四皓隐南岳。老莱窜河滨。
四皓隐南岳。老莱窜河滨。
颜回乐陋巷。许由安贱贫。
颜回乐陋巷。许由安贱贫。
伯夷饿首阳。天下归其仁。
伯夷饿首阳。天下归其仁。
何患处贫苦。但当守明真。
何患处贫苦。但当守明真。

shī--ruǎn

hàoyǐnnányuèlǎoláicuànbīn

yánhuílòuxiàngyóuānjiànpín

饿èshǒuyángtiānxiàguīrén

huànchùpíndàndāngshǒumíngzhēn

阮瑀

阮瑀

(约165—212)东汉末陈留尉氏人,字元瑜。少师从蔡邕。汉献帝建安中,曹操以为司空军谋祭酒、管记室。好文学,尤善章表书记,为建安七子之一。官至仓曹掾属。后人辑有《阮元瑜集》。 ▶ 15篇诗文

猜您喜欢
桂楫中流望,空波两岸明。
桂楫(jí)¹中流²望,空波³两岸明
译文:船行到江心的时候抬头远望,只见两岸的景色清晰地映照在辽阔的水面上。
注释:¹桂楫:用桂木做成的船桨。指船只。²中流:渡水过半。指江心。³空波:广大宽阔的水面。⁴明:清晰。
林开扬子驿,山出润州城。
林开扬子驿(yì)¹,山出润州城²
译文:扬子驿盖在树林的开阔处,而对面的润州城则矗立在群山中。
注释:¹扬子驿:即扬子津渡口边上的驿站,在长江北岸。属江苏省江都县。²润州城:在长江南岸,与扬子津渡口隔江相望。属江苏省镇江县。
海尽边阴静,江寒朔吹生。
海尽边阴静¹,江寒朔(shuò)²生。
译文:海的尽头岸边上阴暗幽静,江面上来自北方的城风吹起了阵阵的寒意。
注释:¹边阴静:指海边阴暗幽静。²朔吹:指北风。吹读第四声,原作合奏的声音解,此处指北风的呼呼声。
更闻枫叶下,淅沥度秋声。
更闻枫叶下,淅(xī)(lì)¹²秋声。
译文:在枫叶掉落的淅沥声中,带来了城天的讯息。
注释:¹淅沥:指落叶的声音。²度:传过来。

  这是诗人从长江北岸的扬子驿坐船渡江到南岸的感怀之作。此诗写的是城景:船儿随波漂流,晚城的天空与水都很清净,扬子驿在树林中闪现出来,润州坐卧在起伏的山冈之中,海边和江边都是寒意浓浓,枫树叶落,传来淅沥之声。从江北的“林开扬子驿”到江南的“山出润州城”,读者似乎看见一条渡船正由北向南开来,还分明见到了诗人立在船头前后眺望的形象。末二句写船近江南,城声淅沥,用一“度”字,很形象地写出了岸上落叶声飘过江面,送进船上诗人耳中的情景。全诗以“望”字贯通全篇,情文并茂,画面清新,构思巧妙,是一篇不可多得的佳作。

  当年曹操在广陵(今扬州市)看到长江水面辽阔,水势汹涌,直呼为“天堑”,是“天之所以限南北也”。宋朝以前政治、文化、经济的中心在黄河流域的河南、山西、陕西一带,长江下游以南的地区尚少开发,所以常被视为边陲地区,对做官的人来说,派赴江南是一件无可奈何的事,诗人也不例外。这首诗的前四句写景还算平稳,没有情绪上的反应,但是到了后四句情绪就开始波动了。他到了南岸,发现江边是荒凉阴暗的,江风带有寒气,再加上落叶淅沥的枫树林,诗人突然感受到萧瑟的城天来了。其实城天是由北而南的,诗人在扬子驿的时候没有察觉,而到了对岸就感受到这股城意,这是有原因的。说起来他不是害怕节气上的城天,而是担心前程上的寒意,因此触景伤情,兴起无名的烦恼,这是受到“得失心”的影响。

yángjiāng

dīngxiānzhī tángdài 

guìzhōngliúwàng kōngliǎngànmíng 
línkāiyáng驿 shānchūrùnzhōuchéng 
hǎijìnbiānyīnjìng jiānghánshuòchuīshēng 
gèngwénfēngxià qiūshēng 
寂寞流苏冷绣茵,倚屏山枕惹香尘,小庭花露泣浓春。
寂寞流苏¹冷绣茵²,倚屏山枕³惹香尘,小庭花露泣浓春。
译文:绣花垫褥寂寞地放在帐子里,已经冰冷,只有倚着屏风的枕头仍带着芳香的气味。小小的庭院里,花朵上的露珠就像哭泣时流下的泪水,连景物也带着浓浓的春意。
注释:¹流苏:帐上的垂须,此借代为帐子。²绣茵:绣花垫褥。³山枕:指枕头。古代枕头多用木、瓷等制作,中凹,两端突起,其形如山,故名。⁴惹香尘:这里是带着芳香的气味之意。香尘,香雾。
刘阮信非仙洞客,嫦娥终是月中人,此生无路访东邻。
刘阮(ruǎn)¹信非²仙洞客,嫦娥³终是月中人,此生无路访东邻
译文:刘晨和惹肇确实不是仙洞里住着的人,而嫦娥终究是月宫中的仙子。这一生,我恐怕无法追求到自己心爱的女子!
注释:¹刘阮:南朝宋刘义庆小说《幽明录》中人物刘晨、阮肇二人的合称。二人俱东汉剡县人,永平年间同入天台山采药,遇二女子,留居半年辞归。及还乡,子孙已历七世。后又离乡,不知所终。²信非:确实不是。信,诚然。³嫦娥:中国神话人物,后羿之妻。神话中因偷食后羿自西王母处所盗得的不死药而奔月。⁴东邻:借代为美女之称,宋玉《登徒子好色赋》:“臣里之美者,莫若臣东家之子。东家之子增之一分则太长,减之一分则大短,着粉则太白,施朱则太赤。眉如翠羽,肌如白雪,腰如束素,齿如含贝,嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡。然此女登墙窥臣三年,至今未许也。”又司马相如《美人赋》:“臣之东邻,有一女子,玄发丰艳,蛾眉皓齿。”

