事缘难易始相成,楹直宁当企栋横。坐论岩廊从自贵,退栖林壑未为轻。
事缘难易始相成,楹直宁当企栋横。坐论岩廊从自贵,退栖林壑未为轻。
俗情熠耀阴中火,世路摴蒱马外坑。要使襟怀似云月,太虚无处不偕行。
俗情熠耀阴中火,世路摴蒱马外坑。要使襟怀似云月,太虚无处不偕行。

yùnshūshěnglínshěrénxiàoshūxìngshǒu--liúbān

shìyuánnánshǐxiāngchéngyíngzhíníngdāngdònghéngzuòlùnyánlángcóngguì退tuìlínwèiwèiqīng

qíng耀yàoyīnzhōnghuǒshìchūwàikēngyào使shǐjīn怀huáishìyúnyuètàichùxiéxíng

刘攽

刘攽

刘攽bān(1023~1089)北宋史学家,刘敞之弟。字贡夫,一作贡父、赣父,号公非。临江新喻(今江西新余)人,一说江西樟树人。庆历进士,历任曹州、兖州、亳州、蔡州知州,官至中书舍人。一生潜心史学,治学严谨。助司马光纂修《资治通鉴》,充任副主编,负责汉史部分,著有《东汉刊误》等。 ▶ 943篇诗文

