十年别乡县,西云入皇州。
十年别乡县,西云入皇州。
此意在观国,不言空远游。
此意在观国,不言空远游。
九衢平若水,利往无轻舟。
九衢平若水,利往无轻舟。
北洛反初路,东江还故丘。
北洛反初路,东江还故丘。
春山多秀木,碧涧尽清流。
春山多秀木,碧涧尽清流。
不见子桑扈,当从方外求。
不见子桑扈,当从方外求。
世业传儒行,行成非不荣。
世业传儒行,行成非不荣。
其如怀独善,况以闻长生。
其如怀独善,况以闻长生。
家近华阳洞,早年深此情。
家近华阳洞,早年深此情。
巾车云路入,理棹瑶溪行。
巾车云路入,理棹瑶溪行。
天地朝光满,江山春色明。
天地朝光满,江山春色明。
王庭有轩冕,此日方知轻。
王庭有轩冕,此日方知轻。
平生非作者,望古怀清芬。
平生非作者,望古怀清芬。
心以道为际,行将时不群。
心以道为际,行将时不群。
兹山在人境,灵贶久传闻。
兹山在人境,灵贶久传闻。
远势一峰出,近形千嶂分。
远势一峰出,近形千嶂分。
冬春有茂草,朝暮多鲜云。
冬春有茂草,朝暮多鲜云。
此去亦何极,但言西日曛。
此去亦何极,但言西日曛。
昔贤居柱下,今我去人间。
昔贤居柱下,今我去人间。
良以直心旷,兼之外视闲。
良以直心旷,兼之外视闲。
垂纶非钓国,好学异希颜。
垂纶非钓国,好学异希颜。
落日登高屿,悠然望远山。
落日登高屿,悠然望远山。
溪流碧水去,云带清阴还。
溪流碧水去,云带清阴还。
想见中林士,岩扉长不关。
想见中林士,岩扉长不关。
名岳征仙事,清都访道书。
名岳征仙事,清都访道书。
山门入松柏,天路涵空虚。
山门入松柏,天路涵空虚。
南极见朝采,西潭闻夜渔。
南极见朝采,西潭闻夜渔。
远心尚云宿,浪迹出林居。
远心尚云宿,浪迹出林居。
为己存实际,忘形同化初。
为己存实际,忘形同化初。
此行良已矣,不乐复何如。
此行良已矣,不乐复何如。

yóumáoshānshǒu

chǔguāng tángdài 

shíniánbiéxiāngxiàn 西yúnhuángzhōu 
zàiguānguó yánkōngyuǎnyóu 
jiǔpíngruòshuǐ wǎngqīngzhōu 
běiluòfǎnchū dōngjiānghuánqiū 
chūnshānduōxiù jiànjìnqīngliú 
jiànsāng dāngcóngfāngwàiqiú 

shìchuánxíng xíngchéngfēiróng 
huái怀shàn kuàngwénchángshēng 
jiājìnhuàyángdòng zǎoniánshēnqíng 
jīnchēyún zhàoyáoxíng 
tiānzhāoguāngmǎn jiāngshānchūnmíng 
wángtíngyǒuxuānmiǎn fāngzhīqīng 

píngshēngfēizuòzhě wànghuái怀qīngfēn 
xīndàowéi xíngjiāngshíqún 
shānzàirénjìng língkuàngjiǔchuánwén 
yuǎnshìfēngchū jìnxíngqiānzhàngfēn 
dōngchūnyǒumàocǎo zhāoduōxiānyún 
 dànyán西xūn 

xiánzhùxià jīnrénjiān 
liángzhíxīnkuàng jiānzhīwàishìxián 
chuílúnfēidiàoguó hàoxuéyán 
luòdēnggāo屿 yōuránwàngyuǎnshān 
liúshuǐ yúndàiqīngyīnhuán 
xiǎngjiànzhōnglínshì yánfēichángguān 

míngyuèzhēngxiānshì qīngfǎng访dàoshū 
shānménsōngbǎi tiānhánkōng 
nánjiànzhāocǎi 西tánwén 
yuǎnxīnshàngyún宿 làngchūlín 
wéicúnshí wàngxíngtónghuàchū 
xíngliáng  

