山头鹿,角芟芟,尾促促。贫儿多租输不足,
山头鹿,角芟芟,尾促促。贫儿多租输不足,
夫死未葬儿在狱。早日熬熬蒸野冈,禾黍不收无狱粮。
夫死未葬儿在狱。早日熬熬蒸野冈,禾黍不收无狱粮。
县家唯忧少军食,谁能令尔无死伤。
县家唯忧少军食,谁能令尔无死伤。

shāntóu鹿--zhāng

shāntóu鹿jiǎoshānshānwěipínérduōshū

wèizàngérzàizǎoáoáozhēnggāngshǔshōuliáng

xiànjiāwéiyōushǎojūnshíshuínénglìngěrshāng

张籍

张籍

张籍(约767~约830),唐代诗人。字文昌,汉族,和州乌江(今安徽和县)人,郡望苏州吴(今江苏苏州)。先世移居和州,遂为和州乌江(今安徽和县乌江镇)人。世称“张水部”、“张司业”。张籍的乐府诗与王建齐名,并称“张王乐府”。著名诗篇有《塞下曲》《征妇怨》《采莲曲》《江南曲》。《张籍籍贯考辨》认为,韩愈所说的“吴郡张籍”乃谓其郡望,并引《新唐书·张籍传》、《唐诗纪事》、《舆地纪胜》等史传材料,驳苏州之说而定张籍为乌江人。 ▶ 438篇诗文

猜您喜欢
楚色穷千里,行人何苦赊。
¹色穷千里,行人何苦赊(shē)²
译文:楚地的景色,眼睛力所能及看到的何止千里,遥远的路途让行人何其的苦楚。
注释:¹楚:古代楚国范围很广,包括现在的湖南、湖北、安徽、江苏、浙江,以及四川、广西、陕西三省的一部分。后来所谓“楚”,常常泛指南方的广大地区。²赊:遥远。
芳林逢旅雁,候馆噪山鸦。
芳林¹逢旅雁²,候馆³(zào)山鸦。
译文:春日的树木焕发生机,遇见北归的一群群大雁,接待官员的驿站,传来山中鸦鸟的阵阵叫声。
注释:¹芳林:出自《初学记》,是春日的树木的意思。²旅雁 :指南飞或北归的雁群。³候馆:供瞭望用的小楼;泛指接待过往官员或外国使者的驿馆。
春入河边草,花开水上槎。
春入河边草,花开水上槎(chá)¹
译文:春色悄然拂过河边的青草,水面上开着一片槎花。
注释:¹槎:槎,木筏,这里指水生植物。
东风一樽酒,新岁独思家。
东风一樽(zūn)酒,新岁¹独思家。
译文:春风吹来,暂且饮上一杯酒,新的一年只能独自思念着远方的亲朋。
注释:¹新岁:新年。

  一首羁旅诗,描绘的是早春时候诗人正赶去南方的路上,想起以往在洛阳做官时结识的朋友,看到美丽的早春景物,不由得借景抒情,写了这首诗。衬托出诗人游子的孤独以及对亲友的思念之情。

  第一句,极目千里,所看到的树色、天色,都在古代楚国的范围之内。远行的人最怕望不到边的路,他所要走的路却正有千里之遥。所以第二句接着说,我这个在外旅行的人(行人),是多么担忧这遥远的路程啊(何苦赊)! “赊”遥远的意思。在九百多年前,人们出门,最好的交通工具也只是船和马,多数人得靠徒步行走;要走千里路程,可不是一容易的事。知道这情况,这们才能理解为什么“穷千里”,就这样“何苦赊”了。

  在古时候,离家远行是很容易产生孤寂的感觉的,第二联正是写这种感觉:走近散发出芳香的树时,正好看到北归的大雁;到了行人宿夜的旅店(候馆),又听到山里的乌鸦乱叫(噪)的声音。雁是一种候鸟,冬天飞到南方,春天又飞回北方,到处漂泊。在外旅行的人,见到大雁,常常会触发自己孤独流浪的离愁。何况这雁在春天又是向北飞,而他却要往南行,这一对比,便更增加了他有家不能归的感慨了。一天走累了,本想在旅店好好歇一下,却又听到乌鸦烦人的叫声,心情怎么能平静下来呢?

  走了一段陆路,又改换成水路。第三联写在水路看到的景象:春意已进入到河边的青草,也就是说,青草已经抽芽,长出来了,带来了春天的气息;水上植物也已经开了花,就在木筏的边上。河边水上的这一派春天景色,倒是很美的,可是作者并没有那种闲情逸致来欣赏这良辰美景;相反地,这美景反而更勾起他的离愁;不能同亲友共赏,再好的景致,也如同虚设呀,所以心情不能平静。他在想什么呢?