猜您喜欢
明年,上将大夸胡人以多禽兽。秋,命右扶风发民入南山。西自褒斜,东至弘农,南驱汉中,张罗网罝罘,捕熊罴豪猪,虎豹狖玃,狐兔糜鹿,载以槛车,输长杨射熊馆。以网为周阹,纵禽兽其中,令胡人手搏之,自取其获,上亲临观焉。是时,农民不得收敛。雄从至射熊馆,还,上《长杨赋》。聊因笔墨之成文章,故借翰林以为主人,子墨为客卿以风。其辞曰:
明年¹,上²将大夸胡人³以多禽兽。秋,命右扶风民入南山。西自褒斜,东至弘农,南驱汉中¹⁰,张罗网罝(jū)(fú)¹¹,捕熊罴(pí)¹²豪猪¹³,虎豹狖(yòu)¹⁴(jué)¹⁵,狐兔糜(mí)鹿¹⁶,载以槛(jiàn)¹⁷,输长杨射熊馆。以网为周阹(qū)¹⁸,纵¹⁹禽兽其中,令胡人手搏之,自取其获,上亲临观焉。是时,农民不得收敛²⁰。雄从²¹至射熊馆²²,还,上²³《长杨赋》。聊因笔墨之成文章,故借翰林²⁴以为主人,子墨²⁵为客卿²⁶以风(fěng)²⁷。其辞曰:
译文:第二年,皇帝将要向胡人夸耀中国禽兽多。秋季,命右扶风地方征发人民进入终南山,兽自褒斜谷,东到弘农郡,南至汉中郡,张开罗网罝罘,捕捉熊罴豪猪、虎豹猿猴、狐兔麋鹿,装在槛车里,运到长杨宫中的射熊馆。用网围成猎场,把捕得的那些禽兽放在里面,叫胡人徒手去捕捉,各人可取走自己捉住的猎物,皇帝亲来观看。当时,农民因此不得收获庄稼,扬雄跟从至射熊馆,回去,献上《长杨赋》。这权且用笔墨作成文章,以翰林作为主人,子墨作为客卿以讽谕。赋辞说:
注释:长杨:汉行宫名,故址在今周至县东南。¹明年:第二年,即作《羽猎赋》之第二年。²上:指汉成帝。³胡人:古代对北方和西域各民族的称呼。⁴右扶风:汉郡名,与京兆、左冯翊为三辅,其地在今陕西长安县以西。⁵发:征调。⁶南山:终南山,属秦岭。⁷褒斜:古通道名,在陕西省西南。⁸弘农:郡名,辖境相当于今河南内乡、宜阳以西,黄河、华山以南,陕西柞水县以东。⁹驱:直达。¹⁰汉中:郡名,战国楚地,秦置郡,汉仍之。¹¹罝罘:捕兽网。¹²罴:熊类,也叫马熊。¹³豪猪:也称箭猪,肩至尾部密布长而刚硬的刺。¹⁴狖:长尾猿。¹⁵玃:大猴。¹⁶麋鹿:俗称四不像。¹⁷槛车:装有栏槛的车,以圈野兽,也用以囚禁罪人。¹⁸周阹:围猎禽兽的圈。¹⁹纵:放。²⁰收敛:收获。²¹从:跟随皇上。²²射熊馆:别馆名,汉帝王的游猎之所。²³上:献上。²⁴翰林:文翰之林。翰,羽毛。²⁵子墨:子,男子的通称;墨,原指写字的颜料,此拟人之称。²⁶客卿:原为秦官名,请别国人在本国做官,其位为卿,而以客礼待之。²⁷风:通“讽”,讽喻。
子墨客卿问于翰林主人曰:“盖闻圣主之养民也,仁沾而恩洽,动不为身。今年猎长杨,先命右扶风,左太华而右褒斜,椓巀嶭而为弋,纡南山以为罝,罗千乘于林莽,列万骑于山隅,帅军踤阹,锡戎获胡。扼熊罴,拖豪猪,木拥枪累,以为储胥,此天下之穷览极观也。虽然,亦颇扰于农人。三旬有余,其勤至矣,而功不图。恐不识者外之则以为娱乐之游,内之则不以为乾豆之事,岂为民乎哉?且人君以玄默为神,澹泊为德,今乐远出以露威灵,数摇动以罢车甲,本非人主之急务也。蒙窃惑焉。”翰林主人曰:“吁,客何谓之兹耶?若客所谓知其一未睹其二,见其外不识其内也。仆尝倦谈,不能一二其详,请略举其凡,而客自览其切焉。”客曰:“唯唯。”
子墨客卿问于翰林主人曰:“盖闻圣主之养民也,仁沾¹而恩洽²,动不为身³。今年猎长杨,先命右扶风,左太华而右褒斜,椓(zhuó)(jié)(niè)而为弋(yì),纡(yū)南山以为罝,罗千乘于林莽,列万骑于山隅(yú)¹⁰,帅军踤(zú)(qū)¹¹,锡(cì)¹²戎获胡¹³。扼(è)¹⁴熊罴,拖豪猪,木拥枪累¹⁵,以为储胥(xū)¹⁶,此天下之穷览极观也。虽然,亦颇扰于农人。三旬有余,其勤至矣,而功不图¹⁷。恐不识者外之¹⁸则以为娱乐之游,内之¹⁹则不以为乾豆之事²⁰,岂为民乎哉?且人君以玄默²¹为神,澹泊²²为德,今乐远出以露威灵²³,数(shuò)²⁴摇动²⁵以罢²⁶车甲²⁷,本非人主之急务²⁸也。蒙窃²⁹惑焉。”翰林主人曰:“吁,客何谓之兹耶?若客所谓知其一未睹其二,见其外不识其内也。仆³⁰尝倦谈³¹,不能一二其详³²,请略举其凡³³,而客自览其切³⁴焉。”客曰:“唯唯。”
译文:子墨客卿问于翰林主人,说:“大家知道,圣明君主的养民,应该用仁恩沾润,行事不为自己着想。今年在长杨田猎,事先命右扶风地方左以华山、右以褒斜谷为界,截割嵯峨的山峰当作橜子,围绕南山作为罗网,林莽中排列千乘,山谷间摆着万骑。领着军士踏遍猎场,把猎获物赐给戎人,让胡人挖熊罴,拖豪猎,用木头拥蔽、竹枪连结作成蕃篱。这是天下极为可观的游乐啊!然而,也颇为干扰农人,活动了三十余日,可谓勤劳之至,然而不图谋功效,恐怕不知道的人,认为是在外娱乐游猎,在内也不是为了祭祀祖先社稷,哪是为人民?况且,君主本应以幽静为神,以澹泊为德。而今爱好远游以显示神威,屡次动众来疲惫车骑甲士,本不是人主的急务啊!蒙昧的我是暗自疑惑的。”翰林主人说:“唉!客人为何说这话?像您所说的,是知其一而不见其二,看到表面而不了解内里。我曾谈得很多,厌倦了,就不再一一详说,请允许我略举大概,由客人自己去了解主要的吧。”客人说:“那好,那好。”
注释:¹沾:润泽。²恩洽:以恩洽之。³为身:为自己。⁴太华:即华山。⁵椓:捶筑。⁶巀嶭:山名,在今陕西。⁷弋:小木桩。⁸纡:屈曲,围绕。⁹林莽:草木深远之地。¹⁰山隅:山脚。¹¹踤阹:聚合而成为狩猎之围阵。踤,聚拢。¹²锡:通“赐”,赐与。¹³获胡:让胡人自己获取禽兽并赐与之。¹⁴扼:捉取。¹⁵木拥枪累:以木桩围成栅栏,其外又以竹枪相连成为篱笆,以拦截野兽逃窜。¹⁶储胥:据栏之类。¹⁷功不图:即不图功。¹⁸外之:从外边看来。¹⁹内之:从内里看来。²⁰乾豆之事:祭祀之事。²¹玄默:沉静无为。²²澹泊:恬静寡欲。²³威灵:声威、神气。²⁴数:屡次。²⁵摇动:指兴师动众。²⁶罢:同“疲”。²⁷车甲:指兵士。²⁸急务:当务之急。²⁹蒙窃:谦词。蒙,无知。窃,私下。³⁰仆:谦词,我。³¹倦谈:倦于谈说。³²一二其详:一点一点地详细谈。³³凡:大概的情况。³⁴切:近,真实情况。
主人曰:“昔有强秦,封豕其士,窫窳其民,凿齿之徒相与摩牙而争之。豪俊糜沸云扰,群黎为之不康。于是上帝眷顾高祖,高祖奉命,顺斗极,运天关,横巨海,漂昆仑,提剑而叱之。所过麾摲邑,下将降旗,一日之战,不可殚记。当此之勤,头蓬不暇梳,饥不及餐,鞮鍪生虮虱,介胄被沾汗,以为万姓请命乎皇天。乃展人之所诎,振人之所乏,规亿载,恢帝业,七年之间而天下密如也。
主人曰:“昔有强秦,封豕(shǐ)¹其士,窫(yà)(yǔ)²其民,凿齿³之徒相与摩牙而争之。豪俊糜沸云扰,群黎为之不康。于是上帝眷顾高祖¹⁰,高祖奉命,顺斗极¹¹,运天关¹²,横¹³巨海¹⁴,漂¹⁵昆仑,提剑而叱¹⁶之。所过麾(huī)(chàn)¹⁷,下将降旗,一日之战,不可殚(dān)¹⁸记。当此之勤,头蓬不暇¹⁹梳,饥不及餐,鞮(dī)(móu)²⁰生虮(jǐ)(shī),介胄(zhòu)²¹被沾汗²²,以为万姓请命乎皇天。乃展²³人之所诎(qū)²⁴,振²⁵人之所乏,规²⁶亿载²⁷,恢²⁸帝业,七年之间而天下密如²⁹也。
译文:主人说:“从前有个强暴的秦朝,像野猪一样对待人士,像吃人的窫窳那样对待老百姓。一群像怪兽凿齿那样的恶徒,磨牙相争。豪杰并起有如汤沸云扰,而广大人民不得安宁。于是,上天授命于高祖,高祖奉承天命,顺乎天运,横大海、摇昆仑,提剑叱责那强秦。所过之处,攻城取邑,斩将降旗,一日之战多得不可尽记。他担当这样的劳苦,头发蓬乱没有时间梳理,饥饿也吃不上饭,头盔长了虮虱,铠甲浸透了汗水,这都是为替万姓向皇天请命。从而伸张人民的冤屈,拯救人民的贫乏,规划亿万年的事,恢宏帝王的功业,七年之间使得天下安静了。
