新年草色远萋萋,久客将归失路蹊。
新年草色远萋萋,久客将归失路¹蹊。
译文:新春时节,望向远方的草地,芳草生长的十分繁茂,久居在外的我想家乡,却找不到归乡的路。
注释:安陆:县名,唐属安州。“其城三重,西枕涢水”。见《元和郡县志》二七。¹失路:屈原《惜诵》:“欲横奔而失路兮,坚志而不忍。”失:全诗校:“一作间。”
暮雨不知涢口处,春风只到穆陵西。
暮雨不知涢口¹处,春风只²到穆陵³西。
译文:暮雨好像忘掉了涢口这个地方,春风也只吹到穆陵的西面。
注释:¹涢口:涢水入污处,在安陆县。见《寰宇记》一三二。²只:全诗校:“一作共。”³穆陵:穆陵关,在安陆县东,光州、黄州交界处。
孤城尽日空花落,三户无人自鸟啼。
孤城尽日空花落,三户¹无人自鸟啼。
译文:孤寂的城池只有花儿整日地空自飘落,家家户户空无一人只有鸟儿孤自在鸣叫。
注释:¹三户:《史记·项羽本纪》:“楚虽三户,亡秦必楚也。”按安陆本楚地,故以三户言百姓稀少。
君在江南相忆否,门前五柳几枝低。
君在江南相忆否,门前五柳几枝低。
译文:你在江南还能想起我吗?你家门前的柳树正应该柳枝低垂吧!

译文及注释

译文

新春时节,望向远方的草地,芳草生长的十分繁茂,久居在外的我想家乡,却找不到归乡的路。

暮雨好像忘掉了涢口这个地方,春风也只吹到穆陵的西面。

孤寂的城池只有花儿整日地空自飘落,家家户户空无一人只有鸟儿孤自在鸣叫。

你在江南还能想起我吗?你家门前的柳树正应该柳枝低垂吧!

注释

安陆:县名,唐属安州。“其城三重,西枕涢水”。见《元和郡县志》二七。

失路:屈原《惜诵》:“欲横奔而失路兮,坚志而不忍。”失:全诗校:“一作间。”

涢口:涢水入污处,在安陆县。见《寰宇记》一三二。

只:全诗校:“一作共。”

穆陵:穆陵关,在安陆县东,光州、黄州交界处。

三户:《史记·项羽本纪》:“楚虽三户,亡秦必楚也。”按安陆本楚地,故以三户言百姓稀少。

刘长卿

刘长卿

刘长(zhǎng)卿(709—789),字文房,汉族,宣城(今属安徽)人,唐代诗人。后迁居洛阳,河间(今属河北)为其郡望。唐玄宗天宝年间进士。肃宗至德中官监察御史,苏州长洲县尉,代宗大历中任转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后,又被诬再贬睦州司马。因刚而犯上,两度迁谪。德宗建中年间,官终随州刺史,世称刘随州。 ▶ 535篇诗文

猜您喜欢
立我臣民,莫匪尔极,
立我臣民,莫匪尔极,
不识不知,顺帝之则。
不识不知,顺帝之则。

  古史有言:“尧都平阳、舜都蒲坂、禹都安邑。”即今山西临汾、永济、夏县一带。悠悠五千年大中国,最古老的三大君王,他们统统崛起于原始农耕社会地肥水美的所在,山西的晋南地区。

  相传,尧主政五十年,乃微服私访于康衢[qú],听到儿童唱歌,甚为高兴,归来后就禅让天下于舜。又据《帝王世纪》载 “帝尧之世,天下太和,百姓无事,有老人击壤而歌。”“击壤”,是一种互击瓦块为乐的游戏。“康衢”与击壤老人所唱处,大约均在今临汾市尧都区一带。而这两首主题截然不同的民谣《康衢歌》《击壤歌》,就成为我国文学宝库中最早的诗篇。