huànshā··liúlěngxiùyīn--yánxuǎn

liúlěngxiùyīnpíngshānzhěnxiāngchénxiǎotínghuānóngchūn

liúruǎnxìnfēixiāndòngchángézhōngshìyuèzhōngrénshēng访fǎngdōnglín

尔侬我侬,忒煞情多,情多处,热似火。把一块泥,捻一个尔,塑一个我,将咱两个,一齐打破,用水调和。再捻一个尔,再塑一个我。我泥中有尔,尔泥中有我。我与尔生同一个衾,死同一个椁!
¹(nóng)²我侬,忒(tè)³煞情多,情多处,热似火。把一块泥,捻(niē)一个尔,塑一个我,将咱两个,一齐打破,用水调和。再捻一个尔,再塑一个我。我泥中有尔,尔泥中有我。我与尔生同一个衾,死同一个椁(guǒ)
译文:你心中有我,我心中有你,如此多情,情到深处,像火焰一样热烈。拿一块泥,捏一个你,捏一个我,将咱俩再一起打破,用水调和。再捏一个你,再捏一个我。我的泥人中有你,你的泥人中有我。我和你活着盖同一床被子,死了用同一口棺材。
注释:¹尔:一作“你”。²侬:我。江浙一带称我为侬,对人亦可称为侬。第一个“侬”是“我”,第二个“侬”是“你”。³忒:太,过甚。⁴似:一作“如”。⁵捻:同“捏”。⁶尔:一作“你”,下同。⁷齐:一作“起”。⁸椁:套在棺材外面的大棺材。

  赵孟頫想纳妾作了首小词给妻子示意,管氏作《我侬词》以答复。她把他们夫妻巧妙比喻成泥人,向丈夫表达了白头偕老的愿望,而这些都是小妾所不能给予的,夫妻双方都要对彼此忠贞负责任。此诗用喻新警,用词婉转,而字里行间暗藏机锋,透出铿锵英气,绵里藏针。

  《我侬词》用喻新警,把夫妻关系比喻作泥人。从两个人复杂的制作过程:捏塑、打破、调和、再塑,读者可以想象夫妇俩情感的深厚,已经到了我中有你、你中有我、难分彼此、无法离弃的地步。此诗虽然用词设喻十分巧妙婉转,却态度鲜明,字里行间暗藏机锋,透出铿锵英气,绵里藏针。特别是末句“与尔生同一个衾,死同一个椁”,表达了诗人对爱情排他性的誓死坚持。

  《我侬词》虽然题名是“词”,行文却更像元曲的白话朴质。“尔依我侬”是湖州方言,是管道昇的家乡话。它以情诗的形式,以朴实直白的语言,表达了夫妻情爱的亲密无间。“你中有我,我中有你”是一种水乳交融难分的关系。捏塑、打破、调和、再塑这些用词表达的是只有结发夫妻オ能做到的同患难共甘苦。这些都是小妾所不能给予的,小妾是做不到也不能与丈夫一起承受的。因此夫妻双方都要对彼此忠贞负责。

  词中的语句通俗易懂,委婉恰当的表达出她反对丈夫纳妾的态度。最一后句“我与尔生同一个衾,死同个椁”,表达的是她希望能与丈夫生死相依白头偕老的共度一生,也表达出夫妻双方要为家庭互守忠诚,是家庭责任感的体现。管道昇没有明确反对丈夫纳要而是通过写诗词的形式対丈夫的深情呼唤来感动丈夫。此诗感情真挚而热烈,却又不失温柔敦厚之旨;形象鲜明,不落半点俗套。诗又全用白话写成,不受传统诗词格律的拘束,读来很像现代人的诗作。

  据说,赵孟頫看了这首诗之后大受感动,深深感到内疚,最终改变了纳妾的想法,夫妻复又恩爱如初。管道昇把他们夫妻巧妙比喻成泥人,“捻”“塑”“打破”用来形容夫妻关系,向丈夫表达了白头偕老的愿望,可谓是机智巧妙地用真情来挽救了这段婚姻。

参考资料:
1、 刘冬颖.中国古代才女诗词.北京:中华书局,2014:166-168
2、 张若晨.浅析古诗词艺术歌曲《我侬词》.戏剧之家,2017(14)
3、 蓝墅.情意绵绵《我侬词》.济南大学学报(综合版),1992(04)
4、 傅韵.应尚能歌曲《我侬词》的音乐特点及演唱分析.上海师范大学,2015

nóng

guǎndàoshēng yuándài 

ěrnóngnóng tuīshàqíngduō qíngduōchù huǒ kuài niǎněr  jiāngzánliǎng  yòngshuǐtiáo zàiniǎněr zài zhōngyǒuěr ěrzhōngyǒu ěrshēngtóngqīn tóngguǒ 
绿暗红稀春已暮,燕子衔泥,飞入垂杨处。柳絮欲停风不住,杜鹃声里山无数。
绿暗红稀¹春已暮,燕子衔泥,飞入垂杨处。柳絮欲停风不住,杜鹃声里山无数。
注释:¹绿暗红稀:花落叶茂,春光将尽。
竹杖芒鞋无定据,穿过溪南,独木横桥路。樵子渔师来又去,一川风月谁为主。
竹杖芒鞋无定据,穿过溪南,独木横桥路。樵子渔师来又去,一川风月谁为主。