  最后一联说,迎着春天的东风,喝上一杯闷酒,在这新年到来的时候,我只是想着家乡。逢年过节,一般都要同家人团聚,共贺新春。可是他在新春的时候,还要在外地长途跋涉,哪有心思去欣赏春天的美好景色呢?新年只能使他更加想念家乡了。

  整首诗被首联的一个“苦”字奠定了基调,以下的景物描写,无不透露出作者的情感来。早春景物虽然优美,可离家远行的诗人没有心思去欣赏春天的美好景色,相反地,这美景反而更勾起他的离愁。作者在这里以乐景写哀情,把对亲友的思念以及自己漂泊孤独之情,都借助一杯酒释然自己内心的愁苦。

zǎochūnnánzhēngluòzhōngzhūyǒu

ōuyángxiū sòngdài 

chǔqióngqiān xíngrénshē 
fānglínféngyàn hòuguǎnzàoshān 
chūnbiāncǎo huākāishuǐshàngchá 
dōngfēngzūnjiǔ xīnsuìjiā 
思往事,渡江干,青蛾低映越山看。共眠一舸听秋雨,小簟轻衾各自寒。
思往事,渡(dù)江干¹,青蛾²低映越山³看。共眠一舸(gě)听秋雨,小簟(diàn)轻衾(qīn)各自寒。
译文:回忆往事江边上,江水中映着美人的倩影和秀丽的远山。我俩同船共听滴滴答答的雨声,各自孤宿,竹席衾被单薄,默默地忍受着严寒。
注释:¹干:即岸,江边。²青蛾:形容女子眉黛。³越山:嘉兴地处吴越之交,故云。⁴舸:船。⁵簟:竹席。⁶衾:被子,轻衾即薄被。

  这首《桂殿秋》,五句,二韵,二十七个字,纯属短制。在如此短短的尺幅中,织进了词人缠绵悱恻的情思,而且描画出意中人的眉眼。这大约就是该作赢彩的缘故。“思往事,渡江干,青蛾低映越山看。”词人以轻灵的笔触描绘了载着他和她的小船,随着回忆的水流,沿江驰向了秋风秋雨的越山的场景。开头一个“思”字,带起“往事”,进而提掣着全词,把全词的内容界域在回忆的范围里;再一个“渡”字,表明词人此行的去向和乘载一乘着船儿沿江而前,至于去往何处,不得而知。词旨并非记游,而是透露一种朦胧的爱情。“青蛾低映越山看”,词人描画意中人的形态,并没有着笔她的眼睛,“青蛾”下面的明眸显得朦胧,从而给人留下想像的余地。一个“低映”,再一个“看”,活画出少女遥望雨色迷蒙的越山的情态。这少女许是有满腹心事。透过少女朦胧望山的身姿,似乎可以看到在她不远处正在凝视着她的词人的形象。

  “共眠一舸听秋雨,小簟轻衾各自寒”,“共眠”,极险,险些使词趣跌入邪秽的渊薮。“听秋雨”,极写词人与意中人虽同舸共眠却心愿难遂的凄苦心态与情状。既然是“秋雨”,那么这辰光最多是“已凉天气未寒时”的深秋,但词人却硬说是“寒”,是因为“各自”“小簟轻衾”。小簟,意中人所卧,隐写意中人娇小温柔;轻衾,词人所用,隐写不耐秋凉。或日二人皆“小簟轻衾”也未尝不可;但共眠分卧确是不容置疑的。否则,“各自寒”便好无来由了。“各自寒”,分明使自然气温下降了许多,其原因当然是“天气不寒人心寒”了。这一韵曲折往复,蕴藉委婉,不言相思愁苦,而极言相思愁苦。

  附带提一笔,词人与意中人只是心会神交,并没有结合。尽管好花旁落,词人却旧情不忘,所以有《桂殿秋》。如此痴爱之写,却又不见字面直露,全在一“看”、一“听”、一“寒”中传出;而全部复杂难言之心绪也仅凭一“共”、一“各”字之对相观照间抽引,诚是不凡之圣手。