注释:¹封豕:大猪,比喻残忍贪暴。²窫窳:兽名,虎爪,食人。喻意与封豕同。³凿齿:兽名,齿长,食人。⁴摩:磨砺。⁵糜沸:如粥在锅里沸腾,比喻动乱纷扰。⁶云扰:如云一样扰乱。⁷群黎:老百姓。⁸康:安。⁹眷顾:爱护,关注。¹⁰高祖:汉高祖刘邦。¹¹顺斗极:顺应斗极。斗,北斗星。极,北极星。¹²运天关:运行如天关。天关,即北极星。¹³横:横渡。¹⁴巨海:大海。¹⁵漂:摇撼。¹⁶叱:大声呵斥。¹⁷麾城摲邑:攻取城邑。麾,同“挥”。摲,芟除。¹⁸殚:尽。¹⁹不暇:没工夫。²⁰鞮鍪:古时战士的头盔。²¹介胄:甲衣和头盔。²²沾汗:被汗水沾湿。²³展:伸张。²⁴诎:同“屈”,冤屈。²⁵振:救济。²⁶规:规划。²⁷亿载:指千秋万代的事业。²⁸恢:发扬光大。²⁹密如:安静。
逮至圣文,随风乘流,方垂意于至宁。躬服节俭,绨衣不敝,革鞜不穿,大厦不居,木器无文。于是后宫贱玳瑁而疏珠玑,却翡翠之饰,除雕琢之巧。恶丽靡而不近,斥芬芳而不御。抑止丝竹晏衍之乐,憎闻郑卫幼眇之声。是以玉衡正而泰阶平也。
逮至圣文¹,随风乘流²,方垂意³于至宁。躬服节俭,绨(tí)不敝,革鞜(tà)不穿,大厦不居,木器无文¹⁰。于是后宫贱¹¹(dài)(mào)¹²而疏¹³珠玑,却¹⁴翡翠之饰,除雕琢之巧。恶(wù)¹⁵丽靡(mǐ)¹⁶而不近,斥芬芳¹⁷而不御¹⁸。抑止丝竹¹⁹晏衍²⁰之乐,憎闻郑卫幼眇(miǎo)之声²¹。是以玉衡²²正而泰阶²³平也。
译文:及至孝文帝,趁着高祖流风遗韵,开始注意于最安宁的政治,亲身厉行节俭,绨衣只要不破、革履只要不穿孔就不更换;不住大厦,木器不雕花纹。于是,后宫贱视玳瑁而疏远珠玑,不用翡翠的装饰,除却雕琢的技巧,厌恶美色奢华而不接近,排斥芬芳的衣物而不服用,制止丝竹淫邪的乐曲,不爱听郑卫那种窈眇的歌声。因此,北斗星运转端正而天上太阶平整了。
注释:¹圣文:汉文帝刘恒。²随风乘流:继承传统。随、乘:顺应。风、流:前辈的遗风流泽。³垂意:关注。⁴至:永远的。⁵躬服:亲身实行。⁶绨衣:质料粗厚的衣服。⁷敝:破败。⁸革鞜:皮革傲的鞋。⁹穿:洞穿。¹⁰文:纹饰。¹¹贱:不希罕。¹²玳瑁:一种大海龟,其壳可做饰物。¹³疏:不接近,远离。¹⁴却:摈除。¹⁵恶:厌弃。¹⁶丽靡:奢侈。¹⁷芬芳:指美好的饮食。¹⁸不御:不用。¹⁹丝竹:泛指音乐。²⁰晏衍:怪腔异词。²¹郑卫幼眇之声:指乱世之音。²²玉衡:北斗第五星。²³泰阶:星名,即三台。上台、中台、下台共六星,两两并排而斜上,如阶梯,故名。“泰阶平”与“玉衡正”都是政治清明、社会安定的象征。
其后熏鬻作虐,东夷横畔,羌戎睚眦,闽越相乱,遐氓为之不安,中国蒙被其难。于是圣武勃怒,爰整其旅,乃命骠卫,汾沄沸渭,云合电发,猋腾波流,机骇蜂轶,疾如奔星,击如震霆。碎轒輼,破穹庐,脑沙幕,髓余吾。遂躐乎王庭,驱橐驼,烧熐蠡,分嫠单于,磔裂属国。夷坑谷,拔卤莽,刊山石,蹂尸舆厮,系累老弱,吮铤瘢耆,金镞淫夷者数十万人。皆稽颡树颌,扶服蚁伏,二十余年矣,尚不敢惕息。夫天兵四临,幽都先加,回戈邪指,南越相夷,靡节西征,羌僰东驰。是以遐方疏俗,殊邻绝党之域。自上仁所不化,茂德所不绥,莫不蹻足抗首,请献厥珍。使海内澹然,永亡边城之灾,金革之患。
其后熏鬻(yù)¹作虐,东夷²横畔³,羌(qiāng)(yá)(zì),闽越相乱,遐(xiá)(méng)为之不安,中国蒙被其难。于是圣武¹⁰勃怒,爰(yuán)¹¹¹²其旅,乃命骠(piào)¹³,汾(fén)(yún)沸渭¹⁴,云合电发¹⁵,猋(biāo)腾波流¹⁶,机¹⁷¹⁸蜂轶(yì)¹⁹,疾如奔星,击如震霆。碎轒(fén)(wēn)²⁰,破穹庐²¹,脑沙幕²²,髓余吾²³。遂躐(liè)²⁴乎王庭,驱橐(tuó)²⁵,烧熐(mì)(lí)²⁶,分嫠(lí)²⁷(chán)²⁸,磔(zhé)²⁹属国。夷³⁰坑谷,拔卤莽³¹,刊³²山石,蹂(róu)尸舆(yú)³³,系累³⁴老弱,吮(shǔn)(chán)(bān)(qí)³⁵,金镞(zú)淫夷³⁶者数十万人。皆稽(qǐ)(sǎng)树颌(hé)³⁷,扶服³⁸蚁伏³⁹,二十余年矣,尚不敢惕(tì)⁴⁰。夫天兵四临⁴¹,幽都⁴²先加⁴³,回戈邪指⁴⁴,南越⁴⁵相夷,靡节⁴⁶西征,羌僰(bó)⁴⁷东驰。是以遐方疏俗⁴⁸,殊邻绝党⁴⁹之域。自上仁⁵⁰所不化,茂德⁵¹所不绥(suí)⁵²,莫不蹻(qiāo)足抗首⁵³,请献厥(jué)⁵⁴珍。使海内澹然⁵⁵,永亡边城之灾,金革⁵⁶之患。
译文:其后,熏粥为虐。东夷横行反叛,羌戎仇怨,闽越相互征伐,远方劳苦百姓因此不安,中原也蒙受祸患。做这种情况下,圣主武帝勃然发怒,于是整饬军旅,命令骠骑将军卫青出征,人马纷纷,像云集雷发。猋风腾起,波涛汹涌,起兵如同机发蜂飞,行动如流星,攻击如雷霆。践踏轒韫车,攻破穹庐,使匈奴人脑涂沙漠,髓流余吾水,从而脚践他们的王庭。驱赶骆驼,焚烧村落,分裂单于的部落,肢解那些属国。填平坑谷,拔除草莽,削平山石以开辟道路。蹂踏尸体,车轧厮徒,捆绑其老弱,其被戈矛箭镞所创的各种受伤的人达数十万之多,他们都磕头竖颌,匍匐如虫蚁。这样二十余年了,还不敢稍微休息一下。那是真如天兵四面降临,首先针对北方;然后回戈斜指,南越就被平定了;指麾信使兽行,羌族、僰族向东归顺。就这样,远方异俗、不同的邻邦族党,从来没有受到仁政教化、盛德安抚的,而今没有不举足仰望,请献珍宝来朝。使得四海之内澹然安定,永远没有边城的灾难和战争的祸患。
注释:¹熏鬻:匈奴本名。²东夷:东方少数民族。³横畔:自己内部相互放肆叛乱。⁴羌戎:古代西北少数民族。⁵睚眦:怒目而视的样子。⁶闽越:古代南方的少数民族。⁷遐氓:边民。⁸中国:指中原地带。⁹蒙被:遭受。¹⁰圣武:汉武帝刘彻。¹¹爰:语首助词。¹²整:整饬。¹³骠卫:指霍去病和卫青。霍去病为骠骑将军,凡六出击匈奴。卫青为大将军,七击匈奴。¹⁴汾沄沸渭:形容军队众多。¹⁵云合电发:如云聚拢,如电光爆发。¹⁶猋腾波流:如风暴腾起,波涛流涌。¹⁷机:弓弩上的发箭装置。¹⁸骇:箭惊骇而出,形容迅疾。¹⁹蜂轶:蜂拥而过。轶,过。²⁰轒輼:攻城的战车。²¹穹庐:毡帐。²²脑沙幕:使其脑浆涂于沙漠。幕,漠。²³髓余吾:使其脑髓流人余吾之水。余吾,水名,在今宁夏。²⁴躐:践踏。²⁵橐驼:骆驼。²⁶熐蠡:聚落,匈奴聚居之处。²⁷分嫠:分割,分化。²⁸单于:匈奴王号。²⁹磔裂:分裂。³⁰夷:填平。³¹卤莽:草木丛生之地。³²刊:削平。³³舆厮:用车轮辗轧其厮徒。厮,干粗杂活的奴隶。³⁴系累:以绳索绑在一起。³⁵吮鋋瘢耆:为箭矢和短矛所中,伤口结成疮疤。吮,箭的末端。鋋,铁柄短矛。瘢,疮疤。耆,马鬃。³⁶金镞淫夷:为铜箭头所中,伤势严重。³⁷稽颡树颌:形容叩头至地。颡,额。³⁸扶服:即匍匐。³⁹蚁伏:如蚁伏行。⁴⁰惕息:大声喘气。惕,疾。⁴¹四临:开赴四方。⁴²幽都:指北方。⁴³先加:首先进讨匈奴。⁴⁴邪指:转向别的地方。邪,同“斜”。⁴⁵南越:古国名,今两广一带。⁴⁶靡节:中止外交而动用武力。靡,按,止。节,符节,使臣出使所带的信物。⁴⁷羌僰:古代少数民族名。⁴⁸遐方疏俗:远方异俗之地。⁴⁹殊邻绝党:指与汉相距辽远,互无往来之地。殊、绝,辽远。党,同类。⁵⁰上仁:最高的仁德。⁵¹茂德:盛德。⁵²绥:安抚。⁵³蹻足抗首:跷足举首。蹻,举足。抗,举。⁵⁴厥:其。⁵⁵澹然:安然。⁵⁶金革:指战争。