  这首词,《词综》作于真人词。玉蟾先生《诗余》作葛长庚词。《全宋词》“无名氏目”录此题,全文见《词综·卷二十四》。

  这首词的主旨在于表现暮春时节落拓无依的羁旅之愁。上片浓艳,下片疏淡。

  “绿暗红稀”正是李清照《如梦令》中之“绿肥红瘦”,意味着绿叶成荫,而百花凋落。从“绿”、“红”二字见色彩之艳丽,而“暗”、“稀”二字,却又给人以迟暮之感,全篇感情基调已由这四字定下,以下乐景,哀景亦由此发端。“春已暮”点明时节。“燕子衔泥,飞入垂杨处”句,画感鲜明,形象优美,洋溢着生活气息,有如春的赞歌,这里写的是乐景、“柳絮欲停风不飞”句,仍写暮春之景,却使人在情绪上顿觉跌落。柳絮不能自主浮沉,因风而飘泊不定,让人联想起游子之飘泊无依的情状来,这正是句中景物的寓意。下句“杜鹃声里山无数”正是在此基础上进一步渲染悲凉气氛。“山无数”自是“乱山深处”。杜鹃一声接着一声,使人倍觉悲摧,应是哀景。词的上片就是这样通过对暮春景物的铺陈描写,由乐景引出哀景来,“柳絮”句很自然地体现出这种过度与转折,并为下片抒情留下伏笔。

  下片,描绘游子形象,抒发羁旅忧愁。“竹杖芒鞋”正是颠沛流离、终日奔波的远行人之写照,“无定据”显示这远行游子的飘泊无依,同上片“柳絮”句遥相呼应。“穿过溪南,独木横桥路”承接“山无数”,点明词人立足点,即游子之所在。然后用“樵子渔师”来来往往,自得其乐,反衬游子之飘泊天涯,纵有“一川风月”又有什么心思欣赏,“一川风月”意味着夜的来临,加重羁旅无归之悲慨。“谁为主”与“无定据”及以上片之“柳絮”句暗脉相通,进一层表现客身在外,无所归依的心情。

  全词有一种浓厚的时代末落气氛,与南宋后期许多士人处境吻合。词中写景全是画笔,浓淡相宜。乐景暗含迟暮色调,渗出悲凉来。乐景转出哀景,浓重地渲染悲愁气氛。寥寥几笔写景却抓飞羁旅特色,构成典型环境,表现主人公之寂寞孤单。全词展现出一幅暮春风月、独木横桥路上、天涯飘泊图来,富有情韵。(陶先淮)