参考资料:
1、 贺新辉主编.清词鉴赏辞典 图文修订版:北京燕山出版社,2006.09:309

guìdiàn殿qiū ·wǎngshì

zhūzūn qīngdài 

wǎngshì jiānggān qīngéyìngyuèshānkàn gòngmiántīngqiū xiǎodiànqīngqīnhán 

春事阑珊芳草歇。客里风光,又过清明节。小院黄昏人忆别。落红处处闻啼鴂。
春事阑(lán)(shān)¹芳草歇²。客里³风光,又过清明节。小院黄昏人忆别。落红处处闻啼鴂(jué)
译文:本来春天是百花盛开、野草芳菲的季节,处处都有令人赏心悦目、欢情无限的景象。但好景不长,这种美好的景色早就过去了。久处异乡,又是一年清明节。黄昏坐在小院思念亲人。可是,在遍地落花时偏偏遇到伯劳鸟。
注释:¹阑珊:衰败、将尽之意。²芳草歇:香草将凋萎,不再芬芳。³客里:离乡在外期间。⁴清明节:中国传统节日,民间有上坟扫墓、插柳、踏青、春游等习俗或活动。⁵落红:落花。⁶啼鴂:又名伯劳鸟,类似杜鹃的一种鸟,鸣声悲凄,古人认为是不祥之鸟。
咫尺江山分楚越。目断魂销,应是音尘绝。梦破五更心欲折。角声吹落梅花月。
(zhǐ)¹江山分楚越²。目断³魂销,应是音尘绝。梦破五更心欲折。角声吹落梅花月。
译文:亲人所处之地与这里仅隔咫尺江山,却也分楚越界域,不能自由往来而只能悬目相望,鱼雁互通。望穿秋水却音信全无。及至五更,不仅美梦不成,而且让人梦中惊醒的又是刺耳的角声。这怎么不令作客之人为之心碎呢?
注释:¹咫尺:形容距离近。²楚越:春秋战国时两个诸侯国名。³目断:犹望断。一直望到看不见。⁴魂销:谓灵魂离体而消失。形容极度悲伤或极度欢乐激动。⁵音尘绝:音讯断绝。音尘,音信,消息。⁶梦破:梦醒。⁷心欲折:形容伤心欲绝。⁸梅花:指《梅花落》,笛曲名。

  这是苏东坡写的近十首《蝶恋花》的一首。从词面上看,显然是一首于暮春时缅怀亲友之作。词中没有说明所怀念之人是谁。从所表达的情感来看,他所怀念的不是一般的亲友,而是关系比较密切而又常常为他所想念的人。

  词的上片抒写在春意阑珊的清明时节作者与亲人的互相思念之情。本来春天百花盛开的美景苏东坡举目所见,确实“春事阑珊芳草歇”。这是他对暮春景的概括。他在外作客,已非一年。“又”过清明。按习俗,清明节是祭扫先人茔墓的节日,但是他乡作客,先茔不在此地,无从祭扫。落红处处,入耳之声,偏偏是鴂鸟啼鸣。这是他对暮春景色的具体描述,又是“春事阑珊”的形色补充。

  词的下片,作者继续表述他对亲友的思念之情。亲人所处之地可以说是“咫尺江山”而已,但地分“楚”“越”,界域森严,不能自由往来。天不作美,不如人愿。“角声吹落梅花月”,惨白如梅花的月亮,闻此正待出发的征人所吹奏的进军号角,也唯恐躲避不及似的落到山后去了。这里的“梅花”语意双关,既代指角声,也指晓月残白如梅之色。

  东坡此词,如单纯把它看作怀人之作,调子似乎低沉一些。但情感真挚,婉转曲折,感人至深,但为了进一步领会它所含的真情实意,应从东坡的政治生涯与诗词创作的发展过程加以探索。

参考资料:
1、 王思宇.苏轼词赏析集.成都:巴蜀书社,1998:319-320

diéliànhuā··chūnshìlánshānfāngcǎoxiē--shì

chūnshìlánshānfāngcǎoxiēfēngguāngyòuguòqīngmíngjiéxiǎoyuànhuánghūnrénbiéluòhóngchùchùwénjué

zhǐchǐjiāngshānfēnchǔyuèduànhúnxiāoyīngshìyīnchénjuémènggèngxīnzhéjiǎoshēngchuīluòméihuāyuè

