楚太子有疾,而吴客往问之,曰:“伏闻太子玉体不安,亦少间乎?”太子曰:“惫!谨谢客。”客因称曰:“今时天下安宁,四宇和平,太子方富于年。意者久耽安乐,日夜无极,邪气袭逆,中若结轖。纷屯澹淡,嘘唏烦酲,惕惕怵怵,卧不得瞑。虚中重听,恶闻人声,精神越渫,百病咸生。聪明眩曜,悦怒不平。久执不废,大命乃倾。太子岂有是乎?”太子曰:“谨谢客。赖君之力,时时有之,然未至于是也。”客曰:“今夫贵人之子,必宫居而闺处,内有保母,外有傅父,欲交无所。饮食则温淳甘膬,脭醲肥厚;衣裳则杂遝曼暖,燂烁热暑。虽有金石之坚,犹将销铄而挺解也,况其在筋骨之间乎哉?故曰:纵耳目之欲,恣支体之安者,伤血脉之和。且夫出舆入辇,命曰蹶痿之机;洞房清宫,命曰寒热之媒;皓齿蛾眉,命曰伐性之斧;甘脆肥脓,命曰腐肠之药。今太子肤色靡曼,四支委随,筋骨挺解,血脉淫濯,手足堕窳;越女侍前,齐姬奉后;往来游醼,纵恣于曲房隐间之中。此甘餐毒药,戏猛兽之爪牙也。所从来者至深远,淹滞永久而不废,虽令扁鹊治内,巫咸治外,尚何及哉!今如太子之病者,独宜世之君子,博见强识,承间语事,变度易意,常无离侧,以为羽翼。淹沈之乐,浩唐之心,遁佚之志,其奚由至哉!’’太子曰:“诺。病已,请事此言。”
楚太子有疾,而吴客往问¹之,曰:“伏闻太子玉体不安,亦少间²乎?”太子曰:“惫(bèi)!谨谢客。”客因称³曰:“今时天下安宁,四宇和平,太子方富于年。意者久耽(dān)安乐,日夜无极,邪气袭逆,中若结轖(sè)。纷屯¹⁰(dàn)¹¹,嘘唏¹²烦酲(chéng)¹³,惕(tì)惕怵(chù)¹⁴,卧不得瞑(míng)¹⁵。虚中¹⁶重听¹⁷,恶闻人声,精神越渫(xiè)¹⁸,百病咸¹⁹生。聪明²⁰眩曜(yào)²¹,悦怒不平²²。久执²³不废²⁴,大命乃倾²⁵。太子岂有是乎?”太子曰:“谨谢客。赖君之力,时时有之,然未至于是也。”客曰:“今夫贵人之子,必宫居²⁶而闺(guī)²⁷处,内²⁸有保母,外²⁹有傅父³⁰,欲交无所³¹。饮食则温淳(chún)³²甘膬(cuì)³³,脭(chéng)³⁴(nóng)³⁵肥厚;衣裳则杂遝(tà)³⁶曼暖³⁷,燂(xún)³⁸³⁹热暑。虽有金石之坚,犹将销铄(shuò)⁴⁰而挺解⁴¹也,况其在筋骨之间乎哉?故曰:纵耳目之欲,恣(zì)⁴²支体⁴³之安者,伤血脉之和⁴⁴。且夫出舆(yú)入辇(niǎn)⁴⁵,命曰蹶(juě)(wěi)⁴⁶之机⁴⁷;洞房⁴⁸清宫⁴⁹,命曰寒热⁵⁰之媒⁵¹;皓(hào)齿蛾眉⁵²,命曰伐性⁵³之斧;甘脆肥脓(nóng)⁵⁴,命曰腐肠⁵⁵之药⁵⁶。今太子肤色靡(mí)⁵⁷,四支⁵⁸委随⁵⁹,筋骨挺解,血脉淫濯(zhuó)⁶⁰,手足堕窳(yǔ)⁶¹;越女侍前,齐姬奉后;往来游醼(yàn)⁶²,纵恣于曲房隐间⁶³之中。此甘餐毒药⁶⁴,戏⁶⁵猛兽之爪牙也。所从来者至深远,淹滞⁶⁶永久而不废,虽令扁鹊⁶⁷治内,巫咸⁶⁸治外,尚何及哉!今如太子之病者,独宜⁶⁹世之君子,博见强识⁷⁰,承间⁷¹语事,变度易意⁷²,常无离侧,以为羽翼⁷³。淹沈⁷⁴之乐,浩唐⁷⁵之心,遁佚(yì)⁷⁶之志,其奚由至哉!’’太子曰:“诺。病已⁷⁷,请事此言⁷⁸。”
译文:楚国太子有病,有一位吴国客人去问候他,说:“听说太子玉体欠安,稍微好点了吗?”太子说:“还是疲乏得很!谢谢你的关心。”吴客趁机进言道:“现今天下安宁,四方太平。太子正在曰壮之年,料想是您长期贪恋安乐,日日夜夜没有节制。邪气侵身,在体内凝结堵塞,以至于心神不安,烦躁叹息,情绪恶劣像醉了酒似的。常常心惊肉跳,睡不安宁。心力衰弱,听觉失灵,厌恶人声。精神涣散,好像百病皆生。耳目昏乱,喜怒无常。病久缠身不止,性命便有危险。太子是否有这种症状呢?”太子说:“谢谢你。靠国君的力量,使我能享受富贵,以至于经常得此病症,但还没有到你所说的这种地步。”吴客说:“现在那些富贵子弟,一定是住在深宫内院,内有照料日常生活的宫女,外有负责教育辅导的师傅,想与其他人交游也不可能。饮食是温厚淳美、甘甜酥脆的食物和肥肉烈酒;穿着是重重叠叠的轻软细柔、暖和厚实的衣服。这样,即使像金石那样的坚质,尚且要消溶松解呢,更何况那筋骨组成的人体啊!所以说,放纵耳目的嗜欲,恣任肢体的安逸,就会损害血脉的和畅。出入都乘坐车子,就是麻痹瘫痪的兆头;常住幽深的住宅、清凉的宫室,就是伤寒和中暑的媒介;贪恋女色、沉溺情欲,就是摧残性命的利斧;甜食脆物、肥肉烈酒,就是腐烂肠子的毒药。现在太子皮肤太细嫩,四肢不灵便,筋骨松散,血脉不畅,手脚无力。前有越国的美女,后有齐国的佳人,往来游玩吃喝,在幽深的秘室里纵情取乐。这简直是把毒药当作美餐,和猛兽的爪牙戏耍啊。这样的生活影响已经很深远,如果再长时间地拖延不改,那么即使让扁鹊来为您治疗体内的疾病,巫咸来为您祈祷,又怎么来得及啊!现在像太子这样的病情,需要世上的君子,见识广博、知识丰富的人,利用机会给您谈论外界的事物,以改变您的生活方式和情趣。应常让他们不离您的身旁,成为您的辅佐。那么沉沦的享乐、荒唐的心思、放纵的欲望,还能从哪里来呢!”太子说:“好。等我病愈后,就照你这话去做。”
注释:七发:这篇赋假托吴客语,讽谏楚太子接受要言妙道,实质谏阻吴王刘濞。¹问:探望,问候。²少间:指病稍稍痊愈。³因称:就势说。⁴四宇:四方。⁵富于年:未来的年岁很多,即正当年轻。⁶耽:沉溺,迷恋。⁷无极:没有限度。⁸袭逆:指侵入体内。逆:迎,受。⁹结轖:郁结堵塞。轖:借为“塞”。¹⁰纷屯:纷乱。¹¹澹淡:心神不定的样子。¹²嘘唏:呻吟叹息。¹³烦酲:烦闷如醉。酲,醉酒。¹⁴惕惕怵怵:惊恐不安的样子。¹⁵瞑:通“眠”,小睡。¹⁶虚中:指身体虚弱。¹⁷重听:听觉不灵敏。¹⁸越渫:涣散。¹⁹咸:皆,都。²⁰聪明:指听觉和视觉,犹言耳目。²¹眩曜:眩晕,眼冒金星,是眩晕的常见症状。²²不平:失衡。²³久执:指病魔长久缠身。²⁴废:止,去。²⁵倾:倒。²⁶宫居:居住在宫中。²⁷闺:宫中小门。这里泛指深宫。²⁸内:指宫中。²⁹外:指朝廷。³⁰傅父:负责教育辅导的老师。³¹欲交无所:要结交朋友而没有地方。³²温淳:指味道厚重。³³膬:同“脆”。³⁴脭:肥肉。³⁵醲:醇酒。³⁶杂遝:众多的样子。³⁷曼暖:轻细而又暖和。³⁸燂:火热。³⁹烁:热。⁴⁰销铄:熔化。⁴¹挺解:松散,分散。⁴²恣:放纵。⁴³支体:同“肢体”。⁴⁴伤血脉之和:损害血脉的调和。⁴⁵舆辇:均为车。⁴⁶蹶痿:都是麻痹、瘫痪的意思。⁴⁷机:征兆。⁴⁸洞房:深邃的住宅。⁴⁹清官:清凉的房屋。⁵⁰寒热:感寒或受热。⁵¹媒:媒介。⁵²皓齿蛾眉:洁白的牙齿,像蚕蛾触须一样细长的眉,指代美女。⁵³性:性命。⁵⁴脓:同“酿”。⁵⁵腐肠:使肠子腐烂。⁵⁶药:指毒药。都是比喻的说法。⁵⁷靡曼:细嫩的样子。⁵⁸四支:即四肢。⁵⁹委随:麻木不灵便的样子。⁶⁰淫濯:指血管扩张,血液循环受阻滞,不畅通。⁶¹堕窳:指手脚软弱无力。⁶²醼:通“宴”。⁶³曲房隐间:幽深的密室。⁶⁴甘餐毒药:把毒药当鲜食吃。⁶⁵戏:玩耍。⁶⁶淹滞:滞留、拖延。⁶⁷扁鹊:先秦时代的名医。⁶⁸巫咸:传说商代的神巫,能通过巫法给人祛病,故云“治外”。⁶⁹独宜:只需要。宜,应该,需要。⁷⁰强识:强记。⁷¹间:机会。⁷²变度易意:改变太子的胸襟和思想。度,胸襟。⁷³羽翼:辅佐之人。⁷⁴淹沈:耽溺沉迷。⁷⁵浩唐:同“浩荡”,纵情放恣。⁷⁶遁佚:放纵。⁷⁷病已:病好了。⁷⁸请事此言:照这话去做。请,敬语。
客曰:“今太子之病,可无药石针刺灸疗而已,可以要言妙道说而去也。不欲闻之乎?”太子曰:“仆愿闻之。”
客曰:“今太子之病,可无¹²³针刺灸(jiǔ)疗而已,可以要言妙道说而去也。不欲闻之乎?”太子曰:“仆愿闻之。”
译文:吴客说:“现在太子的病,可以不用服药、砭石、针刺、灸疗的办法而治好,可以用中肯的言论、精妙的道理劝说而消除,您不想听听这样的话吗?”太子说:“我愿意听。”
注释:¹无:不用。²药:泛指药物。³石:砭石,一种古代医疗器具。
客曰:“龙门之桐,高百尺而无枝。中郁结之轮菌,根扶疏以分离。上有千仞之峰,下临百丈之溪。湍流遡波,又澹淡之。其根半死半生。冬则烈风漂霰、飞雪之所激也,夏则雷霆、霹雳之所感也。朝则鹂黄、鳱鴠鸣焉,暮则羁雌、迷鸟宿焉。独鹄晨号乎其上,鹍鸡哀鸣翔乎其下。于是背秋涉冬,使琴挚斫斩以为琴,野茧之丝以为弦,孤子之钩以为隐,九寡之珥以为约。使师堂操《畅》,伯子牙为之歌。歌曰:‘麦秀蔪兮雉朝飞,向虚壑兮背槁槐,依绝区兮临回溪。’飞鸟闻之,翕翼而不能去;野兽闻之,垂耳而不能行;蚑、蟜、蝼、蚁闻之,柱喙而不能前。此亦天下之至悲也,太子能强起听之乎?”太子曰:“仆病未能也。”
客曰:“龙门¹之桐²,高百尺而无枝。中郁结³之轮菌,根扶疏以分离。上有千仞(rèn)之峰,下临百丈之溪。湍(tuān)流遡(sù),又澹(dàn)淡⁷之。其根半死半生。冬则烈风漂霰(xiàn)、飞雪之所激也,夏则雷霆、霹(pī)(lì)之所感¹⁰也。朝则鹂黄¹¹、鳱(hàn)(dàn)¹²鸣焉,暮则羁(jī)¹³、迷鸟¹⁴宿焉。独鹄(hú)¹⁵晨号乎其上,鹍(kūn)¹⁶哀鸣翔乎其下。于是背秋涉冬,使琴挚(zhì)¹⁷(zhuó)斩以为琴,野茧(jiǎn)之丝¹⁸以为弦,孤子之钩¹⁹以为隐²⁰,九寡²¹之珥²²以为约²³。使师堂²⁴操《畅》²⁵,伯子牙²⁶为之歌。歌曰:‘麦秀²⁷(jiān)²⁸兮雉朝飞,向虚²⁹(hè)³⁰兮背槁(gǎo)³¹槐,依绝区³²兮临回溪³³。’飞鸟闻之,翕(xī)³⁴翼而不能去;野兽闻之,垂耳而不能行;蚑(qí)³⁵、蟜(jiǎo)³⁶、蝼、蚁闻之,柱³⁷(huì)³⁸而不能前。此亦天下之至悲也,太子能强起听之乎?”太子曰:“仆病未能也。”
译文:吴客说:“龙门山上的桐树,高达百尺而不分杈,树干中积聚很多盘曲的纹路,树根在土壤中向四周延伸而扩展。上有千仞的高峰,下临百丈的深涧;湍急的逆流冲击摇荡着它。它的根一半已死一半还活着。冬天寒风、雪珠、飞雪侵凌它,夏天闪电霹雳触击它,早上则有黄鹂鳱鴠在它上面鸣叫,傍晚则有失偶的雌鸟、迷路的鸟雀在它上面栖息。孤独的黄鹄清晨在桐树上啼叫,鵾鸡在树下飞翔哀鸣。在这样的环境中秋去冬来(历尽岁月),让琴挚砍伐桐树制成琴。用野生的茧丝制成弦,用孤儿的带钩做装饰,用养了九个孩子的寡妇的耳环制成琴徽。让师堂弹奏《畅》的琴曲,让伯子牙来演唱。歌词说:‘麦子抽穗出芒时野鸡在早晨飞翔,飞向空谷离开枯搞的槐树,依傍在险峻之处,下临曲折的溪涧。’飞鸟听到歌声,敛翅不能飞去;野兽听到歌声,垂耳不能行走;蚑蟜、蝼蛄、蚂蚁听到歌声,张嘴不能向前。这是天下最动人的音乐。太子能勉强起身来听吗?”太子说:“我病了,不能去听啊。”
注释:¹龙门:山名,今山西与陕西之间。²桐:树名,材质适合制琴。³郁结:积聚。⁴轮菌:纹理盘曲貌。⁵根扶疏:指树根在土中向四外伸展。⁶遡波:逆流之波。⁷澹淡:水波摇荡的样子。⁸霰:小雪粒。⁹激:激荡。¹⁰感:通“撼”,指桐木在夏天被雷电所震撼。¹¹鹂黄:鸟名,即黄鹂。¹²鳱鴠:鸟名,传说似鸡,冬无毛,昼夜鸣。¹³羁雌:失群的雌鸟。¹⁴迷鸟:迷失方向的鸟。¹⁵独鹄:孤独的黄鹄,鹄即天鹅。¹⁶鹍鸡:鸟名,黄白色,长颈赤喙。¹⁷琴挚:即师挚,鲁太师,因其工于鼓琴,故谓之“琴挚”。¹⁸野茧之丝:野蚕茧的丝。¹⁹钩:衣带的钩。²⁰隐:琴上的一种装饰。²¹九寡:生有九个儿子的寡妇。²²珥:耳饰。²³约:琴徽。²⁴师堂:古代乐师,一称师襄,孔子曾向他学过琴。²⁵《畅》:相传尧时琴曲名。²⁶伯牙子:即伯牙,古代善鼓琴者。²⁷秀:指农作物结穗。²⁸蔪:麦芒。²⁹虚:空。³⁰壑:山谷。³¹槁:枯。³²绝区:指悬崖、断岸一类的地方。³³回溪:曲折的溪流。³⁴翕:合。³⁵蚑:虫名,一种长蜘蛛。³⁶蟜:一种毒虫。³⁷柱:支撑,张开。³⁸喙:嘴。
客曰:“犓牛之腴,菜以笋蒲。肥狗之和,冒以山肤。楚苗之食,安胡之飰,抟之不解,一啜而散。于是使伊尹煎熬,易牙调和。熊蹯之胹,芍药之酱。薄耆之炙,鲜鲤之鱠。秋黄之苏,白露之茹。兰英之酒,酌以涤口。山梁之餐,豢豹之胎。小飰大歠,如汤沃雪。此亦天下之至美也,太子能强起尝之乎?”太子曰:“仆病未能也。”
客曰:“犓(chú)¹之腴²,菜以笋³。肥狗之和,冒以山肤。楚苗之食,安胡之飰(fàn)¹⁰,抟(tuán)¹¹之不解¹²,一啜¹³而散。于是使伊尹¹⁴煎熬,易牙¹⁵调和。熊蹯(fán)¹⁶之胹(ér)¹⁷,芍药¹⁸之酱。薄耆(qí)之炙,鲜鲤之鱠(kuài)¹⁹。秋黄之苏²⁰,白露之茹(rú)。兰英之酒,酌(zhuó)以涤(dí)口。山梁之餐,豢(huàn)²¹之胎。小飰(fàn)大歠(chuò)²²,如汤沃雪。此亦天下之至美也,太子能强起尝之乎?”太子曰:“仆病未能也。”
译文:吴客说:“煮熟小牛腹部的肥肉,用竹笋和香蒲来拌和。用肥狗肉熬的汤来调和,再铺上石耳菜。用楚苗山的稻米做饭,或用菰米做饭,这种米饭抟在一块就不会散开,但入口即化。于是让伊尹负责烹饪,让易牙调和味道。熊掌煮得烂熟,再芍药酱来调味。把兽脊上的肉切成薄片制成烤肉,鲜活的鲤鱼切成鱼片。佐以秋天变黄的紫苏,被秋露浸润过的蔬菜。用兰花泡的酒来漱口。还有用野鸡、家养的豹胎做的食物。小口吃饭大口喝汤,就像沸水浇在雪上一样。这是天下最好的美味了,太子能勉强起身来品尝吗?”太子说:“我病了,不能去品尝啊。”
注释:¹犓牛:即小牛。²腴:腹下肥肉。³笋:竹笋。⁴蒲:即蒲菜,多年生草,叶细长而尖,其茎心细嫩可食。⁵和:羹。⁶冒:通“笔”,用菜调和。⁷山肤:植物名,即面耳,可食用。⁸苗:指苗民所产之稻米。⁹安胡:即菰米。¹⁰飰:同“饭”。¹¹抟:聚拢在一起。¹²解:散开。¹³啜:吃,尝。¹⁴伊尹:商汤的大臣,相传伊尹以烹任见长。¹⁵易牙:春秋时人,以能善调味得到齐桓公的宠爱。¹⁶熊蹯:熊掌。¹⁷胹:烂熟。¹⁸芍药:古人常用作调料。¹⁹鱠:鱼片。²⁰苏:即紫苏,药草名,可以食用。²¹豢豹:被人畜养着的豹。²²歠:饮。
客曰:“钟、岱之牡,齿至之车,前似飞鸟,后类距虚。穱麦服处,躁中烦外。羁坚辔,附易路。于是伯乐相其前后,王良、造父为之御,秦缺、楼季为之右。此两人者,马佚能止之,车覆能起之。于是使射千镒之重,争千里之逐。此亦天下之至骏也,太子能强起乘之乎?”太子曰:“仆病未能也。”
客曰:“钟、岱¹之牡²,齿至³之车,前似飞鸟,后类距虚。穱(zhuō)服处,躁中烦外。羁(jī)坚辔(pèi),附易路¹⁰。于是伯乐相其前后,王良¹¹、造父¹²为之御,秦缺¹³、楼季¹⁴为之右。此两人者,马佚¹⁵能止之,车覆能起之。于是使射¹⁶千镒(yì)之重,争¹⁷千里之逐¹⁸。此亦天下之至骏也,太子能强起乘之乎?”太子曰:“仆病未能也。”