fèng··绿ànhóngchūn--zhǎnggēng

绿ànhóngchūnyànzixiánfēichuíyángchùliǔtíngfēngzhùjuānshēngshānshù

zhúzhàngmángxiédìng穿chuānguònánhéngqiáoqiáozishīláiyòuchuānfēngyuèshuíwèizhǔ

悲时俗之迫阨兮,愿轻举而远游。
悲时俗之迫阨¹兮,愿轻举而远游。
译文:有感世俗扼杀人的自由,真想飞翔起来远处周游。
注释:¹迫阨:困阻灾难。
质菲薄而无因兮,焉讬乘而上浮?
质菲薄而无因兮,焉讬乘¹而上浮?
译文:性质微薄又没有依靠,以什么为寄托乘着它上浮?
注释:¹焉讬乘:以什么作为寄托、乘载的工具。
遭沈浊而污秽兮,独郁结其谁语!
遭沈浊而污秽兮,独郁结其谁语!
译文:周围是污浊黑暗的气氛,独自苦闷向谁去倾诉?
夜耿耿而不寐兮,魂营营而至曙。
夜耿耿而不寐兮,魂营¹营而至曙。
译文:漫长的黑夜里不能安眠,守着一缕孤魂直至破曙。
注释:¹营:孤独之貌。
惟天地之无穷兮,哀人生之长勤。
惟天地之无穷兮,哀人生之长勤。
译文:联想天地的无穷无尽,哀叹人生的坎坷苦辛。
往者余弗及兮,来者吾不闻。
往者余弗及兮,来者吾不闻。
译文:过去的事我没能赶上,未来的事我难以知闻。
步徙倚而遥思兮,怊惝怳而乖怀。
步徙倚而遥思兮,怊惝怳¹而乖怀²
译文:徘徊不定思绪遥远,惆怅失意心气不顺。
注释:¹怊惝怳:惆怅失意。²乖怀:心愿违背,心气不顺。
意荒忽而流荡兮,心愁悽而增悲。
意荒忽而流荡兮,心愁悽而增悲。
译文:神志恍惚如水波激荡,心中愁苦而悲哀愈增。
神倏忽而不反兮,形枯槁而独留。
神倏忽¹而不反兮,形枯槁而独留。
译文:忽然间魂灵飞散不返,只留下枯槁的肉体身形。
注释:¹儵忽:同“倏忽”,一会儿。
内惟省以操端兮,求正气之所由。
内惟省以操端¹兮,求正气之所由。
译文:自我反省以坚持操守,寻求天地正气从何而生。
注释:¹操端:端正操守。
漠虚静以恬愉兮,澹无为而自得。
漠虚静以恬愉兮,澹无为而自得。
译文:清虚宁静中自有愉悦,淡泊无为悠然自得是真。
闻赤松之清尘兮,愿承风乎遗则。
闻赤松¹之清尘兮,愿承风乎遗则。
译文:听说赤松子清高绝俗,愿继承遗风学其行事。
注释:¹赤松:赤松子,古之仙人,传说神农时为雨师。
贵真人之休德兮,美往世之登仙;
贵真人之休德¹兮,美往世之登仙;
译文:看重养真之人的美德,羡慕古人能升仙超越生死。
注释:¹休德:美德。
与化去而不见兮,名声著而日延。
与化去¹而不见兮,名声著而日延。
译文:形体虽然物化消失不见,名声却显耀而长存后世。
注释:¹化去:指仙去。
奇傅说之讬辰星兮,羡韩众之得一。
奇傅说¹之讬辰星兮,羡韩众²之得一。
译文:傅说骑星升天多么神奇,韩众服药成仙令人羡慕不已。
注释:¹傅说:殷高宗武丁的宰相,传说他死后,精魂乘星上天。²韩众:即韩终,春秋齐人,为王采药,王不肯服,于是他自己服下成仙。
形穆穆以浸远兮,离人群而遁逸。
形穆穆以浸¹远兮,离人群而遁逸。
译文:身形肃穆地渐渐远去,离开人群而超迈高逸。
注释:¹浸:渐。
因气变而遂曾举兮,忽神奔而鬼怪。
因气变而遂曾¹举兮,忽神奔而鬼怪。
译文:循着气的变化层层高飞,把鬼神也惊得奔走诧异。
注释:¹曾:同“层”。
时仿佛以遥见兮,精晈晈以往来。
时仿佛以遥见兮,精晈晈以往来。
译文:朦胧中似乎远远可见,神灵光芒闪烁往来任意。
超氛埃而淑邮兮,终不反其故都。
超氛埃而淑尤¹兮,终不反其故都。
译文:超越尘埃修善超过先祖,再也不会返回故国乡里。
注释:¹淑尤:王逸《楚辞章句》:“淑,善也;尤,过也;言行道修善过先祖也。”
免众患而不惧兮,世莫知其所如。
免众患而不惧兮,世莫知其所如¹
译文:摆脱众多患难无所畏惧,世人都不知他们的踪迹。
注释:¹如:往。
恐天时之代序兮,耀灵晔而西征。
恐天时之代序兮,耀灵¹²而西征。
译文:担心岁月流逝季节交替,辉煌的太阳也已向西下行。
注释:¹耀灵:太阳。²晔:光耀。
微霜降而下沦兮,悼芳草之先蘦。
微霜降而下沦兮,悼芳草之先蘦。
译文:薄薄的秋霜下降大地,可怜那芳草最先凋零。
聊仿佯而逍遥兮,永历年而无成。
聊仿佯¹而逍遥兮,永历年而无成。
译文:姑且漫步游荡逍遥一番,长久地一年年事业无成。
注释:¹仿佯:同“彷徉”,即彷徨、徜徉。
谁可与玩斯遗芳兮?长向风而舒情。
谁可与玩斯遗芳兮?长向风而舒情。
译文:谁能与我赏玩残留的芳草?早晨对着清风放松心情。
高阳邈以远兮,余将焉所程?
高阳¹邈以远兮,余将焉所程²
译文:高阳帝的时代十分遥远,我怎么效法他高洁的品行?
注释:¹高阳:高阳氏之帝,即颛顼。²程:效法。
重曰:
重曰:
译文:再说道:
春秋忽其不淹兮,奚久留此故居。
春秋忽其不淹¹兮,奚久留此故居。
译文:春去秋来光阴不停留,何必久久地留在故乡?
注释:¹淹:滞留。
轩辕不可攀援兮,吾将从王乔而娱戏。
轩辕¹不可攀援兮,吾将从王乔²而娱戏。
译文:轩辕黄帝既然不能高攀,我将跟着王子乔嬉娱游赏。
注释:¹轩辕:即黄帝,姓公孙。名轩辕。²王乔:即王子乔,传说中得道成仙者,据说他是周灵王之子,故以王子为称,也叫王子晋。
餐六气而饮沆瀣兮,漱正阳而含朝霞。
餐六气¹而饮沆瀣²兮,漱正阳³而含朝霞。
译文:吞食六精之气而啜饮清露,漱着正阳之气含着朝霞之光。