普少习吏事,寡学术,及为相,太祖常劝以读书。晚年手不释卷,每归私第,阖户启箧取书,读之竟日。及次日临政,处决如流。既薨,家人发箧视之,则《论语》二十篇也。
普少习吏(lì)事,寡学术,及为相,太祖常劝以读书。晚年手不释卷,每归私第,阖(hé)¹户启箧(qiè)取书,读之竟日²。及次日临政,处决如流。既薨(hōng),家人发箧视之,则《论语》二十篇也。
译文:赵普年轻的时候熟悉官吏的事务,但学问很少。等做了宰相,太祖经常用读书去劝告他。赵普晚年时读书就很勤奋,手不释卷。每次(退朝后)回到自己的住宅,关上门打开书箱拿出书,整天读书。到第二天处理政事的时候。处理、决断很快,如流水一般。(他)去世后,家里人打开箱子一看,原来是《论语》二十篇。
注释:¹阖:关闭。竟²日:整天。
普性深沈有岸谷,虽多忌克,而能以天下事为己任。宋初,在相位者多龌龊循默,普刚毅果断,未有其比。尝奏荐某人为某官,太祖不用。普明日复奏其人,亦不用。明日,普又以其人奏,太祖怒碎裂奏牍掷地普颜色不变,跪而拾之以归。他日补缀旧纸,复奏如初。太祖乃悟,卒用其人。
普性深沈有岸谷¹,虽多忌克²,而能以天下事为己任。宋初,在相位者多龌(wò)(chuò)循默³,普刚毅果断,未有其比。尝奏荐某人为某官,太祖不用。普明日复奏其人,亦不用。明日,普又以其人奏,太祖怒碎裂奏牍(dú)掷地普颜色不变,跪而拾之以归。他日补缀旧纸,复奏如初。太祖乃悟,卒用其人。
译文:赵普性情沉着、严肃刚正,虽然为人多妒忌刻薄,但能把天下大事作为自己的责任。宋代初年。在宰相职位上的人,许多都拘谨顾小节,赵普却刚毅果断,没有谁能与他相提并论。他曾经上奏推荐某人担任某个官职,太祖不用这人。赵普笫二天又上奏章举荐这人。太祖还是不用。 第三天,赵普还是上奏举荐这人。太祖生气了,把起普呈上的奏章撕碎了扔在地上。赵普脸色没有改变。跪在地上把碎纸片拾起来带回家。过些日子(他)补修这些旧纸片,像当初一样重新拿去上奏。太祖这才清醒过来,最终用了这人。
注释:¹岸谷:形容人严肃刚正。²忌克:妒忌刻薄。³龌龊循默:拘谨顾小节。
有群臣当迁官,太祖素恶其人,不与。普坚以为请,太祖怒曰:“朕固不为迁官,卿若之何?”普曰:“刑以惩恶,赏以酬功,古今通道也。且刑赏天下之刑赏,非陛下之刑赏,岂得以喜怒专之。”太祖怒甚,起,普亦随之,久之不去,竟得俞允。
有群臣当迁官,太祖素恶其人,不与。普坚以为请,太祖怒曰:“朕固不为迁官,卿若之何?”普曰:“刑以惩恶,赏以酬功,古今通道也。且刑赏天下之刑赏,非陛下之刑赏,岂得以喜怒专之。”太祖怒甚,起,普亦随之,久之不去,竟得俞允。
译文:有一次,有个官按照律法应该升迁,但是太祖平时讨厌他,不同意升官。普坚持为他辩护,太祖发怒,说:“朕就是不给他升官,你又能怎么样?”普说:“刑罚是为了惩处坏人,奖赏是为了奖励功臣,这是自古以来不变的惯例。再说刑罚和奖赏是为了天下,而不是为了陛下,陛下怎么能以自己的喜欢厌恶来决定?”太祖怒火冲冲,站了起来,普也站了起来。太祖走进宫里(不理普了),普不能入宫,坚持站在宫门外,过了很久,太祖终于同意。
年少因何有旅愁,欲为东下更西游。
年少因何¹有旅愁²,欲为东下更西游。
译文:年少为什么会有愁闷心情,想要东下却不得已向西行。
注释:崔珏(jué):字梦之,唐朝人。尝寄家荆州,登大中进士第,由幕府拜秘书郎,为淇县令,有惠政,官至侍御。西川:指成都,为西川节度使府所在地。诗作于大中元年闰三月,商隐赴桂林途经江陵时。浣花:西川浣花溪。¹因何:为什么。²旅愁:羁旅者的愁闷心情。
一条雪浪吼巫峡,千里火云烧益州。
一条雪浪吼巫峡,千里火西¹烧益州²
译文:一条雪浪咆哮怒吼着穿过巫峡,蔓延千里的火云像燃烧着益州。
注释:¹火西:夏日之西。²益州:泛指今四川境,包括唐之东、西川。
卜肆至今多寂寞,酒垆从古擅风流。
卜肆(sì)¹至今多寂寞,酒垆(lú)从古擅风流。
译文:卖卜的铺子如今是多么冷清,酒垆从古至今都是产生风流雅士之地。
注释:¹卜肆:卖卜的铺子。也就是占卜的地方,盛于唐朝。
浣花笺纸桃花色,好好题诗咏玉钩。
浣花笺(jiān)¹桃花色,好好题诗咏玉钩²
译文:在那淡淡的桃花色浣花笺纸上,好好题上一首咏玉钩的古诗。
注释:¹笺纸:用于写信、题写诗文的特制纸张。²玉钩:喻新月。
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消