储光羲

储光羲

储光羲(约706—763)唐代官员,润州延陵人,祖籍兖州。田园山水诗派代表诗人之一。开元十四年(726年)举进士,授冯翊县尉,转汜水、安宣、下邽等地县尉。因仕途失意,遂隐居终南山。后复出任太祝,世称储太祝,官至监察御史。安史之乱中,叛军攻陷长安,被俘,迫受伪职。乱平,自归朝廷请罪,被系下狱,有《狱中贻姚张薛李郑柳诸公》诗,后贬谪岭南。江南储氏多为光羲公后裔,尊称为“江南储氏之祖”。 ▶ 196篇诗文

猜您喜欢
韩公堆上望秦川,渺渺关山西接连。
韩公堆上望秦川,渺(miǎo)¹关山西接连。
译文:登上韩公堆远望我的家乡,却被连绵的高山所阻隔。
注释:¹渺渺:形容悠远的样子。
孤客一身千里外,未知归日是何年。
孤客一身千里外,未知归日是何年。
译文:孤身一人在千里之外,不知何时才能回到我的家乡。
锦带杂花钿,罗衣垂绿川。
锦带¹杂花钿(diàn)²,罗衣³垂绿川。
译文:头上戴着华丽的彩带与花钿,罗衣飘飘垂在绿色的水面。
注释:采莲曲:乐府《清商曲》名。¹锦带:锦制的衣带。² 杂花钿:杂饰着花钿。花钿,用金翠珠宝制成的花形饰物。³罗衣:轻软丝织品制成的衣服。
问子今何去,出采江南莲。
问子¹今何去,出采江南莲。
译文:询问夏日盛装的少女将要到哪里去?是要乘舟去采江南莲。
注释:¹子:你,指采莲女子。
辽西三千里,欲寄无因缘。
辽西¹三千里,欲寄无因缘²
译文:想把暗示爱怜心意的莲子寄给你,辽西三千里,路远道阻无机缘。
注释:¹辽西:指辽河以西的地区,今辽宁的西部。此指丈夫征戍之地。²无因缘:没有机会。
愿君早旋返,及此荷花鲜。
愿君早旋返¹,及此²荷花鲜³
译文:只希望你早日凯旋,趁这美好的荷花还艳丽澄鲜。
注释:¹旋返:回还,回归。²及此:趁此。³荷花鲜:字面是指荷花的鲜艳美丽,实际是用来比喻女子的青春美貌。

  此诗前二句勾勒出思妇的形象,让读者从美的装扮想象出美的人;接着二句设问过渡,巧妙地将笔触从采莲女转向采莲女的怀人;之后二句暗示采莲女的丈夫在遥远的边地,二人音息难通;最后二句直接抒情,写采莲女盼望夫君早日归来。

  此诗首先以第三者的眼光描绘采莲女,继开头纯客观的描写以描写与之直接对话,使“旁观者”的身份转变为直接参与者的身份。其中,首二句只写采莲女的穿着打扮而不作肖像描绘,于描写穿着中点出其身处的地点,使一个可爱女子的形象跃然纸上。

  接着二句以设问的形式作为过渡,转而采用与采莲女亲切对话的形式:前句是用一个假设中的人物的问话,后句则采莲女的回答。紧接着的“辽西三千里,欲寄无因缘。愿君早旋返,及此荷花鲜”四句又改用第一人称来描写,直接从采莲女的角度抒发情感,是主人公思“君”心境的自我剖露。其中,“辽西”与“江南”的对比突出了采莲女与“君”地理上相隔之遥远;“欲寄”则透出采莲女难以言说的一往深情。