译文:吴客说:“钟代一带出产的雄马,年齿适当时用来驾车;跑在前头的像飞鸟,跑在后面的像距虚。用早熟的麦子喂养它,使它性情急躁。给它套上坚固的辔头,让它在平坦的路上奔跑。在这时让伯乐在前后观察,让王良、造父来驭马,秦缺、楼季做车右。这两个人,在马受惊时能把马制服,在马车翻倒时能扶起车。用这样的马车去赛跑,可以下下千镒的赌注,可以一日千里。这是天下最好的骏马了。太子能勉强起身去骑它吗?”太子说:“我病了,不能去骑啊。”
注释:¹钟、岱:皆地名,属古赵国,其地以产马著名。²牡:雄马。³齿至:指马之年齿适中。⁴飞鸟:应作“飞凫”,骏马名。⁵距虚:骏马名。⁶穱麦:早熟的麦子。⁷服处:谓饲马使服食草料。⁸躁中烦外:穱麦饲马则马肥,马肥则易烦躁而亟思奔驰。⁹附:依附,凭藉。¹⁰易路:平坦的道路。¹¹王良:是春秋时晋国最善於驾车的人。¹²造父:周穆王的御者。¹³秦缺:古之勇士。善疾走。¹⁴楼季:战国时魏国勇士。¹⁵佚:同“逸”,奔跑。¹⁶射:睹马。¹⁷争:竞赛。¹⁸逐:奔跑。
客曰:“既登景夷之台,南望荆山,北望汝海,左江右湖,其乐无有。于是使博辩之士,原本山川,极命草木,比物属事,离辞连类。浮游览观,乃下置酒于虞怀之宫。连廊四注,台城层构,纷纭玄绿。辇道邪交,黄池纡曲。溷章、白鹭,孔鸟、鶤鹄,鵷雏、鵁鶄,翠鬣紫缨。螭龙、德牧,邕邕群鸣。阳鱼腾跃,奋翼振鳞。漃漻薵蓼,蔓草芳苓。女桑、河柳,素叶紫茎。苗松、豫章,条上造天。梧桐、并闾,极望成林。众芳芬郁,乱于五风。从容猗靡,消息阳阴。列坐纵酒,荡乐娱心。景春佐酒,杜连理音。滋味杂陈,肴糅错该。练色娱目,流声悦耳。于是乃发《激楚》之结风,扬郑、卫之皓乐。使先施、徵舒、阳文、段干、吴娃、闾娵、傅予之徒,杂裾垂髾,目窕心与。揄流波,杂杜若,蒙清尘,被兰泽,嬿服而御。此亦天下之靡丽、皓侈、广博之乐也,太子能强起游乎?太子曰:“仆病未能也。”
客曰:“既登景夷¹之台,南望荆(jīng)²,北望汝海³,左江右湖,其乐无有。于是使博辩之士,原本山川,极命草木,比物属事,离辞连类。浮游览观,乃下置酒于虞(yú)怀之宫。连廊四注,台城层构,纷纭¹⁰玄绿。辇(niǎn)¹¹邪交¹²,黄池¹³(yū)曲。溷(hùn)¹⁴、白鹭,孔鸟¹⁵、鶤(kūn)(hú)¹⁶,鵷(yuān)(chú)¹⁷、鵁(jiāo)(jīng)¹⁸,翠鬣(liè)¹⁹紫缨(yīng)²⁰。螭龙、德牧²¹,邕(yōng)²²群鸣。阳鱼²³腾跃,奋翼振鳞。漃(jì)(liáo)²⁴(chóu)(liǎo),蔓草芳苓²⁵。女桑²⁶、河柳²⁷,素叶²⁸紫茎²⁹。苗松、豫章³⁰,条³¹上造³²天。梧桐、并闾(lǘ)³³,极望³⁴成林。众芳芬郁,乱于五风³⁵。从容猗(yī)(mí),消息³⁶阳阴³⁷。列坐纵酒,荡乐娱心。景春³⁸佐酒,杜连³⁹理音。滋味杂陈,肴(yáo)(róu)错该⁴⁰。练色⁴¹娱目,流声⁴²悦耳。于是乃发《激楚⁴³》之结风⁴⁴,扬郑、卫之皓乐⁴⁵。使先施⁴⁶、徵(zhǐ)舒、阳文⁴⁷、段干、吴娃⁴⁸、闾娵(jū)⁴⁹、傅予之徒,杂裾(jū)⁵⁰垂髾(shāo)⁵¹,目窕⁵²心与⁵³。揄(yú)⁵⁴流波⁵⁵,杂杜若,蒙清尘,被(pī)⁵⁶兰泽,嬿(yàn)⁵⁷服而御⁵⁸。此亦天下之靡丽⁵⁹、皓侈⁶⁰、广博之乐也,太子能强起游乎?太子曰:“仆病未能也。”
译文:吴客说:“登上景夷台,南望荆山,北望汝水,左面是长江,右边是洞庭湖,这种游观之乐绝无仅有。在这时让博学善辩的士人,考订山川的本原,穷尽草木的名称,譬喻叙事,选词造句,以类相连。漫游纵览之后,在虞怀宫中摆设酒宴。宫殿的回廊四面相连,台城重叠,色泽深绿,景象缤纷。车道交错,护城河曲折。溷章、白鹭、孔鸟、鶤鹄、鵷雏、鵁鶄之类的鸟,或冠毛翠绿,或颈毛姹紫。雄鸟与雌鸟羽毛美丽,鸣叫动听。鱼儿在水中跳跃,竖起鳍翼,振动鳞片。河水清净,薵蓼丛生,莲花芬芳。河边的柔桑、柳树,或叶色单一,或枝条发紫。苗松、豫章树,枝条高达天际。梧桐、棕榈,远远望去,蔚然成林。草木芳香,在风中混和。枝条摇曳,或隐或现。列坐纵酒,纵心娱乐。让景春来劝酒,让杜连来奏乐。滋味杂陈,食品交错齐全。精选美色娱悦心目,流美的歌声悦耳动心。于是唱起《激楚》的急促的音调,弹奏郑、卫的动听的乐曲。使先施、徵舒、阳文、段干、吴娃、闾娵、傅予这样俊男美女,裙裾混杂,发髻散开,秋波暗送,情意相许;这些人以引流水洗身,以杜若香体,身上如披一层薄雾,脸抹兰膏,穿着便服来侍奉。这是天下最奢侈华丽、浩博盛大的宴乐了。太子能勉强起身来享乐吗?”太子说:“我病了,不能去享乐啊。”
注释:¹景夷:台名,在今湖北省监利县北。²荆山:即猎山,在今湖北省境内。³汝海:即汝水,源出河南嵩县,东南流入淮河。⁴江:长江。⁵湖:洞庭湖。⁶离:附丽。“比”“属”“丽”“连”四字同义,均为连缀之意。⁷浮游:漫游。⁸虞怀:宫名。⁹注:连通如水注。¹⁰纷纭:犹言“缤纷”,盛貌。¹¹辇道:驰行车辇的大道。¹²邪交:纵横交错。¹³黄池:围绕着城墙的水池。¹⁴溷章:鸟名,具体何鸟未详。¹⁵孔鸟:孔雀。¹⁶鶤鹄:就是鹍鸡。¹⁷鵷雏:凤凰。¹⁸鵁鶄:水鸟名,似凫。¹⁹鬣:头顶上的毛。²⁰缨:颈毛。²¹螭龙、德牧:俱鸟名。²²邕邕:群鸟和鸣的声音。²³阳鱼:即鱼,古人以鱼类属阳,故称。²⁴漃漻:清静之水。²⁵薵蓼、芳苓:皆草名。²⁶女桑:柔嫩的小桑树。²⁷河柳:落叶亚乔木,高丈余,夏、秋两季开红色小花。²⁸素叶:指女桑。²⁹紫茎:指河柳。³⁰豫章:樟树。³¹条:枝。³²造:达到。³³并闾:即棕榈。³⁴极望:远望。³⁵五风:五方之风。二句言草木花色,香气浓郁,随风飘荡。³⁶消息:犹言偃息,风吹树林,树冠时高时低,树叶时隐时现。³⁷阳阴:指树林的当阳面和背阴面。³⁸景春:战国纵横家,善于辞令。³⁹杜连:古之善鼓琴者,传说为伯牙之师。⁴⁰肴糅错该:名贵的肉肴错杂地陈列于前。该:备。⁴¹练色:选择音色。⁴²流声:零星唱几句。按:这是这是正式演出前的准备活动,作准备都这样好,可以想见正式演出的不凡了。⁴³激楚:楚地歌曲名,因楚地音乐声调激切,故称。⁴⁴结风:歌曲结尾的余声。⁴⁵皓乐:优美、动听的乐曲。⁴⁶先施:即西施,越国美女。⁴⁷阳文:楚国美女。⁴⁸吴娃:吴国美女。⁴⁹闾娵:战国时梁国魏婴的美人。⁵⁰杂裾:用各种美彩盛饰的衣裾。⁵¹髾:发髻后垂。⁵²目窕:窕同“挑”,用目光挑逗。⁵³心与:心中暗暗相许。⁵⁴揄:引,取。⁵⁵流波:流水。⁵⁶被:通“披”,指用兰花的香脂沐发润身。⁵⁷嬿:同“燕”。⁵⁸御:用。⁵⁹靡丽:豪华。⁶⁰皓侈:盛大奢侈。
客曰:“将为太子驯骐骥之马,驾飞軨之舆,乘牡骏之乘。右夏服之劲箭,左乌号之雕弓。游涉乎云林,周驰乎兰泽,弭节乎江浔。掩青苹,游清风。陶阳气,荡春心。逐狡兽,集轻禽。于是极犬马之才,困野兽之足,穷相御之智巧,恐虎豹,慴鸷鸟。逐马鸣镳,鱼跨麋角。履游麕兔,蹈践麖鹿,汗流沫坠,寃伏陵窘。无创而死者,固足充后乘矣。此校猎之至壮也,太子能强起游乎?”太子曰:“卜病未能也。”然阳气见于眉宇之间,浸淫而上,几满大宅。
客曰:“将为太子驯骐(qí)(jì)¹之马,驾飞軨(líng)²之舆(yú),乘牡骏³之乘。右夏之劲箭,左乌号之雕弓。游涉乎云林,周驰乎兰泽¹⁰,弭(mǐ)节乎江浔¹¹。掩¹²青苹¹³,游清风。陶阳气¹⁴,荡春心。逐狡兽,集轻禽。于是极犬马之才,困野兽之足,穷相¹⁵¹⁶之智巧,恐虎豹,慴(zhé)¹⁷(zhì)¹⁸。逐马鸣镳(biāo)¹⁹,鱼跨²⁰(mí)²¹。履游麕(jūn)²²兔,蹈践麖(jīng)鹿²³,汗流沫坠²⁴,寃伏陵窘(jiǒng)²⁵。无创而死者,固足充后乘矣。此校猎²⁶之至壮也,太子能强起游乎?”太子曰:“卜病未能也。”然阳气见于眉宇之间,浸淫²⁷而上,几满大宅²⁸
译文:吴客说:“我要为您驯服骐骥,驾起开有窗户的轻便猎车,您坐在这雄马拉的车子上,右边带着夏后氏箭囊里的劲箭,左边带着柘木制成的花纹弓,去到云梦的林中,围绕生长兰草的沼泽地带奔弛,奔到江边然后缓缓地行进。车轮在青苹上徐徐辗过,迎面吹来微微清风。陶醉在春天的气息当中,满怀春意的心也为之动荡。然后策马追逐狡黠的走兽,许多枝箭射中了轻捷的飞鸟。这时犬马的本领发挥尽致,野兽被追赶得脚力疲困,马夫和车夫使尽了他们的智慧和技巧;虎豹恐惧了,鸷鸟慑服了。奔马响着项铃,像鱼一样腾跃,像麋鹿一样角逐,脚践麕兔,蹄压麇鹿。动物被追得汗流于身,口沫下掉,四处躲藏,走投无路,没有受伤而活活吓死的野物实在足以装满随从的车子。这是打猎最壮观的景象,太子能勉强起来去游猎吗?”太子说:“我病了,不能去。”然而这时候太子眉宇之间露出了喜色,并逐渐扩展,几乎布满整个面部。
注释:¹骐骥:骏马。²飞軨:有窗的车。³牡骏:雄骏马。⁴乘:后一个乘(shèng)作名词。⁵夏:指夏后氏。⁶服:“箙”之假借字,盛箭器。⁷乌号:相传是黄帝所用的弓,以柘木制成。⁸雕:雕饰。⁹云林:云梦中的树林。¹⁰兰泽:生有兰草的大泽。¹¹江浔:江边。¹²掩:休息。¹³苹:当作“薠”,陆生之草,屈原《九歌·湘夫人》:“登白薠兮骋望”。¹⁴阳气:春天阳气升。¹⁵相:向导。¹⁶御:驾车之人。¹⁷慴:畏惧。¹⁸鸷鸟:猛禽。¹⁹鸣镳:镳旁马铃子响。镳:马勒旁横铁。²⁰鱼跨:似鱼之腾跃。²¹麋角:似麋之角逐。²²麕:鹿一类的动物。²³麖鹿:鹿一类的动物。²⁴汗流沫坠:状犬马奔驰之貌。沫坠,流下口沫。²⁵寃伏陵窘:指禽兽躲藏窘迫的样子。寃:同“冤”,构形是兔子屈身于冖下,这里指藏匿。²⁶校猎:一种田猎方式。²⁷浸淫:渐进貌。²⁸大宅:《文选》李善注谓“未详”,六臣注始谓“面也”。按:当以穴位解之。眉宇之间为印堂,印堂之上为神庭,神庭之上为上星,上星又名鬼堂、明堂、神堂,但是上星已入发际一寸,平常不可见,则从位置和名称两方面看只有神庭最相符合。
客见太子有悦色,遂推而进之曰:“冥火薄天,兵车雷运,旌旗偃蹇,羽毛肃纷。驰骋角逐,慕味争先。徼墨广博,观望之有圻;纯粹全牺,献之公门。太子曰:“善!愿复闻之。”
客见太子有悦色,遂推而进之曰:“冥火¹²天,兵车雷运³,旌(jīng)旗偃(yǎn)(jiǎn),羽毛肃纷。驰骋(chěng)角逐,慕味争先。徼(jiào)广博,观望之有圻¹⁰;纯粹(cuì)¹¹全牺¹²,献之公门。太子曰:“善!愿复闻之。”
译文:吴客见太子有高兴的神色,就进一步说:“黑夜出猎,火光烛天,兵车像迅疾的雷声一样滚动。旌旗高举,旗上装饰的鸟羽、牛尾整齐而纷繁。车马往来奔驰竞逐,人人向往得到野味而奋勇争先。猎兽的围栏和焚烧过的野地又宽又广,远远地望去才可看到它有边缘。那毛色纯一、躯体完整的猎获物,把它进献到诸侯面前。”太子说:“说得好!我愿意再听你说。”
注释:¹冥火:指夜间纵火焚烧原野,以驱禽兽,这种狩猎方式起源很古。²薄:迫近。³雷运:言车轮运行,其声如雷。⁴偃蹇:高的样子。⁵羽毛:鸟羽和牛尾,都是旌旗上的装饰物。⁶肃纷:整齐而众多。⁷味:指美味。⁸徼:边界。⁹墨:指烧田后土变成黑色。¹⁰圻:通“垠”,边界。¹¹纯粹:指禽兽的毛色纯一。¹²全牺:身体完整,即前文所说“无创而死者”。
客曰:“未既。于是榛林深泽,烟云闇莫,兕虎并作。毅武孔猛,袒裼身薄。白刃磑磑,矛戟交错。收获掌功,赏赐金帛。掩苹肆若,为牧人席。旨酒嘉肴,羞炰脍灸,以御宾客。涌觞并起,动心惊耳。诚不必悔,决绝以诺;贞信之色,形于金石。高歌陈唱,万岁无斁。此真太子之所喜也,能强起而游乎?”太子曰:“仆甚愿从,直恐为诸大夫累耳。”然而有起色矣。
客曰:“未既。于是榛(zhēn)¹深泽,烟云闇(àn)²,兕(sì)虎并作³。毅武孔猛,袒(tǎn)(xī)身薄。白刃磑(ái),矛戟(jǐ)交错。收获掌功,赏赐金帛。掩¹⁰¹¹¹²,为牧人¹³席。旨酒嘉肴,羞¹⁴(páo)¹⁵(kuài)(jiǔ),以御宾客。涌觞¹⁶并起,动心惊耳。诚¹⁷不必悔,决绝¹⁸以诺;贞信¹⁹之色,形于金石²⁰。高歌陈唱²¹,万岁无斁(yì)²²。此真太子之所喜也,能强起而游乎?”太子曰:“仆甚愿从,直恐为诸大夫累耳。”然而有起色矣。
译文:吴客说:“这还没有说完。在那丛林深泽之间,烟蒸云腾一片昏暗,野牛老虎一起出现。打猎的人刚毅武勇、非常强悍,他们脱衣露体,弃车亲身擒搏野兽。只见雪白的刀刃闪闪发光,长矛大戟纵横交错。打猎结束,按照获取猎物多寡记录功劳,赏赐金银和布帛。压平地上的青苹,铺开杜若,为打猎的官员设宴庆功。浓浓的美酒,可口的鱼肉,烹煮脍炙的食物,用来款待佳宾贵客。大家一齐斟满酒杯,起身祝酒,宾客们的豪言壮语入耳动听。言语信诚果必而不悔改,遇事或答应或拒绝都很坚决。坚贞信诚的表情,就像镂刻在金石上一样。人们放声歌唱,热烈欢呼,丝毫也不感到厌倦。这正是太子所喜爱的,您能勉强起来去游玩吗?”太子说:“我很愿意和大家一起去,只怕成为各位大夫的累赘。”不过,太子有想起身的样子了。
注释:¹榛林:丛林。²闇莫:昏暗不明貌。³并作:一起出现。⁴孔:很,非常。⁵袒裼:指裸体。⁶薄:靠近。指靠近禽兽搏击。磑磑:同“皑皑”,白的样子,指刀光剑影。⁸掌功:指记录功劳、成绩。⁹掩:盖。¹⁰苹:薠。¹¹肆:陈列。¹²若:杜若。¹³牧人:田官。¹⁴羞:精美的食物。¹⁵炰:用火烤熟的食物。¹⁶涌觞:满杯。觞:盛酒器。¹⁷诚:忠诚。¹⁸决绝:坚决。¹⁹贞信:诚信。²⁰金石:指乐器。²¹陈唱:久歌。²²无斁:无厌。
客曰:“将以八月之望,与诸侯远方交游兄弟,并往观涛乎广陵之曲江。至则未见涛之形也,徒观水力之所到,则恤然足以骇矣。观其所驾轶者,所擢拔者,所扬汩者,所温汾者,所涤汔者,虽有心略辞给,固未能缕形其所由然也。怳兮忽兮,聊兮栗兮,混汩汩兮,忽兮慌兮,俶兮傥兮,浩瀇瀁兮,慌旷旷兮。秉意乎南山,通望乎东海。虹洞兮苍天,极虑乎崖涘。流揽无穷,归神日母。汩乘流而下降兮,或不知其所止。或纷纭其流折兮,忽缪往而不来。临朱汜而远逝兮,中虚烦而益怠。莫离散而发曙兮,内存心而自持。于是澡槩胸中,洒练五藏,澹澉手足,頮濯发齿。揄弃恬怠,输写淟浊,分决狐疑,发皇耳目。当是之时,虽有淹病滞疾,犹将伸伛起躄,发瞽披聋而观望之也,况直眇小烦懑,酲醲病酒之徒哉!故曰:发蒙解惑,不足以言也。”太子曰:“善,然则涛何气哉?”