今朝廷纯仁,遵道显义,并包书林,圣风云靡,英华沉浮,洋溢八区。普天所覆,莫不沾濡。士有不谈王道者,则樵夫笑之。意者以为事罔隆而不杀,物靡盛而不亏,故平不肆险,安不忘危。乃时以有年出兵,整舆竦戎,振师五柞,习马长杨,简力狡兽,校武票禽。乃萃然登南山,瞰乌弋,西厌月窟,东震日域,又恐后代迷于一时之事,常以此为国家之大务,淫荒田猎,陵夷而不御也。是以车不安轫,日未靡旃,从者仿佛,委属而还;亦所以奉太尊之烈,遵文武之度,复三王之田,反五帝之虞。使农不辍耰,工不下机,婚姻以时,男女莫违,出凯弟,行简易,矜劬劳,休力役,见百年,存孤弱,帅与之同苦乐。然后陈钟鼓之乐,鸣鼗磬之和,建碣磍之虡,拮隔鸣球,掉八列之舞。酌允铄,肴乐胥,听庙中之雍雍,受神人之福祜。歌投颂,吹合雅,其勤若此,故真神之所劳也。方将俟元符,以禅梁甫之基,增泰山之高,延光于将来,比荣乎往号。岂徒欲淫览浮观,驰骋秔稻之地,周流梨栗之林,蹂践刍荛,夸诩众庶,盛狖玃之收,多糜鹿之获哉?且盲者不见叹尺,而离娄烛千里之隅。客徒爱胡人之获我禽兽,曾不知我亦已获其王侯。”
¹朝廷纯仁²,遵道显义,并包书林³,圣风云靡,英华沉浮,洋溢八区。普天所覆,莫不沾濡。士有不谈王道者,则樵夫笑之。意者¹⁰以为事罔(wǎng)¹¹隆而不杀¹²,物靡盛而不亏¹³,故平不肆险¹⁴,安不忘危。乃时以有年¹⁵出兵,整舆(yú)(sǒng)¹⁶,振¹⁷师五柞(zuò)¹⁸,习马长杨,简力狡兽¹⁹,校武票禽²⁰。乃萃(cuì)²¹登南山,瞰(kàn)²²乌弋²³,西厌²⁴月窟(kū)²⁵,东震²⁶日域²⁷,又恐后代迷于一时之事²⁸,常以此为国家之大务,淫荒田猎,陵夷²⁹而不御³⁰也。是以车不安轫(rèn)³¹,日未靡³²(zhān)³³,从者仿佛³⁴,委属(zhǔ)而还³⁵;亦所以奉³⁶太尊³⁷之烈³⁸,遵文武之度³⁹,复三王之田⁴⁰,反五帝之虞⁴¹。使农不辍耰(yōu)⁴²,工⁴³不下机⁴⁴,婚姻以时,男女莫违⁴⁵,出凯弟⁴⁶,行简易⁴⁷,矜(jīn)(qú)⁴⁸,休⁴⁹力役,见百年⁵⁰,存⁵¹孤弱,帅⁵²与之同苦乐。然后陈钟鼓之乐,鸣鼗(táo)⁵³之和,建碣(yà)(xiá)⁵⁴之虡(jù)⁵⁵,拮(jié)⁵⁶鸣球⁵⁷,掉⁵⁸八列之舞⁵⁹。酌(zhuó)允铄(shuò)⁶⁰,肴乐胥⁶¹,听庙⁶²中之雍雍⁶³,受神人之福祜(hù)⁶⁴。歌投颂⁶⁵,吹合雅⁶⁶,其勤若此,故真神之所劳⁶⁷也。方将⁶⁸⁶⁹元符⁷⁰,以禅(shàn)⁷¹梁甫(fǔ)⁷²之基⁷³,增泰山之高⁷⁴,延光于将来,比荣⁷⁵乎往号⁷⁶。岂徒欲淫览浮观⁷⁷,驰骋秔(jīng)⁷⁸稻之地,周流⁷⁹梨栗(lì)之林,蹂践刍(chú)(ráo)⁸⁰,夸诩(xǔ)⁸¹众庶,盛狖(hú)(tù)之收,多糜鹿之获哉?且盲者不见咫尺⁸²,而离娄⁸³⁸⁴千里之隅。客徒爱⁸⁵胡人之获我禽兽,曾⁸⁶不知我亦已获其王侯。”
译文:现在朝廷纯用仁政,遵循正道、显扬德义,并重视文学,圣贤之风像云广布,英华之才不断涌现,洋溢在八荒区域。普天所覆盖的,没有不受到恩泽沾润。士人若有不谈王道的,樵夫也要讥笑他。这意味着:凡事没有兴盛不衰,盈满不亏的,所以走平路不要粗心忘记险阻,安定时不要忘危。于是有时在丰年间出兵,整饬车马、警戒军旅,兴师于五柞,习马在长杨,以猎取狡兽来简选力士,以射中轻捷飞鸟来比武艺。于是集合起来登上南山,望望极远的乌弋国,兽边压服月窟之处,东边震动日出之域。又恐后代为这一时之事所迷惑,经常把它作为国家的大任务,以田猎为荒淫,逐渐衰微而不运用它,因而使车轮不支轫木,旌旗不住地挥动,随从者游荡无定,委曲连属回旋。其实这是尊奉高祖的功烈,遵循文帝、武帝的法度,恢复三王、五帝田猎的本来目的。要使得农不停止耕作,女不下纺机,婚姻及时,男女都不要违背。兴出和乐之风,行事简朴平易,怜惜劳累的人,停止力役,访问百岁老人,慰抚孤儿、弱势群体,引导大家共苦同乐。然后,就可以陈列钟鼓之乐,响起鼗磬的和声,竖立雕刻猛兽的木虡,敲击玉磐,跳起八列之舞。以信义当作饮酒,同君子欢乐当作肴馔,听宗庙中的雍和之声,接受神人的赐福。歌词和《颂》诗相投,吹奏和《雅》乐相合。勤劳能够做到这样的,那就真可以说是‘神所劳’了。方且等着好符瑞降临,以便筑梁甫的祭场在泰山之顶增封。把光辉延及于将来,和古帝尊号比较荣耀。这哪里是只想淫乐游览,在庄稼地里跑马,在果树林中环绕、践踏草木,在向众人夸耀丰富狖玃、麇鹿的猎获呢?盲人看不见咫尺的近处,而离娄能照见千里远的角落。客人只是爱惜被胡人拿走我们的禽兽,曾不知我们已经获取了他们的王侯!”
注释:¹今:指汉成帝时代。²纯仁:纯厚仁爱。³书林:指文人学者。⁴云靡:如云一样笼罩天下。⁵英华:草木之美,比喻汉成帝的仁德。⁶沉浮:盛多,传播广远。⁷八区:四面八方。⁸沾濡:受到滋润。⁹王道:与“霸道”相对,指以仁义治天下。¹⁰意者:想来。¹¹罔:无。¹²隆而不杀:兴旺而不衰退。¹³盛而不亏:盛满而不亏损。¹⁴平不肆险:平安时要不忘危险。肆,放心。¹⁵有年:五谷丰收之年。¹⁶竦戎:勉励士兵。竦,通“耸”,鼓励。¹⁷振:整顿。¹⁸五柞:宫名,故址在今陕西周至县东南。¹⁹简力狡兽:通过与狡壮野兽搏斗选择勇士。简,选拔。²⁰校武票禽:通过射猎轻捷之禽鸟来考核武艺高超的士兵。校,考核。票,轻捷。²¹萃然:汇集的样子。²²瞰:远望。²³乌弋:西域国名。²⁴厌:压服。²⁵月窟:月出之地,指极西之处。²⁶震:震慑。²⁷日域:日出之处,指极东之地。²⁸一时之事:指田猎。²⁹陵夷:衰落。³⁰不御:不能禁止。³¹车不安轫:未及停车。轫,刹车木。³²靡:倒下,移动。³³旃:指旗影。³⁴仿佛:人影错杂,看不真切的样子。³⁵委属而还:委弃其事,相互连续而归。委,放弃。属,连续。³⁶奉:奉行。³⁷太尊:指高祖。³⁸烈:业绩。³⁹度:法度。⁴⁰三王之田:指传说中的夏禹、商汤、周文武的三田制度。三田,指为三种目的而打猎,一为祭祀,二为宾客,三为庖厨。⁴¹五帝之虞:指舜命伯益做山泽之官,使山河得以生息之事。⁴²辍耰:停止农耕。耰,耕种。⁴³工:从事纺织的妇女。⁴⁴下机:停止织布。机,织机。⁴⁵莫违:不违于婚期。⁴⁶凯弟:和乐的样子。⁴⁷行简易:行动平易近人。⁴⁸矜劬劳:同情辛苦的人。矜,怜悯。劬劳,辛劳。⁴⁹休:止。⁵⁰百年:百岁的老人。⁵¹存:慰问。⁵²帅:通“率”,带领。⁵³鼗磬:两种乐器。鼗,如鼓而小,有柄。⁵⁴碣磍:雕刻于钟架的猛兽的盛怒样子。⁵⁵虡:古代悬钟的架子。⁵⁶拮隔:敲击。⁵⁷鸣球:玉磬。⁵⁸掉:摇动。⁵⁹八列之舞:古代天子之舞,一列八人,共八列。⁶⁰允铄:诚信而美善。⁶¹乐胥:快乐。⁶²庙:祭祀祖先的庙堂。⁶³雍雍:和谐之声。⁶⁴福祜:幸福。⁶⁵歌投颂:歌声与颂相投合。颂,古代庙堂祭祀之乐。⁶⁶吹合雅:吹奏之声与雅相合。吹,指吹奏竽笙箫管等乐器。雅,古代的宫廷之乐。⁶⁷劳:慰劳。⁶⁸方将:且将。⁶⁹俟:等待。⁷⁰元符:大的符应。⁷¹禅:祭祀地神。⁷²梁甫:梁父山,古代帝王祭地神之所。⁷³基:指山脚。⁷⁴增泰山之高:指在泰山筑坛祭天,即于泰山封祀。⁷⁵比荣:荣誉等同。比,并列。⁷⁶往号:往昔的尊号。⁷⁷淫览浮观:荒淫享乐,纵情观览。⁷⁸秔:稻类。⁷⁹周流:到处巡游。⁸⁰刍荛:马草和柴禾。⁸¹夸诩:夸耀,显示。⁸²咫尺:眼前,近处。咫,古代八寸。⁸³离娄:古代眼睛有特异功能的人,据说能于百步之外,见秋毫之末。⁸⁴烛:照,清楚地看到。⁸⁵爱:吝啬。⁸⁶曾:竟然。
言未卒,墨客降席,再拜稽首曰:“大哉体乎!允非小人之所能及也。乃今日发蒙,廓然已昭矣。
言未卒,墨客降席¹,再拜稽(qǐ)²曰:“大哉体乎!允非小人之所能及也。乃今日发蒙³,廓然已昭矣。
译文:话还没有说完,客人子墨就下了席位,拜了两拜并叩头至地道:“这样的法度真是伟大啊!确是小人所想不到的。你在今天启发了蒙昧的我,我才算是廓然明白了!”
注释:¹降席:离开座位。²稽首:叩头。³发蒙:启发蒙昧,初明事理。⁴廓然:澄然清晰的样子。⁵昭:清楚明白。