kāngyáo

míng xiānqín 

chénmín fěiěr 
shízhī shùnzhī 
老僧道机熟,默语心皆寂。
老僧道机¹熟,默语心皆寂。
译文:老和尚精通释氏道义,整天默默不语而心神宁静。
注释:¹机:关键、要点。
去岁别舂陵,沿流此投迹。
去岁别舂(chōng)¹,沿流此投迹。
译文:据说是去年离开舂陵,沿着潇水投奔零陵。
注释:¹舂陵:地名,在今湖南宁远县柏家坪。
室空无侍者,巾屦唯挂壁。
室空无侍者,巾屦(jù)¹唯挂壁。
译文:居室简陋没有侍者,只有毛巾鞋子挂在壁屛。
注释:¹屦:用麻、葛等制成的鞋。
一饭不愿馀,跏趺便终夕。
一饭不愿馀,跏(jīa)(fū)¹便终夕。
译文:用餐时一粒饭都不肯剩存,饭后盘腿而坐直至太阳西沉。
注释:¹跏趺:佛教徒结跏趺坐的略称,双足交迭而坐,是佛教中修禅者的坐法。
风窗疏竹响,露井寒松滴。
风窗疏竹响,露井寒松滴。
译文:窗外风吹稀疏的竹枝沙沙作响,井边的老松上清露泠泠。
偶地即安居,满庭芳草积。
¹地即安居,满庭芳草积。
译文:适合的地方就是安居的场所,庭院青悠悠芳草芬馨。
注释:¹偶:谐合。

  这是一首酬赠诗,诗中描述了这样一位老和尚:他生性喜静,沉于佛事,佛理精熟,生活简朴,令人肃然起敬。全诗语言明白晓畅,内容单一。

  全诗可分为三节,前四句是第一节,概括介绍老和尚,一“熟”一“默”,形象地刻画出了老和尚内外特点。中四句为第二节,以白描手法,反映了老和尚节俭的生活。后四句为第三节,写庭院环境,衬托老和尚不凡的修养。全诗结构匀称合理。

  此诗在写法上运用衬托手法。先写老僧话少心静,再写居室空荡,生活简朴,环境天然,意在衬托“长老”内在的充实以及对佛道的精熟。在此诗第三节以生活环境的自然幽雅来衬托主人的涵养。另外,此诗所布的“虚白”,如长老的家世如何,缘何而投空门,乃至姓名法号等等,读者都不得而知。诗人有意将此谈化,恰恰突显了中心内容,使“熟”字成为此诗的诗眼。把读者的目光引向了长者对佛的热情与虔诚,“长者”就像是为“佛”而生,为之痴迷,愿为之倾尽生命的坚定执著的信使,是一名地道的全身心投入的“浮屠”。

  柳宗元的赠诗答诗,一般都是写给好友亲朋的。像此诗这样写给既非亲故、又无深交的一般僧侣,是少之又少。这就反映出诗人对老和尚的敬慕以及贬谪生活的孤独寂寞之情。此诗不仅表现了诗人对长老的敬仰与羡慕,同时也反映出诗人当时旧痛欲罢不能的心境。

参考资料:
1、 王国安.柳宗元诗笺释.上海:上海古籍出版社,2008:200-203

zèngjiānghuázhǎnglǎo--liǔzōngyuán

lǎosēngdàoshúxīnjiē

suìbiéchōnglíng沿yánliútóu

shìkōngshìzhějīnwéiguà

fànyuànjiā便biànzhōng

fēngchuāngshūzhúxiǎngjǐnghánsōng

ǒuānmǎntíngfāngcǎo

东飞伯劳西飞燕,黄姑织女时相见。
东飞伯劳¹西飞燕,黄姑²织女时相见。
译文:伯劳东飞燕子西去,黄姑和织女时而相见。
注释:¹伯劳:鸟的一种,属雀形目,伯劳科。除西藏无记录外,遍布全国。²黄姑:牵牛星。
谁家女儿对门居,开颜发艳照里闾。
谁家女儿对门居,开颜发艳¹照里闾(lǘ)²
译文:住在对门那户人家的女孩子,光彩照人十里八乡都出名。
注释:¹发艳:艳光照人。²闾:乡里。
南窗北牖挂明光,罗帷绮箔脂粉香。
南窗北牖(yǒu)¹挂明光²,罗帷绮(qǐ)(bó)³脂粉香。
译文:阳光穿过南北的窗户洒入室内,落在女子的帷帐上,屋内飘散着脂粉的芳香。
注释:¹牖:窗户。²明光:阳光。³绮箔:帷幔。
女儿年几十五六,窈窕无双颜如玉。
女儿年几十五六,窈(yǎo)(tiǎo)无双颜如玉。
译文:女子今年将要十五六岁,身材窈窕,容颜如玉,洁白美丽,无与伦比。
三春已暮花从风,空留可怜与谁同。
三春¹已暮花从风,空留可怜与谁同。
译文:但三春已经过去,日暮时分花朵都已凋零,女儿虽然可爱,但尚没有夫家,这般美丽又有谁爱怜呢?
注释:¹三春:农历正月称孟春,二月称仲春,三月称季春。