客曰:“将以八月之望¹,与诸侯远方交游²兄弟,并往观涛乎广陵³之曲江。至则未见涛之形也,徒观水力之所到,则恤(xù)足以骇(hài)矣。观其所驾轶者,所擢(zhuó)者,所扬汩(yù)者,所温汾(fén)者,所涤(dí)(qì)者,虽有心略¹⁰辞给¹¹,固未能缕形¹²其所由然也。怳(huǎng)兮忽兮¹³,聊兮栗兮¹⁴,混¹⁵(gǔ)¹⁶兮,忽兮慌兮,俶(tì)兮傥(tǎng)¹⁷,浩瀇(wǎng)(yáng)¹⁸兮,慌旷旷¹⁹兮。秉意²⁰乎南山²¹,通望²²乎东海。虹洞²³兮苍天,极虑乎崖涘(sì)²⁴。流揽²⁵无穷,归神日母²⁶。汩乘流而下降²⁷兮,或不知其所止。或纷纭其流折兮,忽缪²⁸往而不来。临朱汜²⁹而远逝兮,中虚烦而益怠。莫³⁰离散³¹而发曙³²兮,内存心而自持。于是澡槩(gài)³³胸中,洒练³⁴五藏³⁵,澹澉(gǎn)手足,頮(huì)濯发齿。揄弃³⁶恬怠(dài)³⁷,输写³⁸(tiǎn)³⁹,分决⁴⁰狐疑,发皇耳目⁴¹。当是之时,虽有淹病滞疾⁴²,犹将伸伛⁴³起躄⁴⁴,发瞽(gǔ)⁴⁵披聋⁴⁶而观望之也,况直⁴⁷眇小烦懑(mèn),酲(chéng)(nóng)⁴⁸病酒之徒哉!故曰:发蒙解惑⁴⁹,不足以言⁵⁰也。”太子曰:“善,然则涛何气⁵¹哉?”
译文:吴客说:“我们将要在八月十五日,和诸侯及远方来的朋友兄弟们一同去广陵的曲江观涛。初到时还未曾看到江涛涨起的迹象,不过看到水力所到之处,就足以使人惊恐异常了。当看到那后浪推前浪的状况,浪头高高掀起的情形,波涛激荡纷乱的情景,水流结聚回转的势态,水势到处冲激的力量,即使有心多谋略、言辞敏捷的人,也绝对不能描绘出因为波涛而形成的这种壮景。既是那么浩荡无边啊,使人恍惚难辨;又是那样汹涌澎湃啊,叫人心惊胆战;波浪滚滚滔滔啊,发出汩汩的喧声。时而迷茫一片啊,令人目眩;时而奇峰突起啊,何等壮观;那水势浩大深广啊,那江涛超越旷远。集中注意力从南山之下一直望到东海之滨,只见江涛汹涌,与天相接,竭尽思虑吧,请去想象哪里是涛水的尽头。流览无穷无尽的江水,将心神归向日出之处。那江涛急速地随着汩汩的水流往下游流去啊,也许没有人知道它将流到哪里才会停歇。有时那众多的浪头流转曲折啊,忽然又纠结奔流不再回头。浪涛冲到朱汜又向远处流逝啊,使人见了心虚烦闷精神更加倦怠。观涛之后,整个晚上都心意散乱啊,直到天亮才能把心收起来保持情绪安稳。于是胸中经过荡涤,五脏经过洗濯,手足冲刷得更加干净,颜面发齿也洗得更加洁白光亮。扬弃了安逸懒惰,排除了污垢肮脏,使迷惑不清得以分辨决断,使耳朵眼睛也由此通透明亮。在这种情况下,纵使有久病不起,患有顽疾的人,尚且要将驼背伸直,跛脚抬起,瞽目张开,聋耳通启而来观看这江涛的宏伟景象,何况只是胸中小小的烦闷、伤食于肥肉烈酒的人呢!所以说,这江涛对于启发愚蒙、解除昏惑,实在不值得一提啊。”太子说:“太好了。既然如此,那么江涛究竟是一种什么气象呢?”
注释:¹望:阴历十五日。²交游:朋友。³广陵:扬州。按:《七发》所记之潮是古代著名的广陵潮。⁴恤然:惊骇的样子。⁵驾轶:超越,此指一浪高过一浪。⁶擢拔:指浪头高耸拔起。⁷扬汩:指波涛速度快,与《离骚》“汩余若将不及兮”之“汩”同。⁸温汾:指水流结聚回转。⁹涤汔:洗荡,冲刷。¹⁰心略:心智谋略。¹¹辞给:敏捷的言辞。¹²缕形:详细描述。¹³怳兮忽兮:怳忽,同“恍惚”,形容江涛浩荡无际,令人看不真切。¹⁴聊兮栗兮:聊栗,惊恐战栗的样子。¹⁵混:水势浩大。¹⁶汩汩:水流声。¹⁷俶兮傥兮:卓异独特的样子。¹⁸瀇瀁:水热浩大无边的样子,义近“汪洋”。¹⁹慌旷旷:形容江涛茫茫一片。慌:义同“恍惚”。旷旷:空阔的样子。²⁰秉意:执意,指集中注意力。²¹南山:指南山之下江涛壮观处。²²通望:一直望到。通:彻。²³虹洞:这里指水势汹涌,上与天连接。²⁴极虑乎崖涘:指观涛者竭尽思虑,想流览潮水的尽头。崖诶,水的边际。²⁵流揽:同“流览”。²⁶日母:指太阳。²⁷汩乘流而下降:指江涛迅速地顺水向下游流去。²⁸缪:纠结在一起。²⁹朱汜:地名。³⁰莫:通“暮”。³¹离散:指观涛者观涛之后心神散乱。³²发曙:天发亮。³³澡槩:洗濯。槩,同“溉”。³⁴洒练、澉澹、頮濯:均洗涤之意。³⁵五藏:根据上下文,应指的五脏。³⁶揄弃:抛弃,扬弃。³⁷恬怠:安逸懒惰。³⁸输写:排除。写,通“泻”。³⁹淟浊:污垢。⁴⁰分决:分辨决断。⁴¹发皇耳目:使耳聪目明。皇,明。⁴²淹病滞疾:指延挨日久的疾病。⁴³伸伛:使伛偻者伸直腰板。⁴⁴起躄:使跛足者起立行走。⁴⁵发瞽:使盲人重见光明。⁴⁶披聋:使聋子恢复听觉。⁴⁷直:只。⁴⁸酲醲:指酒醉后的烦闷之感。⁴⁹发蒙解惑:启发愚蒙,解除迷惑。⁵⁰不足以言:不值得说。⁵¹气:气象,景象。
客曰:“不记也。然闻于师曰,似神而非者三:疾雷闻百里;江水逆流,海水上潮;山出内云,日夜不止。衍溢漂疾,波涌而涛起。其始起也,洪淋淋焉,若白鹭之下翔。其少进也,浩浩溰溰,如素车白马帷盖之张。其波涌而云乱,扰扰焉如三军之腾装。其旁作而奔起也,飘飘焉如轻车之勒兵。六驾蛟龙,附从太白。纯驰皓蜺,前后络绎。顒顒卬卬,椐椐强强,莘莘将将。壁垒重坚,沓杂似军行。訇隐匈磕,轧盘涌裔,原不可当。观其两旁,则滂渤怫郁,闇漠感突,上击下律,有似勇壮之卒,突怒而无畏。蹈壁冲津,穷曲随隈,逾岸出追。遇者死,当者坏。初发乎或围之津涯,荄轸谷分。回翔青篾,衔枚檀桓。弭节伍子之山,通厉骨母之场,凌赤岸,篲扶桑,横奔似雷行,诚奋厥武,如振如怒,沌沌浑浑,状如奔马。混混庉庉,声如雷鼓。发怒庢沓,清升逾跇,侯波奋振,合战于藉藉之口。鸟不及飞,鱼不及回,兽不及走。纷纷翼翼,波涌云乱,荡取南山,背击北岸。覆亏丘陵,平夷西畔。险险戏戏,崩坏陂池,决胜乃罢。瀄汩潺湲,披扬流洒。横暴之极,鱼鳖失势,颠倒偃侧,沋沋湲湲,蒲伏连延。神物怪疑,不可胜言。直使人踣焉,洄闇凄怆焉。此天下怪异诡观也,太子能强起观之乎?”太子曰:“仆病未能也。”
客曰:“不记¹也。然闻于师曰,似神而非²者三:疾雷闻百里³;江水逆流,海水上潮;山出内云,日夜不止。衍溢漂疾,波涌而涛起。其始起也,洪淋淋焉,若白鹭之下翔。其少进也,浩浩溰(ái),如素车白马帷(wéi)盖之张。其波涌而云乱,扰扰焉¹⁰如三军之腾装¹¹。其旁作¹²而奔起也,飘飘焉如轻车¹³之勒兵¹⁴。六驾蛟龙,附从太白¹⁵。纯¹⁶驰皓(hào)(ní)¹⁷,前后络绎。顒(yóng)顒卬(áng)¹⁸,椐(jū)椐强强¹⁹,莘(shēn)莘将(qiāng)²⁰。壁垒重坚,沓杂似军行。訇(hōng)隐匈磕(gài)²¹,轧盘涌裔(yì)²²,原²³不可当²⁴。观其两旁,则滂渤²⁵(fú)²⁶,闇(àn)漠感突²⁷,上击下律²⁸,有似勇壮之卒,突怒而无畏。蹈壁冲津²⁹,穷曲随隈(wēi)³⁰,逾岸出追³¹。遇者死,当者坏³²。初发乎或围³³之津涯,荄(gāi)(zhěn)谷分³⁴。回翔³⁵青篾(miè)³⁶,衔(xián)³⁷(tán)³⁸。弭节³⁹伍子之山⁴⁰,通厉⁴¹骨母之场⁴²,凌赤岸⁴³,篲(huì)扶桑⁴⁴,横奔似雷行⁴⁵,诚奋厥武⁴⁶,如振⁴⁷如怒,沌(dùn)沌浑浑⁴⁸,状如奔马。混混庉(tún)⁴⁹,声如雷鼓。发怒庢(zhì)⁵⁰(tà)⁵¹,清升⁵²逾跇(yì)⁵³,侯⁵⁴波奋振,合战于藉藉⁵⁵之口。鸟不及飞,鱼不及回⁵⁶,兽不及走。纷纷翼翼⁵⁷,波涌云乱,荡取南山⁵⁸,背击⁵⁹北岸。覆亏⁶⁰丘陵,平夷⁶¹西畔⁶²。险险戏戏⁶³,崩坏陂池,决胜乃罢。瀄(zhì)⁶⁴汩潺(chán)(yuán)⁶⁵,披扬流洒⁶⁶。横暴之极,鱼鳖(biē)失势,颠倒偃(yǎn)⁶⁷,沋(yóu)沋湲(yuán)⁶⁸,蒲伏⁶⁹连延⁷⁰。神物怪(guài)疑,不可胜言。直使人踣(bó)⁷¹焉,洄(huí)⁷²凄怆(chuàng)焉。此天下怪异诡观⁷³也,太子能强起观之乎?”太子曰:“仆病未能也。”
译文:吴客说:“这不见于记载。但我从老师那里听说,江涛似神而又非神的特点有三条:一是涛声似疾雷,闻于百里之远;二是江水倒流,海水潮涨往上灌;三是山谷吞吐云气,日夜不断。江水满溢,水流湍急,波浪汹涌。那江涛开始出现的时候,山洪飞泻而下,似白鹭向下飞翔。稍进一步,水势浩浩荡荡,白茫茫一片,像白马驾着素车,车上张设着车盖帷幔,当波涛汹涌乱云一般滚来,纷乱的样子就如大军奋起装束列队向前。当波涛从两旁掀腾卷起,飘飘荡荡的样子就像将军坐在轻车上率领军队作战。驾车的是六条蛟龙,跟随在河神的后面。又好似一条白色长虹在奔驰,前后连续不断。潮头高大,浪头相随,互相激荡,像军营壁垒重叠而又坚固;其杂乱纷纭,又像人多马众的军行。江涛轰鸣,奔腾澎湃,其势本不可挡。看那靠岸的两旁,更是水势汹涌,汪洋一片,左冲右突,一会儿向上冲击,一会儿往下跌落。好似勇壮的士卒,奋勇突进而无所畏惧。潮水拍打岸壁,冲击渡口,流遍江湾,注满水曲,跨越堤岸,漫出沙堆。碰着它就要死亡,挡住它就要毁坏。波涛开始时从或围那地方的水边出发,撞到山陇而回转,遇到川谷而分流,到青篾打着旋涡,经过檀桓时像战马衔枚无声疾进。再缓缓流过伍子山,一直远奔到叫做胥母的战场。它超越赤岸,扫向扶桑,横冲直撞,如疾雷迅行,直奔前方。江涛确实奋发了它的威武,既像示威,又像发怒。呼啸嘶鸣,如万马奔腾。轰轰隆隆,似擂鼓震天。水势因受阻而怒起,清波因相互超越而升腾。大波奋起震荡,交战在藉藉的隘口。鸟来不及起飞,鱼来不及回转,兽来不及躲避。水势浩渺劲健,波涌似飞云乱翻。江涛荡击南山,转身又冲撞北岸。摧毁了丘陵,荡平了西岸。多么危险多么可怕啊,它冲垮堤岸,破坏池塘,直到取得决定性的胜利之后方才罢休。然后流水激荡澎湃,浪花飞溅不息。任意泛滥,已到极点。鱼鳖不能自主,腹背颠倒上下翻覆,匍匐而行,连接不断。水中神物可怪可疑,难以尽述,简直叫人惊倒在地,吓得神志不清,丧魂失魄。这是天下怪异罕见的奇观,太子能勉强起来去观赏它吗?”太子说:“我还有病,不能去。”
注释:¹不记:没有记载。²似神而非:江涛似有神助、其实并非神力所致的。³疾雷闻百里:涛声似疾雷,闻于百里之远。这是特征之一。⁴上潮:涨潮。这是特征之二。⁵出内:通“出纳”,指云气在山谷中出入。这是特征之三。⁶衍溢漂疾:指江水涨满,流速很快。⁷洪淋淋焉:洪涛上空淋下。洪:洪水。⁸浩浩溰溰:同前文“白刃磑磑”之“磑磑”,即“皑皑”,形容波涛在空中白茫茫一片。⁹云乱:云气翻滚。¹⁰扰扰焉:纷乱的样子。¹¹腾装:带着装备腾跃而起。¹²旁作:指波涛向两旁涌起。¹³轻车:一种兵车。这里指将帅所乘的指挥车。¹⁴勒兵:统率军队。¹⁵太白:据《文选》李善注,即《淮南子》里的“冯迟太白”,就是河伯即河神。“六驾蛟龙”是说河伯出行以六蛟龙像马那样驾车。¹⁶纯:专也。¹⁷皓蜺:素蜺。蜺:同“霓”,就是虹。¹⁸顒顒卬卬:高大的样子。¹⁹椐椐强强:形容江涛前后相随的样子。²⁰莘莘将将:形容波涛互相激荡的样子。²¹訇隐匈磕:都是象声词,形容江涛发出的巨大轰鸣声。²²轧盘涌裔:形容波涛翻滚奔腾的样子。轧:排挤。盘:盘桓。裔:流动。²³原:本。²⁴当:抵挡。²⁵滂渤:同“磅礴”,形容气势。²⁶怫郁:形容激怒。²⁷闇漠感突:形容江涛汪洋一片,左冲右突。感,通“撼”。²⁸上击下律:向高空冲击,向下坠落。律,当作“硉”,石从高处滚下。²⁹蹈壁冲津:指波涛拍打江岸,冲击渡口。³⁰穷曲随隈:指波涛冲向所有江岸弯曲之处。曲、隈,均指江水弯曲的地方。³¹出追:超出沙滩。追:古“堆”字。³²坏:崩坏。³³或围:疑为地名。³⁴荄轸谷分:草根被冲动,山谷被冲开。荄:据《说文》为草根。轸,转动。³⁵回翔:指江水回旋。³⁶青篾:地名,一说车名。³⁷衔枚:古代行军时,士兵口中衔枚以免喧哗,这里形容波涛初起时无声前进。按:水势浩大而初起时无声,有似海啸之初起。³⁸檀桓:同“盘桓”。³⁹弭节:缓慢行进。⁴⁰伍子之山:即伍子山,因纪念伍子胥而得名。⁴¹通厉:远行。⁴²骨母之场:祭祀伍子胥的祠庙,“骨”为“胥”之误,胥母,山名,在今江苏省。⁴³凌赤岸:超越赤岸。赤岸,地名。⁴⁴篲扶桑:扫向扶桑。篲:扫帚,用作动词。扶桑,神话传说中的日出之处。⁴⁵雷行:如疾雷般迅行。⁴⁶诚奋厥武:确实发挥了它的威武。⁴⁷振:通“震”,盛怒的意思。⁴⁸沌沌浑浑:波涛相逐的样子。沌:《广韵·魂韵》,“水势”。⁴⁹混混庉庉:波涛相逐。就是“沌沌浑浑”换个样子又说一次。⁵⁰庢:阻碍。⁵¹沓:激溅而出。⁵²清升:清波升起。⁵³逾跇:超越。⁵⁴侯:波神,这里以侯波代指大波。⁵⁵藉藉:地名。⁵⁶回:回转。⁵⁷纷纷翼翼:繁多的样子。⁵⁸荡取南山:向南冲荡。取:通“趋”,趋向。⁵⁹背击:回击。⁶⁰覆亏:倾覆亏蚀。⁶¹夷:平,指荡平。⁶²畔:岸。⁶³险险戏戏:危险的样子。戏戏:通“巇巇”,危险的样子。⁶⁴瀄:水波相击声。⁶⁵潺湲:水流的样子。⁶⁶披扬流洒:形容江水汹涌,浪花四溅。⁶⁷偃侧:犹言东倒西歪。偃,仰躺。侧,歪斜。⁶⁸沋沋湲湲:形容鱼鳖歪歪倒倒的样子。⁶⁹蒲伏:同“匍匐”,伏地而行的样子。⁷⁰连延:连续不断。⁷¹踣:跌倒。⁷²洄闇:神智不清的样子。⁷³诡观:奇观。
客曰:“将为太子奏方术之士有资略者,若庄周、魏牟、杨朱、墨翟、便蜎、詹何之伦,使之论天下之精微,理万物之是非。孔、老览观,孟子筹之,万不失一。此亦天下要言妙道也,太子岂欲闻之乎?”
客曰:“将为太子奏¹方术之士有资略²者,若庄周、魏牟(móu)、杨朱、墨翟(dí)、便蜎(yuān)、詹(zhān)³之伦,使之论天下之精微,理万物之是非。孔、老览观,孟子筹之,万不失一。此亦天下要言妙道也,太子岂欲闻之乎?”
译文:吴客说:“那么我将给太子进荐博学而有理论的人中最有资望智略的,就像庄周、魏牟、杨朱、墨翟、便蜎、詹何一类的人物。让他们议论天下精深微妙的道理,明辨万事万物的是非曲直,再请孔子、老子这类人物为之审察评说,请孟子这类人物为之筹划算计,这样一万个问题也错不了一个。这是天下最切要最精妙的学说啊,太子难道想听听这些吗?”
注释:¹奏:进,这里是推荐的意思。²资略:资望智略。³庄周、魏牟、杨朱、墨翟、便蜎、詹何:这些人物都是春秋战国时有资略的人。⁴伦:辈,类。⁵精微:指精深微妙的道理。⁶孔、老:孔子、老子。⁷览观:审察,评说。⁸筹:筹划,计算。
于是太子据几而起,曰:“涣乎若一听圣人辩士之言。”涊然汗出,霍然病已。
于是太子据几(jī)¹而起,曰:“涣乎²若一听圣人辩士之言。”涊(niǎn)³汗出,霍然病已。
译文:于是太子扶着几案站了起来,说:“你的话真使我豁然清醒,好像一下子听到了圣人辩士的言论了。”太子出了一身透汗,忽然之间病症全消。
注释:¹据几:扶着几。几:小桌。²涣乎:清醒的样子。³涊然:出汗的样子。⁴霍然:忽然。