  此赋先以序文略叙长杨之猎,而在赋辞之中就完全脱离长杨之猎而议论,以汉高祖的为民请命、汉文帝的节俭守成、汉武帝的解除边患来显示出汉成帝的背离祖宗和不顾养民之道。全赋仿效司马相如的《难蜀父老》,在结构和遣词用句上无不则其步趋、祖其音节,可谓神形俱是,但在命意、文章的气势以及意境上又大不相同,脱胎而出又自成新意,以田猎为构架来概述历史,树立楷模,颂古鉴今,讽刺了汉成帝的荒淫奢丽。

  在内容上,此赋变《羽猎赋》的“序以议论,赋用叙事”为“序用叙事,赋用议论”,并运用了一种论点明确、意在辞先的罕见的作赋方法:在赋的序言中,作者便揭通过露了君王狩猎而“农不得收敛”的事实明确了全篇的讽谏立意。因此题材虽是田猎,但全文几乎未涉及田猎的本身,更不及对盛况的铺叙和及于对“盛德”的歌颂,赋的正文先通过子墨客卿之口质疑,揭示了校猎前期准备活动劳民伤农:“颇扰于农人。三旬有余,其勤至矣,而功不图。”揭露了君王这一“岂为民乎哉”的行为动用农民、军队,大肆围猎,影响生产的事实,十分尖锐地提出君王应以“养民”为准则、 “动不为身”、“玄默为神,淡泊为德”。