  这首诗前两句是比:“伯劳”,亦称博劳,又名鵙,是一种健壮的益鸟。“黄姑”是河鼓的转音,即牵牛星。以东来西去的鵙与燕,以隔河相对的牵牛与织女,比喻彼此常常相见却不得相亲相近的情景。

  接下来的四句,是作者以诗中男子的立场,即目即事所作的实景描写:"对门居住的是谁家的女儿呀?那张笑脸和乌亮的头发照亮了整个儿闾里。那女儿容光焕发,无论她是站在南窗内还是北牖下,都想象似在那挂一个明亮的小太阳,且连那罗帐和细绫制的绣帘都溢散着脂粉的芳香。那姑娘年仅十五六岁,窈窕无双,面如美玉,堪称绝代佳人。“

  诗的最后两句,是由此引起的兴叹:“哎,如此隔街相望下去,一旦那佳丽三春已暮,花从风落,岂不空留下一片可怜!那时她又将随何人而去?”

  此诗以“实理实心”描写了一位男子对一位少女的恋慕之情。肝胆剖露,不事浮饰。因而后来唱和者甚广:上起萧衍的儿子梁简文帝萧纲,下至唐代李暇,仅《乐府诗集》就以同名同题收列了十首之多。然而论起造诣,却无后来居上之感,大多不及萧衍这首朴实大方。