  《七发》是一篇讽谕性作品。赋中假设楚太子有病,吴客前去探望,通过互相问答,构成七大段文字。吴客认为楚太子的病因在于贪欲过度,享乐无时,不是一般的用药和针炙可以治愈的,只能“以要言妙道说而去也”。于是分别描述音乐、饮食、乘车、游宴、田猎、观涛等六件事的乐趣,一步步诱导太子改变生活方式;最后要向太子引见“方术之士”,“论天下之精微,理万物之是非”,太子乃霍然而愈。作品的主旨在于劝诫贵族子弟不要过分沉溺于安逸享乐,表达了作者对贵族集团腐朽纵欲的不满。

  文章的开头是“楚太子有疾,吴客往问之”,接着就从这个“疾”字引发了一连串令人拍案叫绝的议论。吴客在楚太子面前没有说半句奉承献媚的话,而是理直气壮地告诉楚太子:“你的病太重了,简直无药可医。其病根就在你天天迷恋于声色犬马,玩乐无度,如此庸俗腐朽的物质刺激,造成了空虚的精神境界:于是病魔就在你这个空虚的精神境界中爆发出来。所以使你的精神陷入萎靡不振而不能自拔,最后才奄奄一息,药石无效。”这里提出楚太子的病源何在。接着分别从音乐、饮食、车马、宫苑、田猎、观涛等生活的角度描述其中的利与害,启发楚太子树立正确的人生态度,然后在文章的最后正面向楚太子提出了养生之道,即所谓“要言妙道”。他提醒楚太子要用精力来与有识之士论天下之精微,理万物之是非。要不断的丰富自己的知识,用高度的文化修养来抵制腐朽愚昧的生活方式。这样一说,使楚太子忽然出了一身大汗,“霍然病已”,病全好了。从而证实了《七发》中的“要言妙道”,是治疗楚太子疾病的惟一方法。

