二句:是说别人以为宝贝的,我却看得很轻,不以为珍贵。《礼记·儒行》曰:“儒有不宝金玉而忠信以为宝。”
不有同好,云胡以亲?
不有同好¹,云胡²以亲?
译文:若非志同道合者,如何相近得相亲?
注释:¹同好:共同的爱好,这里指志同道合。意本《礼记·儒行》:“儒有合志同方,营道同术,并立则乐,相下不厌。”²云胡:如何。
我求良友,实觏怀人。
我求良友,实觏¹怀人²
译文:我待寻觅知心友,恰遇意中所念人。
注释:¹觏:遇见。²怀人:所思念的人,指庞参军。
欢心孔洽,栋宇惟邻。
欢心孔¹²,栋宇³邻。
译文:两相欢心甚融洽,屋宇相接为近邻。
注释:¹孔:甚,很。²洽:和谐。³栋宇:房屋。⁴惟:语助词。此二句有双关意:一是庞参军曾与诗人为邻居。陶渊明五言诗《答庞参军》诗序中有“自尔邻曲,冬春再交”语可证。二是以德为邻,即“不有同好,云胡以亲”之意。
伊余怀人,欣德孜孜。
¹余怀人,欣德²(zī)³
译文:君为我所思念者,乐修德操勤不止。
注释:¹伊:语助词。²欣德:喜悦于德操。³孜孜:努力不怠。
我有旨酒,与汝乐之。
我有旨酒¹,与汝乐之。
译文:我今有美酒佳肴,与君同乐当及时。
注释:¹旨酒:美酒。
乃陈好言,乃著新诗。
乃陈¹好言,乃著新诗。
译文:知心话语互倾诉,言志抒情谱新诗。
注释:¹陈:陈述,指交谈。
一日不见,如何不思。
一日不见,如何不思¹
译文:一日不见如三秋,如何教我无忧思!
注释:¹“一日”二句:语本《诗经·王风·采葛》:“一日不见,如三秋兮。”三秋:三年。如三秋,如同隔了三年那样长。陶诗此二句中间省略,意思是:一日不见,尚如三秋,何况我们这么久没见了,怎能让我不思念呢?
嘉游未斁,誓将离分。
嘉游¹未斁(yì)²,誓³将离分。
译文:同游甚乐未尽兴,君行匆匆又离去。
注释:¹嘉游:美好的、令人愉快的游赏。²斁:满足,厌烦。³誓:同“逝”,发语词。
送尔于路,衔觞无欣。
送尔¹于路,衔(xián)²(shāng)无欣。
译文:送你来到大路上,举杯欲饮无欢意。
注释:¹尔:你。²衔:含。衔觞:指饮酒。
依依旧楚,邈邈西云。
依依¹旧楚²,邈(miǎo)³西云
译文:江陵故地心依恋,遥望西云深情寄。
注释:¹依依:依恋的样子。²旧楚:指江陵。江陵是古代楚国的国都郢,所以称江陵为“旧楚”。³邈邈:遥远的样子。⁴西云:西去的云。
之子之远,良话曷闻。
之子¹之远²,良话曷(hé)³闻。
译文:斯人离我去远方,知心话语难再叙。
注释:¹之子:此人,指庞参军。²之远:走向远方。³曷:同“何”,怎么。
昔我云别,仓庚载鸣。
昔我云¹别,仓庚²³鸣。
译文:昔日你我相离别,当春黄莺始啼鸣。
注释:¹云:语助词。²仓庚:黄莺。³载:始。黄莺始鸣在春天,此处点明上次分别的季节。
今也遇之,霰雪飘零。
今也遇之,霰(xiàn)¹雪飘零。
译文:今日你我喜相遇,雪珠雪花正飘零。
注释:¹霰:小雪珠。
大藩有命,作使上京。
大藩¹有命,作使上京²
译文:王公大人既有命,遣君出使赴上京。
注释:¹大藩:藩王,指谢晦。时谢晦封建平郡王。谢晦有檄京邑书云:“虽以不武,忝荷蕃任。”²上京:同“上都”,京都。
岂忘宴安,王事靡宁。
岂忘宴安¹,王事靡宁²
译文:谁人不想获安逸,王事繁多无安宁。
注释:¹宴安:逸乐。王事:指国家的事情。²靡宁:没有停息。这两句的意思是说,难道谁还会忘记安逸享乐的生活,只是国家的事情无休无止,使你不得安宁。
惨惨寒日,肃肃其风。
惨惨¹寒日,肃肃²其风。
译文:寒日惨淡暗无光,寒风肃肃刺骨凉。
注释:¹惨惨:暗淡无光的样子。²肃肃:疾速的样子。
翩彼方舟,容裔江中。
¹彼方舟²,容裔³江中。
译文:君乘方舟伏轻波,驶向江中态安详。
注释:¹翩:轻快前进的样子。²方舟:两船相并。³容裔:犹容与,形容船行舒闲的样子。
勖哉征人,在始思终。
(xù)¹哉征人²,在始思终。
译文:远行之人当自勉,最终归处先思量。
注释:¹勖:勉励。²征人:远行之人,指庞参军。
敬兹良辰,以保尔躬。
¹兹良辰,以保尔躬²
译文:值此良辰多谨慎,保重身体得安康。
注释:¹敬:戒慎。²躬:身体。