参考资料:
1、 《汉魏六朝诗歌鉴赏辞典 》 - 吕晴飞 1990年.第690页-第691页

dōngfēiláo--xiāoyǎn

dōngfēiláo西fēiyànhuángzhīshíxiāngjiàn

shuíjiāérduìménkāiyányànzhào

nánchuāngběiyǒuguàmíngguāngluówéizhīfěnxiāng

érniánshíliùyǎotiǎoshuāngyán

sānchūnhuācóngfēngkōngliúliánshuítóng

远游临四海,俯仰观洪波。
远游¹²四海³,俯仰观洪波
译文:到远处游历来到了四海,俯仰之间只见巨浪滔天。
注释:¹远游:到远处游历。²临:滨临。到达。³四海:古以中国四境有海环绕,各按方位为“东海”“南海”“西海”“北海”。犹言天下。全国,全世界。⁴俯仰:低头与抬头;短暂的时间;举止动作。⁵洪波:水流剧烈运动扬起的滚滚波涛。
大鱼若曲陵,承浪相经过。
大鱼若曲陵¹,承浪²相经过。
译文:浪中大鱼像曲折的山陵,乘着海浪从我身边经过。
注释:¹曲陵:曲折的山陵。²承浪:承接或承载着巨浪。有说乘浪。
灵鼇戴方丈,神岳俨嵯峨。
灵鼇(áo)¹²方丈³,神岳(yǎn)(cuó)(é)
译文:灵验的神鳌驮着方丈仙山,山体巍峨高高入云端。
注释:¹灵鼇:灵验的神鳌。鼇,同鳌。²戴:头戴。拥戴。³方丈:又称为方丈山、方壶、方丈洲等。古代神话及道教传说海上有神山名为“方丈”,为仙人所居,故其所居丹室,亦称“方丈”。⁴神岳:神圣的山岳。应指方丈山。后指中岳嵩山。武则天封禅嵩山,改中岳为神岳。⁵俨:俨然。宛如,十分像。⁶嵯峨:形容山势高峻。
仙人翔其隅,玉女戏其阿。
仙人¹²其隅(yú)³,玉女其阿(ē)
译文:山隅处仙人飞上飞下,更有神女在其中戏玩。
注释:¹仙人:神话传说中长生不死,并且有各种神通的人。²翔:飞翔,翱翔。³隅:山隅,角落。⁴玉女:传说中的仙女。玉般的美女。⁵戏:嬉戏。⁶阿:山凹。凹曲处。
琼蕊可疗饥,仰漱吸朝霞。
(qióng)(ruǐ)¹可疗饥²,仰漱(shù)³朝霞
译文:赤玉的花蕊可以解除饥饿,仰首可以吸吮早晨的云霞漱口。
注释:¹琼蕊:赤玉的花蕊。玉英,玉花。白色花朵的美称。²疗饥:治疗饥饿,解除饥饿。³仰漱:仰首漱口。⁴吸:吸允。⁵朝霞:早晨的云霞。日出时太阳映照的云彩。
昆仑本吾宅,中州非我家。
昆仑¹²³,中州我家。
译文:由此想到我的家本在昆仑,中州并不是我的家。
注释:¹昆仑:昆仑山。在新疆西藏之间,西接帕米尔高原,东延入青海境内。势极高峻,多雪峰冰川。古代神话传说,昆仑山上有瑶池、阆苑、增城、县圃等仙境。²本:原本。本来。³吾:我。⁴宅:住宅,宅第。⁵中州:古豫州(今河南省一带)位居九州正中,故称为「中州」。中原地区。全中国。⁶非:并非。不是。
将归谒东父,一举超流沙。
将归¹(yè)²东父³,一举流沙
译文:我将要回归仙地拜谒东父,一次飞举就跨过那漫漫沙滩。
注释:¹将归:将回归。²谒:拜谒。拜见。³东父:东王父,神话传说中的神名。⁴一举:一次飞举。一次举动。⁶超:超越。⁶流沙:随风或水移动的沙。沙漠的旧名。
鼓翼舞时风,长啸激清歌。
鼓翼¹²时风³,长啸清歌
译文:我乘这阵风张开翅膀,一声啸引出清歌一串。
注释:¹鼓翼:振翅,鼓动翅膀。²舞:舞动。³时风:时下的季风,流行的风俗。⁴长啸:大声呼叫。长声吟啸。撮口发出悠长清越的声音。⁵激:激扬。激荡。⁶清歌:清脆嘹亮的歌声。清商乐的歌曲。没有乐器伴奏的唱歌。
金石固易弊,日月同光华。
金石¹²易弊(bì)³,日月同光华
译文:金石固然容易破损,惟有岁月能寿比南山。
注释:¹金石:黄金和玉石。金钟石磬等乐器。²固:固然。虽然。本来就如此。³易弊:容易破损。弊,破旧,破损。⁴光华:光辉照耀。光辉明亮。
齐年与天地,万乘安足多。
齐年¹与天地,万乘²³足多
译文:神仙可与天地共终始,人间那皇位有什么值得稀罕的?
注释:¹齐年:同一年龄。等齐年岁。²万乘:一万辆兵车。周制,天子地方千里,兵车万乘,後世因称天子为「万乘」。³安:哪里。⁴足多:值得称赞,值得羡慕。
岁寒堂下两株梅。商量先后开。春前日绕一千回。花来春未来。
岁寒堂下两株梅。商量先后开。春前日绕一千回。花来春未来。
译文:一年天气最寒冷的时候,堂前的两株梅树,在商量着谁先谁后开放。春天来临前,太阳在梅树上绕行了无数次,结果梅花都开放了而春天依旧没有来到。
冰可断,玉堪裁。寒空无暖埃。为君翻动腊前醅。酒醒香满怀。
冰可断,玉堪¹裁。寒空无暖埃。为君翻动腊前醅(pēi)²。酒醒香满怀。
译文:梅树上的春掉到地上断裂开来,可以剪裁做出玉佩,天气寒冷没有一丝暖意。为你将腊月前酿制的酒翻动出来品酌,酒醒后满身都是梅花的清幽香气。
注释:¹堪:能够;可以。²醅:没有过滤的酒。

ruǎnlángguī--zhàoyànduān

suìhántángxiàliǎngzhūméishāngliàngxiānhòukāichūnqiánràoqiānhuí

huāláichūnwèilái

bīngduànkāncáihánkōngnuǎnāiwèijūnfāndòngqiánpēijiǔxǐngxiāngmǎn怀huái

请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消