  接下来,翰林主人的答辩委婉而具深意,没有就对方的质疑作正面的“解惑”,而是逐层叙述了以往三世先皇德泽在民的前功往烈:汉高祖历艰除暴,创业垂统;汉文帝险约守成,恢弘治绩;汉武帝平息边患,扩展威德。这都是为国为民,也获得了国宁民康的效验。其中,“其后,熏粥为虐。……金革之患“一段描写的是武帝时期的武功,虽然作者没亲眼见过卫青、霍去病兽征的场面,但这段却以文学上的想象淋漓尽致地展现了卫青、霍去病征匈奴的战争场面,杀伐之气跃然纸上。

  在逐层叙述了以三世先皇的前功往烈中,作者借翰林主人之口,假驳斥子墨客卿为名,以历代君王的行为为论据,一方面为了说明应法祖而治国,即治国要以文武之道,君王应该做到居安思危,另一方面则为了说明崇武也是必需的,但武功是在特定环境中才应用的。双管齐下,含蓄地表达了对汉成帝荒淫畋猎的不满。赋随后切入汉成帝这次大校猎本身,说这是为了习练武备而安排的暂时活动,皇帝是有所警惕的,继之而来的将是一个昌盛安宁的大治局面。很明显,这里作者只是表面上颂扬武功,甚至打出“胡人获我禽兽,竞不知我亦获其王侯”的招牌,而其实质还是非难而进行讽谏。只是手法上巧妙婉转一点,文意上也显得曲折起伏,耐人寻味。

  综而观之,全赋议论凌厉,气势逼人,以正言出微词,泼辣而有节,通过隐晦曲折的手法在歌颂汉皇朝的声威和皇帝的功德的同时蕴含讽谏,从侧面揭露了封建帝王为了满足一己之淫乐而滥用民力,荒误农工的荒唐行为,反映了作者思想上进步正直的一面显示了作者作为辞赋家的词采风发的才能,又表现出作者作为议论家的逻辑缜密、无懈可击的特色。

  在艺术结构与表现手法上,此赋中史实可以征信,辞藻使用得比较恰切,词旨分明,语言精炼,作者的意旨表达得晓畅深刻,颇具可读性。

参考资料:
1、 李秀艳 编著.汉赋琅华照寒烟.北京:北京联合出版公司,2014年:85-87
2、 贺新辉 编选;徐育民,朱靖宇,吕振波 注析,张广礼 插图.汉赋精萃.太原:山西古籍出版社,1996年:103
胜神鳌,夯风涛,脊梁上轻负着蓬莱岛。万里夕阳锦背高,翻身犹恨东洋小,太公怎钓?
胜神鳌(áo)¹,夯(hāng)²风涛,脊梁上轻负着蓬莱岛³。万里夕阳锦背高,翻身犹恨东洋小,太公怎钓
译文:大鱼力量胜过了那神鳌,力气之大可以砸碎风浪,即使背负着蓬莱岛也轻而易举。万里夕阳都无法照全它的身影,只能见到它高耸的华美脊背。就是翻个身还嫌东洋太小。这样的大鱼,姜太公要怎么钓呢?
注释:¹神鳌:传说中海里的大龟,事见《列子·汤问》。²夯:此指扛、顶。³蓬莱岛:传说中的海上三仙山之一。⁴锦背:那大鱼的脊背美似锦绣。⁵太公怎钓:姜太公曾用无饵之钩,离水三尺钓来周文王,得成功业。此处说以太公钓术之高也无法钓这大鱼。

  王和卿幽默诙谐,其散曲作品善用夸张手法状物写景。这首曲子即体现了这一特色。

  全文深受《列子》影响,想象奇特,充满了奇思壮采。“胜神鳌,夯风涛”写出了大鱼的磅礴气势。作者以巨鳌比,已见鱼之巨大,而作者更云“胜神鳌,夯风涛”,以一“胜”字,夸耀鱼的力量之神,还远在神鳌之上。“脊梁上轻负着蓬莱岛”则说明这鱼不仅身形庞大,还神猛无比。作者以大鱼背负蓬莱之轻松,与神鳌“夯风涛”之沉重作比,形象地写出了大鱼无与伦比的神奇力量。开头三句,作者空中落笔,极力夸耀大鱼之神力而不描绘它的形体具体如何,以悬人心念。第四句方绘其形体:“万里夕阳锦背高。”这鱼是如此不同寻常,万里夕阳都照不全它的脊背,更不见其首尾,则其全身之大,简直令人不敢想象。作者笔墨纸夸张,实已登峰造极,无以复加。下句更异想天开,层楼再上:“翻身犹恨东洋小。”真是奇想妙语。东洋已大不可测,偌大的东洋都嫌小,鱼身之大,几欲支撑天地了。至此,大鱼已神形具备,如何作结,颇难下笔,而作者却出人意料,以“太公怎钓”作豹尾,顿使全曲神采倍增。据说姜太公能用直钩便可把鱼钓到,连姜太公都没有能力将它钓走。在古代,神物神兽皆以神人为主,此大鱼却一反常态,其意味正在此鱼是毫无拘束,一任自由的。这无疑是“神”“大”的最高境界。