注释:¹六气:据道家之说,世上有天地四时六种精气,修炼者服食之即能成仙。²沆瀣:露水。³正阳:六气中夏时之气。
保神明之清澄兮,精气入而麤秽除。
保神明之清澄兮,精气入而麤秽除。
译文:保持精神心灵清明澄澈,将精气吸入将浊气扫荡。
顺凯风以从游兮,至南巢而壹息。
顺凯风¹以从游兮,至南巢而壹息。
译文:跟随和畅的南风出游,休息在南方神鸟的巢穴之旁。
注释:¹凯风:南风。
见王子而宿之兮,审壹气之和德。
见王子而宿之兮,审壹气之和德。
译文:见了王子乔就在那儿留宿。询一元之气纯和之德之详。
曰“道可受兮,不可传;
曰“道可受兮,不可传;
译文:王子乔说:“道可以从内心感受,不可以口耳相传。
其小无内兮,其大无垠。
其小无内¹兮,其大无垠。
译文:说它小则无处不可容纳,说它大则大到无边无沿。
注释:¹内:同“纳”,容纳。
毋滑而魂兮,彼将自然;
毋滑¹而魂兮,彼将自然;
译文:不搅乱你的神魂,它就自然而然地出现。
注释:¹滑:紊乱。
壹气孔神兮,于中夜存。
壹气孔¹神兮,于中夜存。
译文:这一元之气非常神奇,半夜寂静之时方才可感。
注释:¹孔:很。
虚以待之存,无为之先;
虚以待之存,无为之先;
译文:要以虚静之心来对待它,不要万事只想着自己占先。
庶类以成兮,此德之门。”
庶类¹以成兮,此德之门。”
译文:各类东西都是这样生成,这就是得道的门槛。”
注释:¹庶类:众类万物。
闻至贵而遂徂兮,忽乎吾将行。
闻至贵而遂徂兮,忽乎吾将行。
译文:听罢至理名言便想远去,忽然间我就出发前行。
仍羽人于丹丘,留不死之旧乡。
仍羽人¹于丹丘²,留不死之旧乡。
译文:随着飞仙升到丹丘仙境,在神仙的不死之乡息停。
注释:¹羽人:羽化升天的仙人。²丹丘:仙境之地。
朝濯发于汤谷兮,夕晞余身兮九阳。
朝濯发于汤谷¹兮,夕晞余身兮九阳。
译文:早晨在汤谷洗洗头发,傍晚让九阳晒干我的全身。
注释:¹汤谷:同“旸谷”,日出之处。九阳:古时传说,旸谷有扶桑树,上有一个太阳,下有九个太阳,十个太阳轮流值班一天。
吸飞泉之微液兮,怀琬琰之华英。
吸飞泉之微液兮,怀琬琰之华英。
译文:吮吸飞泉的美液,怀抱良玉的精英。
玉色頩以脕颜兮,精醇粹而始壮。
玉色頩¹以脕颜²兮,精醇粹而始壮。
译文:洁白的脸庞光泽滋润,体魄健壮精力充盈。
注释:¹頩:貌美。²脕颜:滋润颜面。
质销铄以汋约兮,神要眇以淫放。
质销铄以汋约¹兮,神要眇以淫放²
译文:形体消瘦才能见出柔美,神气幽远自然摆脱拘谨。
注释:¹汋约:同“绰约”,柔美。²淫放:指洒脱不受拘束。
嘉南州之炎德兮,丽桂树之冬荣;
嘉南州之炎德兮,丽桂树之冬荣;
译文:赞赏南方炎热气候的功德,美丽的桂树冬天也吐芳馨。
山萧条而无兽兮,野寂漠其无人。
山萧条而无兽兮,野寂漠其无人。
译文:山林萧条没有野兽,原野苍茫不见人影。
载营魄而登霞兮,掩浮云而上征。
载营魄而登霞兮,掩浮云而上征。
译文:三魂六魄飘上彩霞,覆盖浮云向上飞升。
命天阍其开关兮,排阊阖而望予。
命天阍¹其开关兮,排阊阖²而望予。
译文:命令天宫的看门人开门,他推开大门朝我把眼瞪。
注释:¹天阍:天宫的看门人。²阊阖:天门。
召丰隆使先导兮,问太微之所居。
召丰隆¹使先导兮,问太微²之所居。
译文:召来雷神丰隆命他做向导,探问太微宫位置的远近。
注释:¹丰隆:雷神,一说云神。²太微:天帝的南宫。
集重阳入帝宫兮,造旬始而观清都。
集重阳入帝宫兮,造旬始¹而观清都²
译文:积集九重阳气进入帝宫,探访旬始星参观清都天庭。
注释:¹旬始:星宿名。²清都:天宫之名。
朝发轫于太仪兮,夕始临乎于微闾。
朝发轫¹于太仪²兮,夕始临乎于微闾³
译文:早上从太仪殿驾车出发,傍晚到达医巫闾山边。
注释:¹发轫:发车。²太仪:天上的太仪殿。³微闾:医巫闾山,古人认为神仙所居。
屯余车之万乘兮,纷容与而并驰。
屯余车之万乘兮,纷容与而并驰。
译文:万辆马车屯聚一起,浩浩荡荡齐驰飞前。
驾八龙之婉婉兮,载云旗之逶蛇。
驾八龙之婉婉兮,载云旗之逶蛇。
译文:驾车的八条龙蜿蜒游动,车上的云旗逶迤首尾相连。
建雄虹之采旄兮,五色杂而炫耀。
建雄虹之采旄兮,五色杂而炫耀。
译文:竖起插着旄头的霓虹之旗,五色斑斓纷杂照耀明艳。
服偃蹇以低昂兮,骖连蜷以骄骜。
¹偃蹇²以低昂兮,骖连蜷³以骄骜。
译文:驾车的马匹宛转起伏不定,两边的马匹曲蹄奔驰矫健。
注释:¹服:中间两匹驾车的马。²偃蹇:宛转之貌。³连蜷:指马身马蹄弯曲之状。
骑胶葛以杂乱兮,斑漫衍而方行。
骑胶葛¹以杂乱兮,斑²漫衍³而方行。
译文:车马交错纵横杂乱,队列绵绵不绝并行不偏。
注释:¹胶葛:纠葛,交错杂乱。²斑:同“班”,队列。³曼衍:绵绵不绝。
撰余辔而正策兮,吾将过乎句芒。
撰余辔而正策兮,吾将过乎句芒¹
译文:抓紧我的缰绳放正马鞭,我将拜见东方木神一面。
注释:¹句芒:东方木神之名。
历太皓以右转兮,前飞廉以启路。
历太皓¹以右转兮,前飞廉²以启路。
译文:经过了东帝太皞再向右转,让风伯飞廉在前开路打探。
注释:¹太皓:同“太皞”,东方上帝之名。²飞廉:风伯之名。
阳杲杲其未光兮,凌天地以径度。
阳杲杲其未光兮,凌天地以径度。
译文:灿烂的太阳还没有升起放光,就在天地之上横越飞迁。
风伯为余先驱兮,氛埃辟而清凉。
风伯为余先驱兮,氛埃辟而清凉。
译文:风伯为我作队伍的先驱,扫荡尘埃迎来清凉一片。
凤凰翼其承旂兮,遇蓐收乎西皇。
凤凰翼其承旂¹兮,遇蓐收²乎西皇³