  《七发》之妙,就妙在用艺术形象论述物质与精神的辨证关系。高度的物质文明,如果没有配合高度的精神文明,这毕竟是一种缺陷,甚至各种“病魔”都会在这个缺陷中滋生繁衍。一个人如此,推而广之,整个国家民族也是如此。

  《七发》是运用了心理学的方法,通过为一个沉溺于安逸享乐的深宫生活的太子讲述广博有力的大千世界生动事实,最终成功医治了太子物质生活充实而心灵上空虚衰弱的严重疾病!

  《七发》的艺术特色是用铺张、夸饰的手法来穷形尽相地描写事物,语汇丰富,词藻华美,结构宏阔,富于气势。刘勰说:“枚乘摛艳,首制《七发》,腴辞云构,夸丽风骇。”(《文心雕龙·杂文》)《七发》体制和描写手法虽已具后来散体大赋的特点,但却不像后来一般大赋那样堆叠奇字俪句,而是善于运用形象的比喻对事物做逼真的描摹。如赋中写江涛的一段,用了许多形象生动的比喻,绘声绘色地描写了江涛汹涌的情状,如:“其始起也,洪淋淋焉,若白鹭之下翔。其曰进也,浩浩溰溰,如素车白马帷盖之张。其波涌而云乱,扰扰焉如三军之腾装。其旁作而奔起者,飘飘焉如轻车之勒兵。”再如赋中用夸张、渲染的手法表现音乐的动听,用音节铿锵的语句写威武雄壮的校猎场面,也都颇为出色。在结构上,《七发》用了层次分明的七个大段各叙一事,移步换形,层层逼进,最后显示主旨,有中心,有层次,有变化,不像后来一般大赋那样流于平直呆板。枚乘《七发》的出现,标志着汉代散体大赋的正式形成,后来沿袭《七发》体式而写的作品很多,如傅毅《七激》、张衡《七辩》、王粲《七释》、曹植《七启》、陆机《七徵》、张协《七命》等等。因此在赋史上,“七”成为一种专体。

译文及注释

译文

楚国太子有病,有一位吴国客人去问候他,说:“听说太子玉体欠安,稍微好点了吗?”太子说:“还是疲乏得很!谢谢你的关心。”吴客趁机进言道:“现今天下安宁,四方太平。太子正在曰壮之年,料想是您长期贪恋安乐,日日夜夜没有节制。邪气侵身,在体内凝结堵塞,以至于心神不安,烦躁叹息,情绪恶劣像醉了酒似的。常常心惊肉跳,睡不安宁。心力衰弱,听觉失灵,厌恶人声。精神涣散,好像百病皆生。耳目昏乱,喜怒无常。病久缠身不止,性命便有危险。太子是否有这种症状呢?”太子说:“谢谢你。靠国君的力量,使我能享受富贵,以至于经常得此病症,但还没有到你所说的这种地步。”吴客说:“现在那些富贵子弟,一定是住在深宫内院,内有照料日常生活的宫女,外有负责教育辅导的师傅,想与其他人交游也不可能。饮食是温厚淳美、甘甜酥脆的食物和肥肉烈酒;穿着是重重叠叠的轻软细柔、暖和厚实的衣服。这样,即使像金石那样的坚质,尚且要消溶松解呢,更何况那筋骨组成的人体啊!所以说,放纵耳目的嗜欲,恣任肢体的安逸,就会损害血脉的和畅。出入都乘坐车子,就是麻痹瘫痪的兆头;常住幽深的住宅、清凉的宫室,就是伤寒和中暑的媒介;贪恋女色、沉溺情欲,就是摧残性命的利斧;甜食脆物、肥肉烈酒,就是腐烂肠子的毒药。现在太子皮肤太细嫩,四肢不灵便,筋骨松散,血脉不畅,手脚无力。前有越国的美女,后有齐国的佳人,往来游玩吃喝,在幽深的秘室里纵情取乐。这简直是把毒药当作美餐,和猛兽的爪牙戏耍啊。这样的生活影响已经很深远,如果再长时间地拖延不改,那么即使让扁鹊来为您治疗体内的疾病,巫咸来为您祈祷,又怎么来得及啊!现在像太子这样的病情,需要世上的君子,见识广博、知识丰富的人,利用机会给您谈论外界的事物,以改变您的生活方式和情趣。应常让他们不离您的身旁,成为您的辅佐。那么沉沦的享乐、荒唐的心思、放纵的欲望,还能从哪里来呢!”太子说:“好。等我病愈后,就照你这话去做。”

吴客说:“现在太子的病,可以不用服药、砭石、针刺、灸疗的办法而治好,可以用中肯的言论、精妙的道理劝说而消除,您不想听听这样的话吗?”太子说:“我愿意听。”

吴客说:“龙门山上的桐树,高达百尺而不分杈,树干中积聚很多盘曲的纹路,树根在土壤中向四周延伸而扩展。上有千仞的高峰,下临百丈的深涧;湍急的逆流冲击摇荡着它。它的根一半已死一半还活着。冬天寒风、雪珠、飞雪侵凌它,夏天闪电霹雳触击它,早上则有黄鹂鳱鴠在它上面鸣叫,傍晚则有失偶的雌鸟、迷路的鸟雀在它上面栖息。孤独的黄鹄清晨在桐树上啼叫,鵾鸡在树下飞翔哀鸣。在这样的环境中秋去冬来(历尽岁月),让琴挚砍伐桐树制成琴。用野生的茧丝制成弦,用孤儿的带钩做装饰,用养了九个孩子的寡妇的耳环制成琴徽。让师堂弹奏《畅》的琴曲,让伯子牙来演唱。歌词说:‘麦子抽穗出芒时野鸡在早晨飞翔,飞向空谷离开枯搞的槐树,依傍在险峻之处,下临曲折的溪涧。’飞鸟听到歌声,敛翅不能飞去;野兽听到歌声,垂耳不能行走;蚑蟜、蝼蛄、蚂蚁听到歌声,张嘴不能向前。这是天下最动人的音乐。太子能勉强起身来听吗?”太子说:“我病了,不能去听啊。”

吴客说:“煮熟小牛腹部的肥肉,用竹笋和香蒲来拌和。用肥狗肉熬的汤来调和,再铺上石耳菜。用楚苗山的稻米做饭,或用菰米做饭,这种米饭抟在一块就不会散开,但入口即化。于是让伊尹负责烹饪,让易牙调和味道。熊掌煮得烂熟,再芍药酱来调味。把兽脊上的肉切成薄片制成烤肉,鲜活的鲤鱼切成鱼片。佐以秋天变黄的紫苏,被秋露浸润过的蔬菜。用兰花泡的酒来漱口。还有用野鸡、家养的豹胎做的食物。小口吃饭大口喝汤,就像沸水浇在雪上一样。这是天下最好的美味了,太子能勉强起身来品尝吗?”太子说:“我病了,不能去品尝啊。”

吴客说:“钟代一带出产的雄马,年齿适当时用来驾车;跑在前头的像飞鸟,跑在后面的像距虚。用早熟的麦子喂养它,使它性情急躁。给它套上坚固的辔头,让它在平坦的路上奔跑。在这时让伯乐在前后观察,让王良、造父来驭马,秦缺、楼季做车右。这两个人,在马受惊时能把马制服,在马车翻倒时能扶起车。用这样的马车去赛跑,可以下下千镒的赌注,可以一日千里。这是天下最好的骏马了。太子能勉强起身去骑它吗?”太子说:“我病了,不能去骑啊。”

吴客说:“登上景夷台,南望荆山,北望汝水,左面是长江,右边是洞庭湖,这种游观之乐绝无仅有。在这时让博学善辩的士人,考订山川的本原,穷尽草木的名称,譬喻叙事,选词造句,以类相连。漫游纵览之后,在虞怀宫中摆设酒宴。宫殿的回廊四面相连,台城重叠,色泽深绿,景象缤纷。车道交错,护城河曲折。溷章、白鹭、孔鸟、鶤鹄、鵷雏、鵁鶄之类的鸟,或冠毛翠绿,或颈毛姹紫。雄鸟与雌鸟羽毛美丽,鸣叫动听。鱼儿在水中跳跃,竖起鳍翼,振动鳞片。河水清净,薵蓼丛生,莲花芬芳。河边的柔桑、柳树,或叶色单一,或枝条发紫。苗松、豫章树,枝条高达天际。梧桐、棕榈,远远望去,蔚然成林。草木芳香,在风中混和。枝条摇曳,或隐或现。列坐纵酒,纵心娱乐。让景春来劝酒,让杜连来奏乐。滋味杂陈,食品交错齐全。精选美色娱悦心目,流美的歌声悦耳动心。于是唱起《激楚》的急促的音调,弹奏郑、卫的动听的乐曲。使先施、徵舒、阳文、段干、吴娃、闾娵、傅予这样俊男美女,裙裾混杂,发髻散开,秋波暗送,情意相许;这些人以引流水洗身,以杜若香体,身上如披一层薄雾,脸抹兰膏,穿着便服来侍奉。这是天下最奢侈华丽、浩博盛大的宴乐了。太子能勉强起身来享乐吗?”太子说:“我病了,不能去享乐啊。”

吴客说:“我要为您驯服骐骥,驾起开有窗户的轻便猎车,您坐在这雄马拉的车子上,右边带着夏后氏箭囊里的劲箭,左边带着柘木制成的花纹弓,去到云梦的林中,围绕生长兰草的沼泽地带奔弛,奔到江边然后缓缓地行进。车轮在青苹上徐徐辗过,迎面吹来微微清风。陶醉在春天的气息当中,满怀春意的心也为之动荡。然后策马追逐狡黠的走兽,许多枝箭射中了轻捷的飞鸟。这时犬马的本领发挥尽致,野兽被追赶得脚力疲困,马夫和车夫使尽了他们的智慧和技巧;虎豹恐惧了,鸷鸟慑服了。奔马响着项铃,像鱼一样腾跃,像麋鹿一样角逐,脚践麕兔,蹄压麇鹿。动物被追得汗流于身,口沫下掉,四处躲藏,走投无路,没有受伤而活活吓死的野物实在足以装满随从的车子。这是打猎最壮观的景象,太子能勉强起来去游猎吗?”太子说:“我病了,不能去。”然而这时候太子眉宇之间露出了喜色,并逐渐扩展,几乎布满整个面部。

吴客见太子有高兴的神色,就进一步说:“黑夜出猎,火光烛天,兵车像迅疾的雷声一样滚动。旌旗高举,旗上装饰的鸟羽、牛尾整齐而纷繁。车马往来奔驰竞逐,人人向往得到野味而奋勇争先。猎兽的围栏和焚烧过的野地又宽又广,远远地望去才可看到它有边缘。那毛色纯一、躯体完整的猎获物,把它进献到诸侯面前。”太子说:“说得好!我愿意再听你说。”

吴客说:“这还没有说完。在那丛林深泽之间,烟蒸云腾一片昏暗,野牛老虎一起出现。打猎的人刚毅武勇、非常强悍,他们脱衣露体,弃车亲身擒搏野兽。只见雪白的刀刃闪闪发光,长矛大戟纵横交错。打猎结束,按照获取猎物多寡记录功劳,赏赐金银和布帛。压平地上的青苹,铺开杜若,为打猎的官员设宴庆功。浓浓的美酒,可口的鱼肉,烹煮脍炙的食物,用来款待佳宾贵客。大家一齐斟满酒杯,起身祝酒,宾客们的豪言壮语入耳动听。言语信诚果必而不悔改,遇事或答应或拒绝都很坚决。坚贞信诚的表情,就像镂刻在金石上一样。人们放声歌唱,热烈欢呼,丝毫也不感到厌倦。这正是太子所喜爱的,您能勉强起来去游玩吗?”太子说:“我很愿意和大家一起去,只怕成为各位大夫的累赘。”不过,太子有想起身的样子了。

吴客说:“我们将要在八月十五日,和诸侯及远方来的朋友兄弟们一同去广陵的曲江观涛。初到时还未曾看到江涛涨起的迹象,不过看到水力所到之处,就足以使人惊恐异常了。当看到那后浪推前浪的状况,浪头高高掀起的情形,波涛激荡纷乱的情景,水流结聚回转的势态,水势到处冲激的力量,即使有心多谋略、言辞敏捷的人,也绝对不能描绘出因为波涛而形成的这种壮景。既是那么浩荡无边啊,使人恍惚难辨;又是那样汹涌澎湃啊,叫人心惊胆战;波浪滚滚滔滔啊,发出汩汩的喧声。时而迷茫一片啊,令人目眩;时而奇峰突起啊,何等壮观;那水势浩大深广啊,那江涛超越旷远。集中注意力从南山之下一直望到东海之滨,只见江涛汹涌,与天相接,竭尽思虑吧,请去想象哪里是涛水的尽头。流览无穷无尽的江水,将心神归向日出之处。那江涛急速地随着汩汩的水流往下游流去啊,也许没有人知道它将流到哪里才会停歇。有时那众多的浪头流转曲折啊,忽然又纠结奔流不再回头。浪涛冲到朱汜又向远处流逝啊,使人见了心虚烦闷精神更加倦怠。观涛之后,整个晚上都心意散乱啊,直到天亮才能把心收起来保持情绪安稳。于是胸中经过荡涤,五脏经过洗濯,手足冲刷得更加干净,颜面发齿也洗得更加洁白光亮。扬弃了安逸懒惰,排除了污垢肮脏,使迷惑不清得以分辨决断,使耳朵眼睛也由此通透明亮。在这种情况下,纵使有久病不起,患有顽疾的人,尚且要将驼背伸直,跛脚抬起,瞽目张开,聋耳通启而来观看这江涛的宏伟景象,何况只是胸中小小的烦闷、伤食于肥肉烈酒的人呢!所以说,这江涛对于启发愚蒙、解除昏惑,实在不值得一提啊。”太子说:“太好了。既然如此,那么江涛究竟是一种什么气象呢?”