  此诗共分六章,章章相连,层层相生,气象声响,宛如《诗三百》。诗中既写出幽居之乐,交情之厚,又写出赠别之意。

  首章写诗人幽居之乐。这里有似《归去来兮辞》中环境起居的描写:偃卧衡门之下,琴书相伴,无人事之劳,但有灌园劳碌之欢欣。之所以这样开头,是因为庞参军尽管身在官场,但十分仰慕陶渊明的隐居生活。

  第二至三章由幽居转写与庞参军的交情。二人德相尚,酒共饮,作诗唱和,志趣相同,故能彼此亲近,“欢心孔洽,栋宇惟邻”。二人所居“惟邻”为其接近创设了便利条件,然若无相志趣,所居虽近而无益,故此“邻”恐所谓“与心为邻”。庞参军出使上都后仍要回到江陵供职,而诗人在三十七岁前后曾在江陵为官,对江陵感情很深,所以下章说“依依旧楚,邈邈西云”。

  第四章写离别之痛楚,此等痛楚不仅仅是“衔觞无欣”的惨淡之情,更是知心者远去,“良话曷闻”的揪心。

  第五章道出此次离别的原委,是“王事靡宁”,庞参军依然不得已要从命而去。这章四句仿《诗经·小雅·采薇》“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏”的忧悲词句,以渲染离情别绪。

  末章乃赠别之意,希望友人身处此世,敬始善终,“以保尔躬”,表现出对友人殷殷的勖勉之情。这章曲折地反映了当时刘宋中央政权君臣相残、危机四起的特点。因此诗篇结尾忠告友人“保躬”。

参考资料:
1、 陈庆元等编选.陶渊明集.南京:凤凰出版社,2014:15-18
2、 龚 望.陶渊明集评议.天津:南开大学出版社,2011:9-10
三月东风吹雪消,湖南山色翠如浇。
三月东风¹吹雪消,湖南²山色翠如浇。
译文:三月春风吹拂,冰雪渐渐消融,湖的南面山色翠绿,如同被水淋洗过。
注释:¹东风:春风。²湖南:指湖的南面。
一声羌管无人见,无数梅花落野桥。
一声羌(qiāng)¹无人见,无数梅花落野桥。
译文:听到一声悠悠的羌管,却无人出现,只见无数的梅花,飘落在野桥上。
注释:¹羌管:羌笛。

méihuā--wángmiǎn

sānyuèdōngfēngchuīxuěxiāonánshāncuìjiāo

shēngqiāngguǎnrénjiànshùméihuāluòqiáo

宁可少活十年,休得一日无权,大丈夫时乖命蹇。有朝一日天随人愿,赛田文养客三千。
宁可少活十年,休得一日无权,大丈夫时乖命蹇(jiǎn)¹。有朝一日天随人愿,赛田文²养客三千。
译文:宁可少活十年,也不可一日没有权。大丈夫时运不顺,命途多艰。有朝一日如果天随人愿,一定要赛过田文养客三千。
注释:¹时乖命蹇:时运不顺,命运不好。乖,相背;不合。蹇,不顺利。²田文:即孟尝君,战国时齐国贵族,以好客重人才著称,门下食客数千人。

  这首曲子只有短短的三句,以直白的口吻指出:有了权,便有了一切。所谓理想、抱负,实际只系在一个“权”字上。推动权势,凭谁才能再大,也摆脱不了坎坷的处境。而那些无能之辈、势利小人却可以凭借权势得到他们想要的一切。

  “宁可少活十年,休得一日无权”点出主要观点,作者发出这样的感慨和他的生平经历不无关系,作者的前半生的是辉煌显赫,曾经担任东平路行军万户,为元朝抑制豪绅加大中央集权方面颇有政绩,但引起了当地豪绅的不满,导致豪绅进谗言诋毁他以致罢官。命运之神一下子把他抛入深渊,使他在推动权势的痛苦中倍感世态的炎凉、人生的艰辛。

  第“大丈夫时乖命蹇”这种感叹正是作者的这种经历,使他深切地感受到,残酷的现实社会就是如此:有了权,便有了一切。所谓理想、抱负,实际只系在一个“权”字上。推动权势,凭谁才能再大,也摆脱不了坎坷的处境。而那些无能之辈、势利小人却可以凭借权势得到他们想要的一切。

  “有朝一日天随人愿,赛田文养客三千”,是说如果有一天天随人愿,自己一定要赛过田文养门客三千人。表露了作者还对权力的迷恋,依然怀抱壮志,希望能东山再起,实现抱负。

  该曲平白如话,言简意赅,一针见血地道出权利在某些人心目中的地位。既写出了作者的人生体验,同时也表现了他对强权社会的愤怒谴责,对命运、对现实的不屈服的精神。在艺术上则采用直抒胸臆的抒情方式和反语的修辞手法。

参考资料:
1、 任中敏,卢前.《元曲三百首注评 》 :凤凰出版社,2015:29页

tiānjìngshā··níngshǎohuóshínián--yánzhōng

níngshǎohuóshíniánxiūquánzhàngshíguāimìngjiǎnyǒucháotiānsuírényuànsàitiánwényǎngsānqiān

请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消