  这支小令以大鱼比喻志向远大、抱负超群的人。蓬莱岛是神话中的仙境,风调雨顺,丰衣足食,“脊梁上轻负着蓬莱岛”一句,既夸张地写出了大鱼之大,也表现出大鱼胸有治国委邦的雄才大略,同时它还具有不为功名利禄所动的胸襟。作者塑造这样一个力大无穷、形大无比和无拘无束的形象,很可能是有所寄托的。它不妨可看作元初一批文人放浪形骸、恣肆任诞和无拘无束的精神折光。

  在艺术手法上,此曲想象新颖奇特、笔调幽默,造语诙谐,传神之法尤为出色。即实处写形,亦化实为虚,采用超限比喻手法,说鱼胜于巨鳌,恨东洋为小,其大究竟如何,则有意模糊不述,鱼之大便没有界限。这样,读者的想象力可得到充分发挥,因而极大地提高了作品欣赏中的可塑性和再造力。这是古代诗歌状情写物中颇具特色的手法。这首小令堪称优秀典范之一。

参考资料:
1、 蒋星煜 等.元曲鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1990:18-19

duàn··--wángqīng

shèngshénáohāngfēngtāoliángshàngqīngzhepéngláidǎowànyángjǐnbèigāofānshēnyóuhèndōngyángxiǎotàigōngzěndiào

叶声落如雨,月色白似霜。
叶声¹落如雨,月色白似霜。
译文:夜风拂过,树叶纷纷下落好似雨声闯入耳中,皎洁的月光似清霜铺满大地。
注释:¹叶声:树叶掉落的声音。
夜深方独卧,谁为拂尘床。
夜深方¹独卧,谁为拂²尘床。
译文:正当夜深人静要独自睡去,不禁感慨有谁愿来为我拭去床上的灰尘。
注释:¹方:正在,正当。²拂:拭,掸去。

qiū

bái tángdài 

shēngluò yuèbáishuāng 
shēnfāng shuíwèichénchuáng 
河水南径北屈县故城西,西四十里有风山。风山西四十里,河南孟门山,与龙门相对。《山海经》曰:“孟门之山,其上多金玉,其下多黄垩涅石。”《淮南子》曰:“龙门未辟,吕梁未凿,河出孟门之上,大溢逆流,无有丘陵、高阜灭之,名曰洪水。大禹疏通,谓之孟门。”故《穆天子传》曰:“北发孟门九河之磴。”
河水南径北屈县¹故城西,西四十里有风山。风山西四十里,河南孟门山,与龙门²相对。《山海经》³曰:“孟门之山,其上多金玉,其下多黄垩(è)涅(niè)。”《淮南子》曰:“龙门未辟,吕梁未凿,河出孟门之上,大溢逆流,无有丘陵、高阜(fù)灭之,名曰洪水。大禹疏通,谓之孟门。”故《穆天子传》曰:“北发孟门九河之磴(dèng)。”
译文:河水南面经过北屈县旧城西,西面四十里有风山,风山西面四十里是河南孟门山,和山西龙门山相对。《山海经》记载:孟门山,山上多金玉,山下多黄沙土和涅石。《淮南子》记载:龙门未开辟,吕梁未凿出,河水从孟门之上流出,慢慢地溢出,逆流而上,没有丘陵、高山阻挡,称之为洪水。大禹疏通河道,称之为孟门。所以《穆天子传》记载:北登孟门,是九河的斜坡。
注释:¹北屈县:故城在今山西吉县北。风山。在今山西吉县西北。²龙门:龙门山,在今山西河津县北。³《山海经》:我国最早的一部地理书,作者已无可考。成书大约在战国时期,秦汉时又有增删。书中记载了古代的山川、物产,并保留了很多远古的神话传说。⁴黄垩:一种黄土,可做涂饰之用。⁵涅石:矾石,色黑。⁶《淮南子》:又称《淮南鸿烈》,西汉淮南王刘安及其门客著,分内、外篇;现只流传内篇二十一篇。⁷阜:土山。《穆天子传》:晋代从战国时魏王墓中发现的先秦古书之一,作者不详。六卷。前五卷记周穆王驾八骏西游故事,后一卷记盛姬之死。文辞朴质。⁸磴:险峻的山坡。
孟门,即龙门之上口也。实为河之巨阨,兼孟门津之名矣。此石经始禹凿,河中漱广。夹岸崇深,倾崖返捍,巨石临危,若坠复倚。古之人有言,水非石凿,而能入石,信哉!其中水流交冲,素气云浮,往来遥观者,常若雾露沾人,窥深悸魄。其水尚奔浪万寻,悬流千丈,浑洪赑怒,鼓若山腾,浚波颓垒,迄于下口,方知《慎子》,下龙门,流浮竹,非驷马之追也。
孟门,即龙门之上口也。实为河之巨阨(è)¹,兼孟门津²之名矣。此石经始禹凿,河中漱(shù)广³。夹岸崇深,倾崖返捍,巨石临危,若坠复倚。古之人有言,水非石凿,而能入石,信哉!其中水流交冲,素气云浮,往来遥观者,常若雾露沾人,窥深悸魄。其水尚奔浪万寻¹⁰,悬流千丈,浑洪¹¹(bì)¹²,鼓若山腾,浚(jùn)波颓垒,迄于下口¹³,方知《慎子》¹⁴,下龙门,流浮竹,非驷马¹⁵之追也。
译文:孟门,就是龙门的入口。实在是河中的巨大隘口,又被称作“孟门津”。传说中龙门是大禹所凿出,河道因被水冲击而非常宽阔,水被山所夹很长的一段,两边都是悬崖,水势猛冲山崖而又折回。高处的巨石好像靠在悬崖上就要掉下来似的。古人曾说:“水不是石匠的凿子,却能够进入石头中。”果然不错!龙门水流交汇冲击,白色的水汽像云一样飘在空中,在远处行走的人,好像是被雾气缠绕,往云雾的深处望去真有一种撼人心魄的感觉。河水激起万重浪,有如瀑布千丈,河水好像愤怒的赑,波浪像崇山峻岭,激流交叠,直奔下游而去。我这才知道慎子乘竹筏下龙门的时候,四匹马拉的车也绝对追不上。
注释:¹阨:这里指阻塞的地方。²孟门津:在陕西宜川东南二十里,与孟门山参差相接。³漱广:因受流水冲击河床变宽。漱,指水的冲击。⁴倾崖返捍:水势猛冲山崖而又折回。倾崖,水势象要倾动山崖。捍,摇动。⁵临危;临近危险的地势。⁶若坠复倚:象要坠落似的,而又有所旁依。⁷石凿:凿石的工具。⁸素气:指白色的水气。⁹窥深悸魄:往深处窥探,使人惊心动魄。窥,窥探,看。悸,惊。¹⁰寻:古代以八尺为寻。¹¹浑洪:水势直大的样子。¹²赑怒:发怒用力的样子。形容水势很大。¹³下口:黄河水流出龙门之口称下口。¹⁴《慎子》:即慎到,著有《慎子》一书。¹⁵驷马:指四匹马拉的车。