吴客说:“这不见于记载。但我从老师那里听说,江涛似神而又非神的特点有三条:一是涛声似疾雷,闻于百里之远;二是江水倒流,海水潮涨往上灌;三是山谷吞吐云气,日夜不断。江水满溢,水流湍急,波浪汹涌。那江涛开始出现的时候,山洪飞泻而下,似白鹭向下飞翔。稍进一步,水势浩浩荡荡,白茫茫一片,像白马驾着素车,车上张设着车盖帷幔,当波涛汹涌乱云一般滚来,纷乱的样子就如大军奋起装束列队向前。当波涛从两旁掀腾卷起,飘飘荡荡的样子就像将军坐在轻车上率领军队作战。驾车的是六条蛟龙,跟随在河神的后面。又好似一条白色长虹在奔驰,前后连续不断。潮头高大,浪头相随,互相激荡,像军营壁垒重叠而又坚固;其杂乱纷纭,又像人多马众的军行。江涛轰鸣,奔腾澎湃,其势本不可挡。看那靠岸的两旁,更是水势汹涌,汪洋一片,左冲右突,一会儿向上冲击,一会儿往下跌落。好似勇壮的士卒,奋勇突进而无所畏惧。潮水拍打岸壁,冲击渡口,流遍江湾,注满水曲,跨越堤岸,漫出沙堆。碰着它就要死亡,挡住它就要毁坏。波涛开始时从或围那地方的水边出发,撞到山陇而回转,遇到川谷而分流,到青篾打着旋涡,经过檀桓时像战马衔枚无声疾进。再缓缓流过伍子山,一直远奔到叫做胥母的战场。它超越赤岸,扫向扶桑,横冲直撞,如疾雷迅行,直奔前方。江涛确实奋发了它的威武,既像示威,又像发怒。呼啸嘶鸣,如万马奔腾。轰轰隆隆,似擂鼓震天。水势因受阻而怒起,清波因相互超越而升腾。大波奋起震荡,交战在藉藉的隘口。鸟来不及起飞,鱼来不及回转,兽来不及躲避。水势浩渺劲健,波涌似飞云乱翻。江涛荡击南山,转身又冲撞北岸。摧毁了丘陵,荡平了西岸。多么危险多么可怕啊,它冲垮堤岸,破坏池塘,直到取得决定性的胜利之后方才罢休。然后流水激荡澎湃,浪花飞溅不息。任意泛滥,已到极点。鱼鳖不能自主,腹背颠倒上下翻覆,匍匐而行,连接不断。水中神物可怪可疑,难以尽述,简直叫人惊倒在地,吓得神志不清,丧魂失魄。这是天下怪异罕见的奇观,太子能勉强起来去观赏它吗?”太子说:“我还有病,不能去。”

吴客说:“那么我将给太子进荐博学而有理论的人中最有资望智略的,就像庄周、魏牟、杨朱、墨翟、便蜎、詹何一类的人物。让他们议论天下精深微妙的道理,明辨万事万物的是非曲直,再请孔子、老子这类人物为之审察评说,请孟子这类人物为之筹划算计,这样一万个问题也错不了一个。这是天下最切要最精妙的学说啊,太子难道想听听这些吗?”

于是太子扶着几案站了起来,说:“你的话真使我豁然清醒,好像一下子听到了圣人辩士的言论了。”太子出了一身透汗,忽然之间病症全消。

注释

七发:这篇赋假托吴客语,讽谏楚太子接受要言妙道,实质谏阻吴王刘濞。

问:探望,问候。

少间:指病稍稍痊愈。

因称:就势说。

四宇:四方。

富于年:未来的年岁很多,即正当年轻。

耽:沉溺,迷恋。

无极:没有限度。

袭逆:指侵入体内。逆:迎,受。

结轖:郁结堵塞。轖:借为“塞”。

纷屯:纷乱。

澹淡:心神不定的样子。

嘘唏:呻吟叹息。

烦酲:烦闷如醉。酲,醉酒。

惕惕怵怵:惊恐不安的样子。

瞑:通“眠”,小睡。

虚中:指身体虚弱。

重听:听觉不灵敏。

越渫:涣散。

咸:皆,都。

聪明:指听觉和视觉,犹言耳目。

眩曜:眩晕,眼冒金星,是眩晕的常见症状。

不平:失衡。

久执:指病魔长久缠身。

废:止,去。

倾:倒。

宫居:居住在宫中。

闺:宫中小门。这里泛指深宫。

内:指宫中。

外:指朝廷。

傅父:负责教育辅导的老师。

欲交无所:要结交朋友而没有地方。

温淳:指味道厚重。

膬:同“脆”。

脭:肥肉。

醲:醇酒。

杂遝:众多的样子。

曼暖:轻细而又暖和。

燂:火热。

烁:热。

销铄:熔化。

挺解:松散,分散。

恣:放纵。

支体:同“肢体”。

伤血脉之和:损害血脉的调和。

舆辇:均为车。

蹶痿:都是麻痹、瘫痪的意思。

机:征兆。

洞房:深邃的住宅。

清官:清凉的房屋。

寒热:感寒或受热。

媒:媒介。

皓齿蛾眉:洁白的牙齿,像蚕蛾触须一样细长的眉,指代美女。

性:性命。

脓:同“酿”。

腐肠:使肠子腐烂。

药:指毒药。都是比喻的说法。

靡曼:细嫩的样子。

四支:即四肢。

委随:麻木不灵便的样子。

淫濯:指血管扩张,血液循环受阻滞,不畅通。

堕窳:指手脚软弱无力。

醼:通“宴”。

曲房隐间:幽深的密室。

甘餐毒药:把毒药当鲜食吃。

戏:玩耍。

淹滞:滞留、拖延。

扁鹊:先秦时代的名医。

巫咸:传说商代的神巫,能通过巫法给人祛病,故云“治外”。

独宜:只需要。宜,应该,需要。

强识:强记。

间:机会。

变度易意:改变太子的胸襟和思想。度,胸襟。

羽翼:辅佐之人。

淹沈:耽溺沉迷。

浩唐:同“浩荡”,纵情放恣。

遁佚:放纵。

病已:病好了。

请事此言:照这话去做。请,敬语。

无:不用。

药:泛指药物。

石:砭石,一种古代医疗器具。

龙门:山名,今山西与陕西之间。

桐:树名,材质适合制琴。

郁结:积聚。

轮菌:纹理盘曲貌。

根扶疏:指树根在土中向四外伸展。

遡波:逆流之波。

澹淡:水波摇荡的样子。

霰:小雪粒。

激:激荡。

感:通“撼”,指桐木在夏天被雷电所震撼。

鹂黄:鸟名,即黄鹂。

鳱鴠:鸟名,传说似鸡,冬无毛,昼夜鸣。

羁雌:失群的雌鸟。

迷鸟:迷失方向的鸟。

独鹄:孤独的黄鹄,鹄即天鹅。

鹍鸡:鸟名,黄白色,长颈赤喙。

琴挚:即师挚,鲁太师,因其工于鼓琴,故谓之“琴挚”。

野茧之丝:野蚕茧的丝。

钩:衣带的钩。

隐:琴上的一种装饰。

九寡:生有九个儿子的寡妇。

珥:耳饰。

约:琴徽。

师堂:古代乐师,一称师襄,孔子曾向他学过琴。

《畅》:相传尧时琴曲名。

伯牙子:即伯牙,古代善鼓琴者。

秀:指农作物结穗。

蔪:麦芒。

虚:空。

壑:山谷。

槁:枯。

绝区:指悬崖、断岸一类的地方。

回溪:曲折的溪流。

翕:合。

蚑:虫名,一种长蜘蛛。

蟜:一种毒虫。

柱:支撑,张开。

喙:嘴。

犓牛:即小牛。

腴:腹下肥肉。

笋:竹笋。

蒲:即蒲菜,多年生草,叶细长而尖,其茎心细嫩可食。

和:羹。

冒:通“笔”,用菜调和。

山肤:植物名,即面耳,可食用。

苗:指苗民所产之稻米。

安胡:即菰米。

飰:同“饭”。

抟:聚拢在一起。

解:散开。

啜:吃,尝。

伊尹:商汤的大臣,相传伊尹以烹任见长。

易牙:春秋时人,以能善调味得到齐桓公的宠爱。

熊蹯:熊掌。

胹:烂熟。

芍药:古人常用作调料。

鱠:鱼片。

苏:即紫苏,药草名,可以食用。

豢豹:被人畜养着的豹。

歠:饮。

钟、岱:皆地名,属古赵国,其地以产马著名。

牡:雄马。

齿至:指马之年齿适中。

飞鸟:应作“飞凫”,骏马名。

距虚:骏马名。

穱麦:早熟的麦子。

服处:谓饲马使服食草料。

躁中烦外:穱麦饲马则马肥,马肥则易烦躁而亟思奔驰。

附:依附,凭藉。

易路:平坦的道路。

王良:是春秋时晋国最善於驾车的人。

造父:周穆王的御者。

秦缺:古之勇士。善疾走。

楼季:战国时魏国勇士。

佚:同“逸”,奔跑。

射:睹马。

争:竞赛。

逐:奔跑。

景夷:台名,在今湖北省监利县北。

荆山:即猎山,在今湖北省境内。

汝海:即汝水,源出河南嵩县,东南流入淮河。

江:长江。

湖:洞庭湖。

离:附丽。“比”“属”“丽”“连”四字同义,均为连缀之意。

浮游:漫游。

虞怀:宫名。

注:连通如水注。

纷纭:犹言“缤纷”,盛貌。

辇道:驰行车辇的大道。

邪交:纵横交错。

黄池:围绕着城墙的水池。

溷章:鸟名,具体何鸟未详。

孔鸟:孔雀。

鶤鹄:就是鹍鸡。

鵷雏:凤凰。

鵁鶄:水鸟名,似凫。

鬣:头顶上的毛。

缨:颈毛。

螭龙、德牧:俱鸟名。

邕邕:群鸟和鸣的声音。

阳鱼:即鱼,古人以鱼类属阳,故称。

漃漻:清静之水。

薵蓼、芳苓:皆草名。

女桑:柔嫩的小桑树。

河柳:落叶亚乔木,高丈余,夏、秋两季开红色小花。

素叶:指女桑。

紫茎:指河柳。

豫章:樟树。

条:枝。

造:达到。

并闾:即棕榈。

极望:远望。

五风:五方之风。二句言草木花色,香气浓郁,随风飘荡。

消息:犹言偃息,风吹树林,树冠时高时低,树叶时隐时现。

阳阴:指树林的当阳面和背阴面。

景春:战国纵横家,善于辞令。

杜连:古之善鼓琴者,传说为伯牙之师。

肴糅错该:名贵的肉肴错杂地陈列于前。该:备。

练色:选择音色。

流声:零星唱几句。按:这是这是正式演出前的准备活动,作准备都这样好,可以想见正式演出的不凡了。

激楚:楚地歌曲名,因楚地音乐声调激切,故称。

结风:歌曲结尾的余声。

皓乐:优美、动听的乐曲。

先施:即西施,越国美女。

阳文:楚国美女。

吴娃:吴国美女。

闾娵:战国时梁国魏婴的美人。

杂裾:用各种美彩盛饰的衣裾。

髾:发髻后垂。

目窕:窕同“挑”,用目光挑逗。

心与:心中暗暗相许。

揄:引,取。

流波:流水。

被:通“披”,指用兰花的香脂沐发润身。

嬿:同“燕”。

御:用。

靡丽:豪华。

皓侈:盛大奢侈。

骐骥:骏马。

飞軨:有窗的车。

牡骏:雄骏马。

乘:后一个乘(shèng)作名词。

夏:指夏后氏。

服:“箙”之假借字,盛箭器。

乌号:相传是黄帝所用的弓,以柘木制成。

雕:雕饰。

云林:云梦中的树林。

兰泽:生有兰草的大泽。

江浔:江边。

掩:休息。

苹:当作“薠”,陆生之草,屈原《九歌·湘夫人》:“登白薠兮骋望”。

阳气:春天阳气升。

相:向导。

御:驾车之人。

慴:畏惧。

鸷鸟:猛禽。

鸣镳:镳旁马铃子响。镳:马勒旁横铁。

鱼跨:似鱼之腾跃。

麋角:似麋之角逐。

麕:鹿一类的动物。

麖鹿:鹿一类的动物。

汗流沫坠:状犬马奔驰之貌。沫坠,流下口沫。

寃伏陵窘:指禽兽躲藏窘迫的样子。寃:同“冤”,构形是兔子屈身于冖下,这里指藏匿。

校猎:一种田猎方式。

浸淫:渐进貌。

大宅:《文选》李善注谓“未详”,六臣注始谓“面也”。按:当以穴位解之。眉宇之间为印堂,印堂之上为神庭,神庭之上为上星,上星又名鬼堂、明堂、神堂,但是上星已入发际一寸,平常不可见,则从位置和名称两方面看只有神庭最相符合。