译文:凤凰张彩翼支承云旗,在西帝那儿与金神蓐收遇见。
注释:¹旂:画龙系铜铃的旗。²蓐收:金神之名,为西方上帝少昊之子。³西皇:即少昊。
揽慧星以为旍兮,举斗柄以为麾。
揽慧星以为旍¹兮,举斗柄以为麾。
译文:摘下彗星充当小旗摇曳,举起北斗之柄作大旗舒卷。
注释:¹旍:旗帜。
叛陆离其上下兮,游惊雾之流波。
叛陆离其上下兮,游惊雾之流波。
译文:五色缤纷斑斓上下浮泛,在云海惊涛中漫游流连。
时暧曃其曭莽兮,召玄武而奔属。
时暧曃¹其曭莽²兮,召玄武³而奔属。
译文:时已昏暗四周朦朦胧胧,召来北方玄武七星奔走串联。
注释:¹暧曃:昏暗不明。²曭莽:幽暗迷濛。³玄武:二十八宿中北方七宿的总称,为龟蛇合体之象。
后文昌使掌行兮,选署众神以并轂。
后文昌使掌行兮,选署众神以并轂。
译文:让文昌六星在后掌管随从,挑选众神和我并驾向前。
路漫漫其修远兮,徐弭节而高厉。
路漫漫其修远兮,徐弭节¹而高厉。
译文:路程迢迢多么漫长,按鞭缓缓地驰向高天。
注释:¹弭节:按节缓行。
左雨师使径侍兮,右雷公以为卫。
左雨师使径侍兮,右雷公以为卫。
译文:雨师相伴随侍在左方,雷公保驾扈从在右边。
欲度世以忘归兮,意姿睢以抯挢。
欲度世以忘归兮,意姿睢以抯挢¹
译文:要超越世俗忘却归去,意态欣然自得腾飞翩翩。
注释:¹抯挢:飞升。
内欣欣而自美兮,聊媮娱以淫乐。
内欣欣而自美兮,聊媮¹娱以淫乐。
译文:内心欣悦自感美好,聊以自娱求得快乐安恬。
注释:¹婾:同“偷”。
涉青云以汎滥游兮,忽临睨夫旧乡。
涉青云以汎滥游兮,忽临睨¹夫旧乡。
译文:跨青云漫游四面八方,忽然俯瞰到故乡的田原。
注释:¹睨:斜视。
仆夫怀余心悲兮,边马顾而不行。
仆夫怀余心悲兮,边马顾而不行。
译文:仆人们怀念啊我心中悲痛,马匹也回顾不进充满眷恋。
思旧故以想象兮,长太息而掩涕。
思旧故以想象兮,长太息而掩涕。
译文:想念故乡的父老兄弟,不禁长叹一声擦拭泪眼。
汜容与而遐举兮,聊抑志而自弭。
汜容与而遐举兮,聊抑志而自弭¹
译文:从容泛游而逍遥远去,暂且抑制情感自解自宽。
注释:¹自弭:自我宽解,自我安慰。
指炎神而直驰兮,吾将往乎南疑。
指炎神而直驰兮,吾将往乎南疑¹
译文:指着南方火神径直驰去,我要去南方的胜地九嶷山。
注释:¹南疑:南方的九嶷山。
览方外之荒忽兮,沛罔瀁而自浮。
览方外之荒忽兮,沛罔瀁¹而自浮。
译文:观览世外之地的茫昧幽暗,仿佛在大海中独自浮行。
注释:¹罔瀁:犹云汪洋。
祝融戒而跸御兮,腾告鸾鸟迎宓妃。
祝融¹戒而跸御兮,腾告鸾鸟迎宓妃²
译文:火神祝融劝我调转车头,又告诉青鸾神鸟将宓妃远迎。
注释:¹祝融:火神之名。²宓妃:伏羲氏之女,洛水女神。
张咸池奏承云兮,二女御九韶歌。
张咸池¹奏承云兮,二女²御九韶³歌。
译文:张设“咸池”之乐演奏“承云”之曲,娥皇女英二女唱出“九韶”歌声。
注释:¹《咸池》、《承云》:都是黄帝所作的乐曲名。²二女:舜帝的两位妃子娥皇、女英,她们是尧帝的女儿。³《九韶》:舜帝命咸黑所作的乐曲。
使湘灵鼓瑟兮,令海若舞冯夷。
使湘灵鼓瑟兮,令海若¹舞冯夷²
译文:让湘水之神也来鼓瑟,令海神与河伯合舞助兴。
注释:¹海若:海神。²冯夷:河神河伯。
玄螭虫象并出进兮,形蟉虯而逶蛇。
玄螭虫象¹并出进兮,形蟉虯²而逶蛇。
译文:无角黑龙与水怪一起出没,体形屈曲宛转延伸。
注释:¹虫象:水怪。²蟉虯:屈曲盘绕貌。
雌蜺便娟以增挠兮,鸾鸟轩翥而翔飞。
雌蜺便娟¹以增挠²兮,鸾鸟轩翥³而翔飞。
译文:彩虹轻盈优美层层环绕,青鸾神鸟在高处翱翔不停。
注释:¹便娟:轻盈美好貌。²增挠:层绕。增,通“层”;挠,通“绕”。³轩翥:高飞。
音乐博衍无终极兮,焉乃逝以徘徊。
音乐博衍¹无终极兮,焉乃逝以徘徊。
译文:音乐旋律舒展没有终止,我于是远去徘徊巡行。
注释:¹博衍:舒展绵延。
舒并节以驰骛兮,逴绝垠乎寒门。
舒并节以驰骛兮,逴¹绝垠²乎寒门。
译文:放下马鞭让车队尽情奔驰,到天边走向北极的寒门。
注释:¹逴:远。²绝垠:指天边。²寒门:北极之山。
轶迅风于清源兮,从颛顼乎增冰。
轶迅风于清源¹兮,从颛顼²乎增冰。
译文:乘着疾风抵达八风之府清源,追随北帝颛顼在厚厚冰层。
注释:¹清源:传说中八风之府。²颛顼:北方上帝之名。
历玄冥以邪径兮,乘间维以反顾。
历玄冥¹以邪径兮,乘间维以反顾。
译文:通过北方水神的曲径,在天地两维之间回望一阵。
注释:¹玄冥:北方水神。
召黔赢而见之兮,为余先乎平路。
召黔赢¹而见之兮,为余先乎平路。
译文:召呼造化之神前来见面,为我先行把道路铺平。
注释:¹黔瀛:“瀛”一作“羸”,即黔雷,造化之神。
经营四方兮,周流六漠。
经营四方兮,周流六漠。
译文:已经历过四面荒凉之地,也遨游了八方广漠之境。
上至列缺兮,降望大壑。
上至列缺¹兮,降望大壑。
译文:向上到达闪电之至高,向下俯瞰大壑之至深。
注释:¹列缺:闪电。
下峥嵘而无地兮,上寥廓而无天。
下峥嵘¹而无地兮,上寥廓而无天。
译文:下界茫茫似没有大地,上方空空似没有高天。
注释:¹峥嵘:此谓深远之貌。
视倏忽而无见兮,听惝恍而无闻。
视倏忽而无见兮,听惝恍而无闻。
译文:匆匆忙忙什么也看不见,恍恍惚惚什么也听不清。
超无为以至清兮,与泰初而为邻。
超无为以至清兮,与泰初¹而为邻。
译文:超越无为清静的境界,我和天地元气结伴为邻。
注释:¹泰初:天地万物的元气。