  全诗短小厚实,纯用白描手法,重在抒情,从不同角度着笔,描写角度虽几经改换,表现了多次顿挫,却极为自然,毫不生硬,显示了曲折多变的艺术手法,而采莲女的情感完全由眼前景、手中物触发,情由景生,触景生情,情意绵绵,意味深长,双关手法的采用更使得诗中表现的情感显得深沉、含蓄、细腻。

参考资料:
1、 贺新辉 主编.古诗鉴赏辞典(下).北京:中国妇女出版社,2004年:1118-1119

shǒusāncǎilián--jūn

jǐndàihuādiànluóchuí绿chuānwènzijīnchūcǎijiāngnánlián

liáo西sānqiānyīnyuányuànjūnzǎoxuánfǎnhuāxiān

食肉何曾尽虎头,卅年书剑海天秋。
食肉何曾尽虎头,卅(sà)¹年书剑海天秋。
译文:身居高位者何曾都有虎头之相?为何读书三十年依旧一事无成、如海天之秋一样凄凉。
注释:¹卅:数字三十的中文代用字。
文章幸未逢黄祖,襆被今犹窘马周。
文章幸未逢黄祖,襆(fú)¹今天窘马周。
译文:庆幸没有遇到黄祖这样残害读书人的武夫,如今的行装却也窘迫的天如当年的马周。
注释:¹襆被:指用包袱裹束衣被,意为整理行装。
自是汝才难用世,岂真吾相不当侯。
自是汝才¹难用世,岂真吾相不当侯。
译文:自认为是才能没有得到施展,难道真的是没长着封侯的面相?
注释:¹才:才能。
须知少日拏云志,曾许人间第一流。
须知少日拏(ná)¹云志,曾许人间第一流。
译文:要知道,少年时就立下上揽云霄之志,曾许诺要做人世间第一流人物。
注释:¹拏:拿。

  清朝诗人作诗尤爱用典,这首也是如此。

  首联前一句用“虎头食肉”之典,古人认为虎头这种相貌特征是荣华富贵之相,这里诗人说自己虽有虎头之相,但无富贵之命。“书剑”代指学业事业,海天之秋,则是一幅凄凉之况,三十年依旧一事无成。

  颔联又用了两个典故。前一句的黄祖,是三国时期的江夏太守,那时候人们都看重名士,一般不会杀有名气的读书人,但黄祖却把名士祢衡给杀了。所以诗人的意思是说自己没有遇到这样粗暴的武夫,或许其中也有自比名士的意义。

  后一句则是很明显自比马周了,马周十分受唐太宗李世民赏识,有“四请马周”的美谈,当然是李世民派人去的。马周入朝之后,节节高升,官至中书令、太子右庶子,代理礼部尚书,不过早年他却非常窘迫,过着寄人篱下的生活。

  颈联则是直抒胸臆,感叹自己怀才不遇,生不逢时,命中注定不能封侯拜相。这里也用到了一个典故,汉代李广百战而不能封侯,恨道:岂吾相不当侯邪?难道我这个相貌天生不能封侯吗?言外之意是自己已经有了封侯的功绩,但没有封侯的结果,这是外界因素,而不是自身因素。