冥火:指夜间纵火焚烧原野,以驱禽兽,这种狩猎方式起源很古。

薄:迫近。

雷运:言车轮运行,其声如雷。

偃蹇:高的样子。

羽毛:鸟羽和牛尾,都是旌旗上的装饰物。

肃纷:整齐而众多。

味:指美味。

徼:边界。

墨:指烧田后土变成黑色。

圻:通“垠”,边界。

纯粹:指禽兽的毛色纯一。

全牺:身体完整,即前文所说“无创而死者”。

榛林:丛林。

闇莫:昏暗不明貌。

并作:一起出现。

孔:很,非常。

袒裼:指裸体。

薄:靠近。指靠近禽兽搏击。磑磑:同“皑皑”,白的样子,指刀光剑影。

掌功:指记录功劳、成绩。

掩:盖。

苹:薠。

肆:陈列。

若:杜若。

牧人:田官。

羞:精美的食物。

炰:用火烤熟的食物。

涌觞:满杯。觞:盛酒器。

诚:忠诚。

决绝:坚决。

贞信:诚信。

金石:指乐器。

陈唱:久歌。

无斁:无厌。

望:阴历十五日。

交游:朋友。

广陵:扬州。按:《七发》所记之潮是古代著名的广陵潮。

恤然:惊骇的样子。

驾轶:超越,此指一浪高过一浪。

擢拔:指浪头高耸拔起。

扬汩:指波涛速度快,与《离骚》“汩余若将不及兮”之“汩”同。

温汾:指水流结聚回转。

涤汔:洗荡,冲刷。

心略:心智谋略。

辞给:敏捷的言辞。

缕形:详细描述。

怳兮忽兮:怳忽,同“恍惚”,形容江涛浩荡无际,令人看不真切。

聊兮栗兮:聊栗,惊恐战栗的样子。

混:水势浩大。

汩汩:水流声。

俶兮傥兮:卓异独特的样子。

瀇瀁:水热浩大无边的样子,义近“汪洋”。

慌旷旷:形容江涛茫茫一片。慌:义同“恍惚”。旷旷:空阔的样子。

秉意:执意,指集中注意力。

南山:指南山之下江涛壮观处。

通望:一直望到。通:彻。

虹洞:这里指水势汹涌,上与天连接。

极虑乎崖涘:指观涛者竭尽思虑,想流览潮水的尽头。崖诶,水的边际。

流揽:同“流览”。

日母:指太阳。

汩乘流而下降:指江涛迅速地顺水向下游流去。

缪:纠结在一起。

朱汜:地名。

莫:通“暮”。

离散:指观涛者观涛之后心神散乱。

发曙:天发亮。

澡槩:洗濯。槩,同“溉”。

洒练、澉澹、頮濯:均洗涤之意。

五藏:根据上下文,应指的五脏。

揄弃:抛弃,扬弃。

恬怠:安逸懒惰。

输写:排除。写,通“泻”。

淟浊:污垢。

分决:分辨决断。

发皇耳目:使耳聪目明。皇,明。

淹病滞疾:指延挨日久的疾病。

伸伛:使伛偻者伸直腰板。

起躄:使跛足者起立行走。

发瞽:使盲人重见光明。

披聋:使聋子恢复听觉。

直:只。

酲醲:指酒醉后的烦闷之感。

发蒙解惑:启发愚蒙,解除迷惑。

不足以言:不值得说。

气:气象,景象。

不记:没有记载。

似神而非:江涛似有神助、其实并非神力所致的。

疾雷闻百里:涛声似疾雷,闻于百里之远。这是特征之一。

上潮:涨潮。这是特征之二。

出内:通“出纳”,指云气在山谷中出入。这是特征之三。

衍溢漂疾:指江水涨满,流速很快。

洪淋淋焉:洪涛上空淋下。洪:洪水。

浩浩溰溰:同前文“白刃磑磑”之“磑磑”,即“皑皑”,形容波涛在空中白茫茫一片。

云乱:云气翻滚。

扰扰焉:纷乱的样子。

腾装:带着装备腾跃而起。

旁作:指波涛向两旁涌起。

轻车:一种兵车。这里指将帅所乘的指挥车。

勒兵:统率军队。

太白:据《文选》李善注,即《淮南子》里的“冯迟太白”,就是河伯即河神。“六驾蛟龙”是说河伯出行以六蛟龙像马那样驾车。

纯:专也。

皓蜺:素蜺。蜺:同“霓”,就是虹。

顒顒卬卬:高大的样子。

椐椐强强:形容江涛前后相随的样子。

莘莘将将:形容波涛互相激荡的样子。

訇隐匈磕:都是象声词,形容江涛发出的巨大轰鸣声。

轧盘涌裔:形容波涛翻滚奔腾的样子。轧:排挤。盘:盘桓。裔:流动。

原:本。

当:抵挡。

滂渤:同“磅礴”,形容气势。

怫郁:形容激怒。

闇漠感突:形容江涛汪洋一片,左冲右突。感,通“撼”。

上击下律:向高空冲击,向下坠落。律,当作“硉”,石从高处滚下。

蹈壁冲津:指波涛拍打江岸,冲击渡口。

穷曲随隈:指波涛冲向所有江岸弯曲之处。曲、隈,均指江水弯曲的地方。

出追:超出沙滩。追:古“堆”字。

坏:崩坏。

或围:疑为地名。

荄轸谷分:草根被冲动,山谷被冲开。荄:据《说文》为草根。轸,转动。

回翔:指江水回旋。

青篾:地名,一说车名。

衔枚:古代行军时,士兵口中衔枚以免喧哗,这里形容波涛初起时无声前进。按:水势浩大而初起时无声,有似海啸之初起。

檀桓:同“盘桓”。

弭节:缓慢行进。

伍子之山:即伍子山,因纪念伍子胥而得名。

通厉:远行。

骨母之场:祭祀伍子胥的祠庙,“骨”为“胥”之误,胥母,山名,在今江苏省。

凌赤岸:超越赤岸。赤岸,地名。

篲扶桑:扫向扶桑。篲:扫帚,用作动词。扶桑,神话传说中的日出之处。

雷行:如疾雷般迅行。

诚奋厥武:确实发挥了它的威武。

振:通“震”,盛怒的意思。

沌沌浑浑:波涛相逐的样子。沌:《广韵·魂韵》,“水势”。

混混庉庉:波涛相逐。就是“沌沌浑浑”换个样子又说一次。

庢:阻碍。

沓:激溅而出。

清升:清波升起。

逾跇:超越。

侯:波神,这里以侯波代指大波。

藉藉:地名。

回:回转。

纷纷翼翼:繁多的样子。

荡取南山:向南冲荡。取:通“趋”,趋向。

背击:回击。

覆亏:倾覆亏蚀。

夷:平,指荡平。

畔:岸。

险险戏戏:危险的样子。戏戏:通“巇巇”,危险的样子。

瀄:水波相击声。

潺湲:水流的样子。

披扬流洒:形容江水汹涌,浪花四溅。

偃侧:犹言东倒西歪。偃,仰躺。侧,歪斜。

沋沋湲湲:形容鱼鳖歪歪倒倒的样子。

蒲伏:同“匍匐”,伏地而行的样子。

连延:连续不断。

踣:跌倒。

洄闇:神智不清的样子。

诡观:奇观。

奏:进,这里是推荐的意思。

资略:资望智略。

庄周、魏牟、杨朱、墨翟、便蜎、詹何:这些人物都是春秋战国时有资略的人。

伦:辈,类。

精微:指精深微妙的道理。

孔、老:孔子、老子。

览观:审察,评说。

筹:筹划,计算。

据几:扶着几。几:小桌。

涣乎:清醒的样子。

涊然:出汗的样子。

霍然:忽然。

鉴赏

  《七发》是一篇讽谕性作品。赋中假设楚太子有病,吴客前去探望,通过互相问答,构成七大段文字。吴客认为楚太子的病因在于贪欲过度,享乐无时,不是一般的用药和针炙可以治愈的,只能“以要言妙道说而去也”。于是分别描述音乐、饮食、乘车、游宴、田猎、观涛等六件事的乐趣,一步步诱导太子改变生活方式;最后要向太子引见“方术之士”,“论天下之精微,理万物之是非”,太子乃霍然而愈。作品的主旨在于劝诫贵族子弟不要过分沉溺于安逸享乐,表达了作者对贵族集团腐朽纵欲的不满。

  文章的开头是“楚太子有疾,吴客往问之”,接着就从这个“疾”字引发了一连串令人拍案叫绝的议论。吴客在楚太子面前没有说半句奉承献媚的话,而是理直气壮地告诉楚太子:“你的病太重了,简直无药可医。其病根就在你天天迷恋于声色犬马,玩乐无度,如此庸俗腐朽的物质刺激,造成了空虚的精神境界:于是病魔就在你这个空虚的精神境界中爆发出来。所以使你的精神陷入萎靡不振而不能自拔,最后才奄奄一息,药石无效。”这里提出楚太子的病源何在。接着分别从音乐、饮食、车马、宫苑、田猎、观涛等生活的角度描述其中的利与害,启发楚太子树立正确的人生态度,然后在文章的最后正面向楚太子提出了养生之道,即所谓“要言妙道”。他提醒楚太子要用精力来与有识之士论天下之精微,理万物之是非。要不断的丰富自己的知识,用高度的文化修养来抵制腐朽愚昧的生活方式。这样一说,使楚太子忽然出了一身大汗,“霍然病已”,病全好了。从而证实了《七发》中的“要言妙道”,是治疗楚太子疾病的惟一方法。

  《七发》之妙,就妙在用艺术形象论述物质与精神的辨证关系。高度的物质文明,如果没有配合高度的精神文明,这毕竟是一种缺陷,甚至各种“病魔”都会在这个缺陷中滋生繁衍。一个人如此,推而广之,整个国家民族也是如此。

  《七发》是运用了心理学的方法,通过为一个沉溺于安逸享乐的深宫生活的太子讲述广博有力的大千世界生动事实,最终成功医治了太子物质生活充实而心灵上空虚衰弱的严重疾病!

  《七发》的艺术特色是用铺张、夸饰的手法来穷形尽相地描写事物,语汇丰富,词藻华美,结构宏阔,富于气势。刘勰说:“枚乘摛艳,首制《七发》,腴辞云构,夸丽风骇。”(《文心雕龙·杂文》)《七发》体制和描写手法虽已具后来散体大赋的特点,但却不像后来一般大赋那样堆叠奇字俪句,而是善于运用形象的比喻对事物做逼真的描摹。如赋中写江涛的一段,用了许多形象生动的比喻,绘声绘色地描写了江涛汹涌的情状,如:“其始起也,洪淋淋焉,若白鹭之下翔。其少进也,浩浩溰溰,如素车白马帷盖之张。其波涌而云乱,扰扰焉如三军之腾装。其旁作而奔起者,飘飘焉如轻车之勒兵。”再如赋中用夸张、渲染的手法表现音乐的动听,用音节铿锵的语句写威武雄壮的校猎场面,也都颇为出色。在结构上,《七发》用了层次分明的七个大段各叙一事,移步换形,层层逼进,最后显示主旨,有中心,有层次,有变化,不像后来一般大赋那样流于平直呆板。枚乘《七发》的出现,标志着汉代散体大赋的正式形成,后来沿袭《七发》体式而写的作品很多,如傅毅《七激》、张衡《七辩》、王粲《七释》、曹植《七启》、陆机《七徵》、张协《七命》等等。因此在赋史上,“七”成为一种专体。

枚乘

枚乘

枚乘(?~前140),字叔,西汉辞赋家。汉族,秦建治时古淮阴人。枚乘因再七国叛乱前后两次上谏吴王而显名。文学上的主要成就是辞赋,《汉书·艺文志》著录“枚乘赋九篇”。 ▶ 2篇诗文

猜您喜欢
契丹家住云沙中,耆车如水马若龙。
契丹¹家住云沙²中,耆(qí)³如水马若龙。
译文:契丹民族住在大漠里,以构造坚固的车作为交通工具,络绎不绝。
注释:¹契丹:古代北方少数民族,游牧于辽河上游。五代时在辽宁及河北北部建立辽王朝,北宋宣和七年(1125年)被金王朝所灭。²云沙:茫茫沙漠。³耆车:强车,即构造坚固的车。耆,坚强。《左传·昭公二十三年》:“不懦不耆”。
春来草色一万里,芍药牡丹相间红。
春来草色一万里,芍药牡丹相间红。
译文:春天到来,万物萌发,草色万里,百花绽放。
大胡牵车小胡舞,弹胡琵琶调胡女。
大胡¹牵车小胡舞,弹胡琵琶调胡女²
译文:年长的契丹人牵着车,年轻的契丹人跳着舞,弹着琵琶与胡女调笑嬉戏。
注释:¹大胡:年长的契丹人。²调胡女:与胡女调笑嬉戏。
一春浪荡不归家,自有穹庐障风雨。
一春浪荡¹不归家,自有穹庐²障风雨。
译文:他们一整个春天都赶着车到处游牧,住在温暖的毡帐里,男女老少唱歌跳舞,好不自在。
注释:¹浪荡:到处游牧。²穹庐:圆形毡帐,即蒙古包。
平沙软草天鹅肥,胡儿千骑晓打围。
平沙¹软草天鹅肥,胡儿千骑晓打围²
译文:沙滩上春草柔软,天鹅肥大,年轻的契丹人一早起来就成群结队地骑马打猎。
注释:¹平沙:平坦的沙滩。句意为沙滩上春草柔软,天鹅肥大。²打围:打猎。打猎需形成包围圈。句意为年轻的契丹人一早起来就成群结队地骑马打猎。
皂旗低昂围渐急,惊作羊角凌空飞。
皂旗低昂¹围渐急,惊作羊角²凌空飞。
译文:皂旗高举,契丹人渐渐缩小包围圈,受惊的天鹅像旋风一样凌空而去。
注释:¹皂旗低昂:黑旗低垂高举,似为指挥打猎。²羊角:旋风。盘曲而上,形如羊角。《庄子·逍遥游》:“抟扶摇羊角而上者九万里。”句意为受惊的天鹅像旋风一样凌空高飞。
海东健鹘健如许,韝上风生看一举。
海东¹健鹘(hú)健如许,韝(gōu)²上风生看一举³
译文:猛雕猎鹰如此矫健,站在臂韝之上突然像风一样飞上空中。
注释:¹海东:海东青,黑龙江下游的一种猛禽,可作猎鹰。²韝:皮制臂套,猎人用以停立猎鹰。³举:高飞。句意为试看臂上猎鹰突然像刮风一样飞上高空,追逐天鹅。
万里追奔未可知,划见纷纷落毛羽。
万里追奔未可知,划¹见纷纷落毛羽。
译文:契丹人为了追捕天鹅不知跑了多远,忽然看见天鹅的羽毛纷纷飘落,终于射中了!
注释:¹划:忽然。以上二句意为猎人追逐天鹅不知跑了多远,忽然看见天鹅的羽毛纷纷飘落,终于射中了。
平章俊味天下无,年年海上驱群胡。
平章¹俊味²天下无,年年海上³驱群胡。
译文:品评天鹅的美味,那可以说是天下无双了,所以契丹国王年年驱使大批人马去海滨打猎。
注释:¹平章:品评。²俊味:天鹅的美味。³海上:海滨。句意为契丹国王年年驱使大批人马去海滨打猎。
一鹅先得金百两,天使走送贤王庐。
一鹅先得金百两,天使¹²送贤王庐³
译文:最先射下天鹅的人会被赏赐黄金白两,他的猎物也会被使官送到皇宫呈给君王。
注释:¹天使:朝廷使者,监督打猎。²走:奔驰。³贤王庐:契丹国王的宫廷。以上二句意为先捕获一只天鹅的猎手可得百两赏金,天使飞马奔驰把它送给国王。
天鹅之飞铁为翼,射生小儿空看得。
天鹅之飞铁为翼¹,射生小儿²空看得³
译文:天鹅非常矫健,仿佛是铁做的翅膀,那些无能的猎手只能眼巴巴地望着而射不下来。
注释:¹铁为翼:铁做的翅膀,形容天鹅矫健能飞。²射生小儿:年轻的猎手。射生,即射生手,御用猎手。³空看得:只得眼巴巴地望着天鹅,射不下来。
腹中惊怪有新姜,元是江南经宿食。
腹中惊怪有新姜,元¹是江南经宿食²
译文:打开天鹅的肚子会惊奇地发现里面有新鲜的姜,原来那是天鹅前一夜在江南吞下的食物。
注释:¹元:同“原”。²经宿食:隔夜的食物。以上二句意为惊怪天鹅腹腔中有新鲜生姜,原来是前一夜在南方吞下的食物。

  这首诗是写契丹风土。前八句展示大漠景色,春草万里,百花烂漫,契丹人成群结队地歌舞游牧,洋溢着放浪欢快的气氛。次八句描绘打猎场面,在猎人、猎鹰与天鹅的激烈冲突中,表现契丹人骁勇尚武的精神。后八句说明天鹅味美,价值昂贵,极难猎取,从天鹅腹中的新姜得知其一昼夜即从中原飞到漠北,收束精彩。全诗内容新奇,语言明快,节奏跳荡,纯用白描,在姜夔诗中别具一格。