  全诗按思想感情的脉络,可以分成九段。

  第一段是总起,交代远游的原因。基调是开头两句:“悲时俗之迫阨兮,愿轻举而远游。”对恶浊朝廷的迫害充满悲愤,只得去远游了。到哪里远游呢?“托乘而上浮”,去的是天上,是人们所崇仰的神仙世界。

  第二段写远游者的心境,反覆吟咏“心愁凄而增悲”、“求正气之所由”,定下全诗感情基调:悲愤的追求和坚定的信念。到四方远游的宁静环境,和诗人关怀现实的热烈内心,形成一对矛盾,从而引导下文诗人情绪的多变反覆。

  第三段提出一系列的仙人:赤松子、傅说、韩众等,作为追慕的对象,“贵真人之休德兮,美往世之登仙”。不过,诗人内心仍然隐隐作痛:他忘却不了故乡,忘却不了世俗社会。难道得道升天、腾云驾雾,就可以躲避小人们的迫害吗?诗人无法回答。诗人的怀疑,实际上是自己对远游复杂的心理表述。

  第四段诗人的思绪又回到世俗社会,想到善良忠诚而遭朝廷迫害的情形,感到高阳帝时代清明的政治不会再出现,只好认真规划自己远游的行程了。第四段与第三段在内涵上相对。第三段写上天游玩却怀念人间,第四段写人间受苦就向往上天遨游。天上人间,始终成为诗人心灵的两极,时左时右,使情绪澜翻不已。

  第五段是对三、四段情绪的决断。一开头有“重曰”二字,先重重地下断语:“春秋忽其不淹兮,奚久留此故居?轩辕不可攀援兮,吾将从王乔而娱戏。”世俗社会不能再留恋了,还是去飞天遨游吧!向南、向南,先向南方游览。诗人决断去远游,又定下方向,至此,才是远游从思想落实到行动。那么,诗人向谁请教远游的道理呢?第一位远游导师,便是王子乔。定了信念,请教仙人,远游便确定无疑了。

  第六段是仙人王子乔的话。诗人把仙人的话,用富有节奏的文字记录下来,实质上是通过王子乔的话,表达自己对远游的体会:既然现世已无有道贤君,那么,上天悟道就是成仙立德了。古人说,人生三项不朽的事业是立德、立言、立功,立德是最重要的。既然在人间不能再立德,成仙修行便是最佳道路了。王子乔的话,诗人的领悟,都集中在做一个有道德的人这一点上,可见诗人仍未忘情于世:人间的道德规范永远深烙在他心中。

  第七段写诗人远游的第一站:上天宫参观。上天之前,诗人吸取天之精气,神旺体健,然后乘云上天,进入天宫之门,游览清都等天帝的宫殿。古时说天帝宫殿在天的中央,诗人升天后先到天中央,作为出发的基点,可见在他心灵深处,仍然有一个天帝,那是人间君王在天界的投影。隐约之间,人们感到屈原离开楚国都城远游,心中时刻忘不了人间的君王。

  第八段,写诗人远游的第二站:游览天上的东方与西方。先是游东方。诗人出游的队伍不是三两什役,而是一大队龙神卫护,八龙驾车,风伯、雨师、雷公做侍卫,真是威风八面、气势威严。拜会过东方太皓天帝和西方金神蓐收之后,诗人有点飘飘然了,享受到得道成仙的乐趣。但是,从高空下视。瞥见故乡,心中不禁隐隐作痛。该怎么办呢?决定再向南游,希望找到舜帝一诉衷肠。这一段写出游队伍的庞大神奇,既有大胆热烈的想像,又有丰富具体的铺陈,使出游的行列成为神仙世界的展览,渲染出成仙得道的快乐气氛。

  第九段是全诗的结束,又可分两个层决。第一层写游览南方和北方,拜会南方之神祝融和北方之神颛顼,都深受教益。游南方北方的描写,比游东方西方简单一些,因为同样一支队伍,不必重复描述。只是突出了南方的鸾迎宓妃、湘灵鼓瑟,以及北方的冰积寒冷。第二层概括游览东西南北四方天空大地,感悟到人间应该有一个新的世界,那便是超越儒家的教化,使人与天地元气相一致,天、地、人和谐共处。这样,即使不离开人间远游,也能感受到生命的快乐了。