  尾联则是想起自己少年曾立下的大志,上文已经释义。整首诗就是一首典型怀才不遇的情感,是作者落榜之后的愤懑。

悲秋容易到重阳,节物相催黯自伤。
悲秋容易到重阳,节物¹相催黯自伤。
译文:还在因为秋天的萧瑟而感到凄凉的我悄无声息的就到了重阳节,万物凋零的景象让人更加感到哀伤。
注释:¹节物:随季节改换的事物,此处指重阳节的菊花。
有酒有花翻寂寞,不风不雨倍凄凉。
有酒有花翻寂寞,不风不雨倍凄凉。
译文:饮美酒赏菊花却依然感到寂寞,没有大风没有大自的好天气却反而感到凄凉。
依依水郭人如雁,恋恋寒衣月似霜。
依依水郭人如雁¹,恋恋寒衣月似霜。
译文:城边的河水反射的人影蒙蒙胧胧,还有那些身着寒衣的旅人们奔波在如霜的月色之下。
注释:¹人如雁:谓人似旅雁,终年南北翱游,栖无定所。
差喜衰亲话真切,一灯滋味异他乡。
差喜¹衰亲²话真切,一灯滋味异他乡。
译文:幸好有老母的陪伴而感到了家庭的温暖,同样的一盏油灯却没有长期在外漂泊寂寞孤独之感。
注释:¹差喜:幸好。²衰亲:老母。
昨日山有信,只今耕种时。
昨日山有信,只今¹耕种时。
译文:昨日山中捎信给我,眼下已到耕种时节。
注释:¹只今:如今。
遥传杜陵叟,怪我还山迟。
遥传¹杜陵叟(sǒu)²,怪³我还山迟。
译文:信中怪我还山太迟,山中放友情深意切。
注释:¹遥传:从远处传来。²杜陵叟:这里指与军参一同隐居的人。杜陵,在长安东南,秦时置杜县,汉宣布陵墓在此地,故称。³怪:责怪,埋怨。
独向潭上酌,无人林下期。
独向传上酌,无人林下期¹
译文:如今独向潭上饮酒,再无兄弟林下相约。
注释:¹期:约会。
东谿忆汝处,闲卧对鸬鹚。
东谿¹忆汝²处,闲卧对鸬(lú)(cí)³
译文:东溪之上想你之时,只能对着鸽鹤闯卧。
注释:¹东谿:指南冠谷中的溪水,代指诗隐居之处。²汝:这里指诗人的弟弟。³鸬鹚:鱼鹰,渔人用以捕鱼的鸟。

  全诗八句可分为两层,都围绕“还”字来写。前四句写还山的原因,后四句设想还山后的情景。

  诗的开头两句说山中带出信来,告诉诗人眼下已是耕种时节。“昨日”,不一定是确指,也可能是前些日子。不说故友捎信而说“山有信”,是一种委婉的说法,同时引出下文“还山”。隐居山中,时而读书,时而就种,魏晋以来一些隐居以求其志的士人们常常以这种方式生活,故信中以“耕种时”相告,催还之意自在其中。次两句紧承前两句,直接点出催还之意。“怪我还山迟”,乃是山中故友即“杜陵叟”“遥传”来的意思,用“遥传”,用“怪”,可见山中故友盼归之切,也看出诗人与他的情谊,故而不可不还。以上四句叙述,说自己当从速还山。

  以下四句写还山后的情景,为诗人的设想。“独向潭上酌,无人林下期”,“潭上“林下”为高冠潭口的环境,“酌”和“期”为隐居之地的生活内容,说“独”,说“无”,可见诗人别弟还山后的孤独,其中透露出兄弟之间的深情。这两句虽是对别后情景的设想,但诗人也许在以往的山间生活中对此早有体验,因而不忍便与兄弟分别,“还山迟”的原因也许主要在于此。诗的最后两句仍设想还山后思念弟弟时的情景。“忆汝处”的“处”字,有彼时彼地之意。当诗人还山后想起弟弟的时候,既不能与弟弟同去潭边饮酒,又不能与弟弟携手林下同游,只能“闲卧对鸬鹚”,难以排遣的思念,难以割舍的留恋即在这一生活细节中含蓄地表现出来,不忍分别之情也就在其中了。也有人以为这后四句是转述杜陵叟的话,说杜陵里独处山间,如何思念诗人,如果这样理解,那么此篇便主要是写“杜陵叟”,似与别弟的意义不合。

  这首诗写得极为平淡自然,很适于表达山问闲居情趣。而平淡自然中义含不尽之情。诗的前半写不得不归,后半写不忍便归,把故友之情、兄弟之情都表现得很含蓄,很真切。

参考资料:
1、 张桂丽,岑参《还高冠潭口留别舍弟》重读[J],《古典文学知识》,2009.06
2、 高光复.高适岑参诗译释:黑龙江人民出版社,1984:160-162
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消