  文章第一段概括介绍孟门山,由写水开始,黄河经屈县故城西,过风山,弯弯曲曲流经八十余里,到孟门山。第二段写孟门两岸山势及孟门一带水势,描绘出了河水奔腾、浊浪排空、一泻千里的景色。这篇散文文辞优美而绚丽,读之如身临其境。

  文章首先叙述孟门山的地理位置及说明其地质情况,“其上多金玉,其下多黄垩涅石”,继而说明来历,既为水势怒涌绘出外观,也为下文叙写作好铺垫。

  接着是文章主体,分三层说明:以夹岸山势描写开头,继而说明夹岸山石奇特形状,进而说明由于千百年的水石相击,终于水击石穿。作者落笔于山,着意于水,写出黄河与孟门山搏击的壮美景象。第二层着力写水的白气如云,描写真切生动,形象自然,如雾沾人,令人惊心动魄,奇特雄伟。第三层,着重说明波涛汹涌过孟门的气势,奔浪、悬流无比壮观,水势浩大,如狂如怒。水势鼓涌,如山腾起。奔腾的浪涛又向低处流去,水流之速,水势之大,实是气魄宏伟,这壮美既快人心意,又鼓人精神。其次,在于它美的丰富性。它不仅具有内在的无穷无尽的伟力,具有百折不回的韧劲,而且具有外在的色彩之美,声响之美和形体之美,给人以雄伟的美感,但有时它又呈现出温和与细腻。再次,在于它美的流逝性。水流在不同地段,从上口到下口,又具有“奔浪万寻”与“浚波颓垒”的变化。

  这篇文章第一段写风山。第二、三段写孟门山。先写孟门山的位置,次引书证,然后具体写它是黄河的天险。作者在描绘客观景物时,注意和游观者的心理活动结合在一起。水急浪猛,撞击山崖,山崖给人一种将要倾倒的感觉;崖岸的巨石,“若坠复依”,濒临险境,流水撞冲,激起如烟如雾如云的水气,飘飘渺渺,一旦窥探深流,更是令人魂悸魄动。有一种身临其境的感觉。

参考资料:
1、 陈庆元编.水经注选 注译本:福建教育出版社,1991.03:18
2、 黄季耕编著.中华历代名文评赏:安徽人民出版社,1999年11月:212

mèngménshān

dàoyuán nánběicháo 

    shuǐnánjìngběixiànchéng西 西shíyǒufēngshān fēngshān西shí nánmèngménshān lóngménxiāngduì  shānhǎijīng yuē  mèngménzhīshān shàngduōjīn xiàduōhuángènièshí   huáinán yuē  lóngménwèi liángwèizáo chūmèngménzhīshàng liú yǒuqiūlíng gāomièzhī míngyuēhóngshuǐ shūtōng wèizhīmèngmén   tiānzhuàn yuē  běimèngménjiǔzhīdèng  

    mèngmén lóngménzhīshàngkǒu shíwéizhīè jiānmèngménjīnzhīmíng shíjīngshǐzáo zhōngshùguǎng广 jiāànchóngshēn qīngfǎnhàn shílínwēi ruòzhuì zhīrényǒuyán shuǐfēishízáo érnéngshí xìnzāi zhōngshuǐliújiāochōng yún wǎngláiyáoguānzhě chángruòzhānrén kuīshēn shuǐshàngbēnlàngwànxún xuánliúqiānzhàng húnhóng ruòshānténg jùntuílěi xiàkǒu fāngzhī shèn  xiàlóngmén liúzhú fēizhīzhuī 

背庭缘恐花羞坠。心事遥山里。小帘愁卷月笼明。一寸秋怀禁得、几蛩声。
背庭缘¹恐花羞坠。心事遥山里。小帘愁卷月笼明。一寸秋怀禁得、几蛩(qióng)²声。
注释:¹缘:因为。²蛩:此处指蟋蟀。
井梧不放西风起。供与离人睡。梦和新月未圆时。起看檐蛛结网、又寻思。
井梧¹不放西风起。供与离人睡。梦和新月未圆时。起看檐(yán)²结网、又寻思。
注释:¹井梧:井边的梧桐。唐女诗人薛涛有《井梧吟》诗。²檐蛛:屋檐下的蜘蛛。

  《虞美人》,唐教坊曲。《碧鸡漫志》卷四:“《脞说》称起于项藉‘虞兮’之歌。予谓后世以此命名可也,曲起于当时,非也。”双调,有两格,其一为五十六字,上下片各四句两仄韵,两平韵;一为五十八字、上下片各五句两仄韵,三平韵。此首为第一格。  

  “背庭”两句怕赏花,并触发怀乡情。“背”,即弃也,这儿引申为“不去”。此言词人不去庭园赏花,是因为怕园中之花被人滥赏而愤而早凋。其实这并非是“花羞坠”,而是人有愁,且惜花也。词人心中愁的是羁旅在外,因秋至而起乡愁,所以词人的心早已不在乎欣赏什么花,而是已飞向群山阻隔的故乡——四明。“小帘”两句,言词人卷起帘子放那明亮的月光入室,室中瞬时由朦胧转为清晰,词人的心境也随之由浓愁减为轻忧。但是,心境刚刚转好,却又因“举头望明月”,两耳闻蛩鸣,使他又添一重怀乡新愁。  

  “井梧”两句,紧承上片,发挥思乡情。言秋风起,桐叶落,簌簌的落叶声,似那西风烦人的脚步声,在室外徘徊不去。词人羁旅在外,夜闻此声,辗转反侧,更是因离愁别恨而不能成眠。“梦和”两句,言词人即使在睡梦中,也在思念亲人。他说:我们分居两地多像天上的弯弯新月,还不到十五团圆之时。真是“日有所思,夜有所梦”。醒后不能成寐,他索兴披衣起来,踱到室外,见屋檐边蜘蛛正在周而复始地劳碌结网,不禁又联想到自己也与它一样,为生计所迫,在他乡劳碌奔波度日的处境。真是对景伤情,徒添悲伤。据词意此词应是词人早期之作。

请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消