  《远游》一诗,写的是想像中的天上远游,表达的是现实人间的理想追求。诗中出现了大量的神仙怪异之物,先后有太皓、西皇、颛顼等四方上帝。有雷神丰隆、木神句芒、风神飞廉、金神蓐收、火神祝融、洛神宓妃、湘水之神湘灵、海神海若、河神冯夷、水神玄冥、造化之神黔瀛等各类正神,有玄武星、文昌星等星官,有赤松子、傅说、韩众、王乔等仙人,有八龙、凤凰、鸾鸟、玄螭、虫象等神话动物,有汤谷、阊阖、太微、旬始、清都、太仪、微闾、寒门、清源等神话地名,迷离惝怳,令人目不暇接,心驰神摇。这正是战国时代民间传说与原始宗教交叉的产物,反映出楚文化富于想像的特色,显示了诗人吸取民间文艺素材进行诗歌创作的艺术视野,和操纵开合运用自如的创作能力。这位伟大的诗人的诗歌为人们保存了大量的古代神话素材,成为后代文学艺术创作的重要借鉴依据。

yuǎnyóu--yuán

bēishízhīèyuànqīngéryuǎnyóu

zhìfēibáoéryīnyāntuōchéngérshàng

zāoshěnzhuóérhuìjiéshuí

gěnggěngérmèihúnyíngyíngérzhìshǔ

wéitiānzhīqióngāirénshēngzhīzhǎngqín

wǎngzhěláizhěwén

éryáochāochǎnghuǎngérguāi怀huái

huāngérliúdàngxīnchóuérzēngbēi

shénshūérfǎnxínggǎoérliú

nèiwéishěngcāoduānqiúzhèngzhīsuǒyóu

jìngtiándànwèiér

wénchìsōngzhīqīngchényuànchéngfēng

guìzhēnrénzhīxiūměiwǎngshìzhīdēngxiān

huàérjiànmíngshēngzheéryán

shuōzhītuōchénxīngxiànhánzhòngzhī

xíngjìnyuǎnrénqúnérdùn

yīnbiànérsuìcéngshénbēnérguǐguài

shí仿fǎngyáojiànjīngjiǎojiǎowǎnglái

chāofēnāiérshūyóuzhōngfǎndōu

miǎnzhònghuànérshìzhīsuǒ

kǒngtiānshízhīdài耀yàolíngér西zhēng

wēishuāngjiàngérxiàlúndàofāngcǎozhīxiānlíng

liáo仿fǎngyángérxiāoyáoyǒngniánérchéng

shuíwánfāngzhǎngxiàngfēngérshūqíng

gāoyángmiǎoyuǎnjiāngyānsuǒchéng

zhòngyuē

chūnqiūyānjiǔliú

xuānyuánpānyuánjiāngcóngwángqiáoér

cānliùéryǐnhàngxièshùzhèngyángérháncháoxiá

bǎoshénmíngzhīqīngchéngjīngérhuìchú

shùnkǎifēngcóngyóuzhìnáncháoér

jiànwángziér宿zhīshěnzhī

yuēdàoshòuchuán

xiǎonèiyín

huáérhúnjiāngrán

kǒngshénzhōngcún

dàizhīcúnwèizhīxiān

shùlèichéngzhīmén

wénzhìguìérsuìjiāngxíng

réngréndānqiūliúzhījiùxiāng

cháozhuótāngshēnjiǔyáng

fēiquánzhīwēi怀huáiwǎnyǎnzhīhuáyīng

pīngwànyánjīngchúncuìérshǐzhuàng

zhìxiāoshuòzhuóyuēshényàomiǎoyínfàng

jiānánzhōuzhīyánguìshùzhīdōngróng

shānxiāotiáoérshòurén

zàiyíngérdēngxiáyǎnyúnérshàngzhēng

mìngtiānhūnkāiguānpáichāngérwàng

zhàofēnglóng使shǐxiāndǎowèntàiwēizhīsuǒ

zhòngyánggōngzàoxúnshǐérguānqīngdōu

cháorèntàishǐlínwēi

túnchēzhīwànchéngfēnróngérbìngchí

jiàlóngzhīwǎnwǎnzàiyúnzhīwēishé

jiànxiónghóngzhīcǎimáoérxuàn耀yào

yǎnjiǎnángcānliánquánjiāoào

jiāoluànbānmànyǎnérfāngxíng

zhuànpèiérzhèngjiāngguòmáng

tàihàoyòuzhuǎnqiánfēilián

yánggǎogǎowèiguānglíngtiānjìng

fēngwèixiānfēnāiérqīngliáng

fènghuángchéngshōu西huáng

lǎnhuìxīngwèijīngdòubǐngwèihuī

pànshàngxiàyóujīngzhīliú

shíàidàitǎngmǎngzhàoxuánérbēnshǔ

hòuwénchāng使shǐzhǎngxíngxuǎnshǔzhòngshénbìng

mànmànxiūyuǎnjiéérgāo

zuǒshī使shǐjìngshìyòuléigōngwèiwèi

shìwàngguī姿suīzhājiǎo

nèixīnxīnérměiliáotōuyín

shèqīngyúnfànlànyóulínjiùxiāng

怀huáixīnbēibiānérxíng

jiùxiǎngxiàngzhǎngtàiéryǎn

róngérxiáliáozhìér

zhǐyánshénérzhíchíjiāngwǎngnán

lǎnfāngwàizhīhuāngpèiwǎngyàngér

zhùróngjièérténggàoluánniǎoyíngfēi

zhāngxiánchízòuchéngyúnèrjiǔsháo

使shǐxiānglínglìnghǎiruòféng

xuánchīchóngxiàngbìngchūjìnxíngliúqiúérwēishé

便biànjuānzēngnáoluánniǎoxuānzhùérxiángfēi

yīnyǎnzhōngyānnǎishìpáihuái

shūbìngjiéchíchuōjuéyínhánmén

xùnfēngqīngyuáncóngzhuānzēngbīng

xuánmíngxiéjìngchéngjiānwéifǎn

zhàoqiányíngérjiànzhīwèixiānpíng

jīngyíngfāngzhōuliúliù

shàngzhìlièquējiàngwàng

xiàzhēngróngérshàngliáokuòértiān

shìshūérjiàntīngchǎnghuǎngérwén

chāowèizhìqīngtàichūérwèilín

请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消