  第一韵四句,概言契丹人文、自然风光。契丹人居于今辽河上游西拉木伦河一带,现属内蒙古昭乌达盟地界,河之南为沙漠,河之北为牧区,故云“家住云沙中”。契丹人善于驭马驾车,次句“耆车如水马若龙”,言其车、马气势之盛。春到草原,景色最美,“草色一万里”,言最朴素,亦最见特点。“芍药牡丹相间红”,则是南人不见北地风光而带有理想色彩的描写了。

  在展开了这一春天草原美丽景色的大背景后,第二韵转写契丹人的浪漫生活:大人牵车前行,小孩欢欣起舞,女子弹奏琵琶,作为游牧民族,他们“渔猎以食,车马为家”,逐水草而居,所以“一春浪荡不归家,自有穹庐障风雨”,是对契丹游牧生活的精当概括。

  草原上的民族往往兼长骑、善,诗中第三韵以后专写打围之事。天鹅亦称“鹊”,羽毛纯白,体大颈长,冬季见于长江以南,春季北迁,内蒙高原的湖沼正是其栖息地,“平沙软草天鹅肥”七字,将春天时节的天鹅及其生活环境作了准确描写。“胡儿千骑晓打围”,可见合围的气势。“皂旗低昂”,以旗帜的起伏作铺垫,“围渐急”自然而出。惊作羊角凌空飞”,庄子《逍遥游》以“羊角”一词用于鲲鹏,天鹅健飞,以“羊角”之曲折上升的旋风写天鹅惊飞,正见与“千骑”、“皂旗”相适,有峭拔、劲健之风。骏马善跑,对冲天而起的天鹅却无可奈何,于是猎鹰出场了。

  此诗第四韵首句“海东健鹘健如许”,显见对海东青的赞叹之意。健鹘立于韝上,随时准备出击猎物,故曰:“风生看一举”。由于天鹅与海东青均善飞,此番追逐当非短程,“万里追奔未可知”言此意。但是,海东青毕竟攻击力非凡,并未追奔万里,亦未驱驰多时,已忽然见到毛羽纷落,虽未明言天鹅被获,但其意已出。

  第五韵继言天鹅:由于天鹅难得,其味尤美,故赏金极高,且只有贵族才得食。“平章俊味天下无”,言品尝其味,鲜美异常,为天下所无。为得此美味,“年年海上驱群胡”,言每年春天,契丹族都投入众多人力来打猎,天鹅栖于湖沼,北方称之为“海子”,故曰“海上”。“一鹅先得金百两”,言“先得”之为贵。

  “天使走送贤王庐”,天鹅须猛禽追猎,是因其善飞,最后一韵补言此意:“天鹅之飞铁为翼”,以铁翼状其善飞。“射生小儿空看得”,即使长于猎射者也无可奈何,《史记·李将军传》言匈奴有射雕手,后引作善射者,“射生小儿”技不及此,当然只能“空看得”了。

  结尾二句脱出寻常蹊径,别换一角度来写,言天鹅腹中有新姜,使人惊怪,姜喜阴湿、温暖,忌干旱、霜冻,仅在中国南部和中部裁培,因此,这新姜原来是天鹅在江南所吃的隔夜之食,经宿而从江南飞至辽域,岂他鸟可及。

  观《契丹歌》确有“散漫纵横"与“放情”的特点。诗中一、二韵的八句,其实已概言契丹的风土习俗,但意犹未已,纵笔详写合围天鹅事,以千骑打围、健鹘追击、天使走送分别言之,最后突出奇笔,以腹中之新姜宿食补写天鹅之善飞,戛然而止。这不仅让人看到白石善写梅、荷、杨柳等江南风物,长于吹萧调筝等才子生活的另一面,从中体味出对异域风情的赞美、向往之情,而且在章法结构上多作变换角度之笔,有变幻超忽之妙。作为“放情”之作,并不过于注重经营结构,堪称行于所当行,止于所当止。

  作者虽无直接的生活体验,但由于具有奇情妙思,故写来不乏真切动人之致。如“大胡牵车小胡舞,弹胡琵琶调胡女”之写契丹浪漫生活,“皂旗低昂围渐急,惊作羊角凌空飞”之写围猎场面,“一鹅先得金百两,天使走送贤王庐”的邀功急送,都历历如绘。至如写猎鹰的四句:“海东健鹘键如许,韝上风生看一举。万里追奔未可知,划见纷纷落毛羽。”充满动态,是传神之笔,末句更有“风毛雨血,洒野蔽天”(班固《西都赋》)之势,较之杜甫《画鹰》的“何当击凡鸟,毛血酒平芜”,自有其不同风貌。诗中写景之句。如“春来草色一万里,芍药牡丹相间红”,有巨细结合,刚柔相济的特点,“平沙软草”四字则抓住了漠北早春的特征,均可谓长于表达。写天鹅的“惊作羊角凌空飞”,“天鹅之飞铁为翼”,都有浪漫的气息,想象的色彩,尤其是结句之宿食新姜,更是奇思所在。

参考资料:
1、 (宋)姜夔著;殷光熹主编.姜夔诗词赏析集:巴蜀书社,1994年1月:196-201
2、 [宋]姜夔著.姜夔集:三晋出版社,2008年8月:13-15
上帝深宫闭九阍,巫咸不下问衔冤。
上帝深宫¹闭九阍(hūn)²,巫咸³不下问衔(xián)冤。
译文:天帝高高在上,天门紧闭,更不派神巫下凡来问一下刘蕡您的冤情。
注释:刘蕡(fén):字去华,昌平(今北京昌平县)人。唐敬宗宝应二年(826年)进士。李商隐的友人。¹深宫:一作“深居”。²九阍:九重宫门。³巫咸:传说中的古代神巫。
黄陵别后春涛隔,湓浦书来秋雨翻。
黄陵¹别后春涛隔²,湓(pén)³来秋雨翻。
译文:自从去年春天与您在黄陵分别后就一直被滔滔江水阻隔,再也没有见面,一别之后,等来的竟是您客死浔阳的噩耗。
注释:¹黄陵:在今湖南湘阴县北。²春涛隔:言去年黄陵别后,方历一载。时商隐在长安,与蕡所处之地遥隔大江,故云“春涛隔”。³湓问:指江州,即浔阳,今江西九江。刘蕡可能卒于此地。⁴书:此指讣书。从江州传来刘蕡的死讯,正是秋雨降落之时。
只有安仁能作诔,何曾宋玉解招魂?
只有安仁¹能作诔(lěi)²,何曾宋玉解招魂³
译文:我此时只能像潘岳一样空作哀诔之文,却无法为您招魂使您起死回生。
注释:¹安仁:西晋潘岳的字,他长于写作哀诔文。此句以潘岳自喻,说自己只能空作诗文以致哀悼。²诔:古代叙述死者生前事迹,表示哀悼的文体。³招魂:《楚辞》篇名,王逸认为是“宋玉怜屈原魂魄放佚,厥命将落,故作《招魂》”。
平生风义兼师友,不敢同君哭寝门。
平生风义¹兼师友,不敢同君²哭寝门³
译文:刘蕡您平生高风亮节,于我亦师亦友,我不敢与您同列,更不敢在寝外哭悼亡灵。
注释:¹风义:风度节义。此谓以交情而论,我们是朋友;但以风骨气节而论,我则敬之为师。²同君:与您一样,作为同辈。《礼记·檀弓上》载:孔子说:“师,吾哭诸寝;朋友,吾哭诸寝门之外。”即师重于友之意。商隐敬重刘蕡的为人,所以说不敢自居于朋友之列而在寝门以外哭吊他。³寝门:内室的门。

  首联寓言刘蕡被冤贬的情景:高高在上的天帝,安居深宫,重门紧闭,也不派遣巫咸到下界来了解衔冤负屈的情况。这幅超现实的上下隔绝、昏暗阴冷的图景,实际上是对被冤贬的刘蕡所处的现实政治环境一种象征性描写。比起他另外一些诗句如“九重黯已隔”、“天高但抚膺”等,形象更加鲜明,感情也更加强烈。诗人的矛头,直接指向昏聩、冷酷的“上帝”,笔锋凌厉,情绪激愤,使这首诗一开始就笼罩在一种急风骤雨式的气氛中。

  颔联从去年春天的离别写到今秋的突闻噩耗,大中二年初春,两人在黄陵离别,以后就一直没有再见面,故说“黄陵别后春涛隔”。第二年秋天,刘蕡的死讯从浔阳传来,故说“湓浦书来秋雨翻”。这两句融叙事、写景、抒情为一体,具有鲜明而含蕴的意境和浓烈的感情色彩。“春涛隔”,不只形象地显示了别后江湖阻隔的情景,而且含蓄地表达了因阻隔而引起的深长思念,“春涛”的形象,更赋予这种思念以优美丰富的联想。“秋雨翻”,既自然地点明听到噩耗的时间,又烘托出一种悲怆凄凉的气氛,使诗人当时激愤悲恸与凄冷哀伤交织的情怀,通过具体可感的画面形象得到极富感染力的表现。两句一写生离,一写死别,生离的思念更衬出死别的悲伤。感情先由上联的激愤沉痛转为纤徐低徊,又由纤徐低徊转为悲恸激愤,显得波澜起伏。

  前幅由冤贬到死别,在叙事的基础上融入浓厚的抒情成分。后幅转为直接抒情。颈联以擅长作哀谏之文的西晋作家潘岳(字安仁)和“怜哀屈原忠而斥弃,……魂魄散佚”而作《招魂》的宋玉自喻,说自己只能写哭吊的诗文深致哀悼,却无法招其魂魄使之复生。两句一正(只有……能)一反(何曾……解),相互映衬,有力地表达出诗人悲痛欲绝而又徒唤奈何的心情,下句尤显得拗峭遒劲。

  尾联归结到彼此间的关系,正面点出题中的”哭”字。刘蕡敢于和宦官斗争的精神和鲠直的品质,使他在士大夫和知识分子中获得很高的声誉和普遍的崇敬,当时有声望的大臣牛僧孺、令狐楚出镇襄阳、兴元时,都辟刘蕡入幕,待之如师友。诗人和刘蕡之间,既有多年的友谊,而刘蕡的风采节概又足以为己师表,所以说“平生风义(情谊)兼师友”。《礼记·檀弓上》说,死者是师,应在内寝哭吊;死者是友,应在寝门外哭吊。诗人尊刘蕡如师,所以说不敢自居于刘蕡的同列而哭于寝门之外。这两句,不但表达了侍人对刘蕡的深挚情谊和由衷钦仰,也显示了这种情谊的共同思想、政治基础,正因为这样,这首哭吊朋友的诗,其思想意义就远远超越一般友谊的范围,而具有鲜明的政治内容和强烈的政治批判色彩;诗人的悲痛、愤激、崇敬与同情也就不只属于个人,而具有普遍的意义。直接抒情,易流于空泛、抽象,但由于诗人感情的深挚和表达的朴素真切,则显出深沉凝重的效果。

参考资料:
1、 刘学锴 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:1149-1150

liúfén--shāngyǐn

shàngshēngōngjiǔhūnxiánxiàwènxiányuān

huánglíngbiéhòuchūntāopénshūláiqiūfān

zhǐyǒuānrénnéngzuòlěicéngsòngjiězhāohún

píngshēngfēngjiānshīyǒugǎntóngjūnqǐnmén

绿英满香砌,两两鸳鸯小。
绿英满香砌(qì)¹,两两鸳鸯小。
译文:鸳鸯草的绿叶撒满了飘香的石阶,叶间是成双成对鸳鸯般的小花。
注释:鸳鸯草:此草春叶晚生,小花在叶中两两相对而生,如飞鸟双翔,故名。¹砌:台阶。
但娱春日长,不管秋风早。
但娱春日长,不管秋风早。
译文:鸳鸯草一味欢娱,只当春日还长,全不管秋风早早来到。

yuānyāngcǎo--xuētāo

绿yīngmǎnxiāngliǎngliǎngyuānyāngxiǎodànchūnzhǎngguǎnqiūfēngzǎo

翠鸟先高作巢以避患,及生子,爱之,恐坠,稍下作巢。子长羽毛,复益爱之,又更下巢,而人遂得而取之矣。
翠鸟¹²高作巢(cháo)³避患,及生子,爱之,恐,稍下作巢。子长羽毛,复¹⁰爱之,又更下巢¹¹,而人遂¹²¹³而取之¹⁴矣。
译文:翠鸟先把巢筑得高高的用来避免灾祸。到了它生了小鸟的时候,特别喜爱它,担心它从树上掉下来,就把巢做得稍稍低了一些。等小鸟长出了羽毛,翠鸟更加喜爱它了,又把巢做到更低的地方,于是人们就把翠鸟的孩子捉住了。
注释:¹翠鸟:即翡翠鸟,雄的叫翡,雌的叫翠,经常栖息在水边的树洞内,捕食昆虫、小鱼。²先:起先。³以:用。⁴避患:避免灾祸。患:灾祸。⁵及生子:等到生了小鸟。及:到了…的时候。⁶恐:担心。⁷坠:落,掉下。⁸稍下:稍微低一点。⁹复:又,再。¹⁰益:更加。¹¹下巢:把窝做低。¹²遂:于是,就。¹³得:得以。¹⁴之:代词,代指翠鸟的孩子。语气词,了。
造物无言却有情,每于寒尽觉春生。
造物¹无言却有情,每于²寒尽觉春生。
译文:大自然虽然默默无言但却有情,每当寒冬将尽便促使春意萌生。
注释:¹造物:指天,古人认为天创造万物。又作“造化”。²每于:常常在。
千红万紫安排著,只待新雷第一声。
千红万紫¹安排著²,只待新雷³第一声。
译文:大自然早已安排好了万紫千红,只等春雷一响,百花就将竞相开放。
注释:¹千红万紫:指春天时百花齐放的局面。²著:妥当,明显。又作“着”。³新雷:春天的第一个雷声。这里象征着春天将很快来临。

  新雷,就是春雷。经过漫长而寒冷的冬天一声春雷,引来明媚如画的春天,人间重新呈现出勃勃生机。这首诗写了诗人渴望春天尽快到来的急迫心情,以及春天即将来临的喜悦。

  首先,诗人的移情手法,赋予自然界具有人的情感活动和思维能力。

  “造物无言却有情”造物,万物的创造者,指天。造物无言,来自孔子《论语。阳货》:“天何言哉!四时行焉,百物生焉。”原意是,天什么时候说过话呀,但四季的轮转,百物的生长,都由它来掌管。这句是说:天不会讲话,但却是富有情感的。

  “每于寒尽觉春生”寒,寒寒冷,指冬天。觉,启发,催动。意思说:每当冬天将要完了时,就催动着春天到来。这就是诗人认为天有情的地方。其实,四时变化,冬去春来,是一种自然规律。诗人把它说成是天有情感,有意这样做的,正是诗人自己有情,他感到春天即将来临了,产生了无限的喜悦,和对天——造物主的感激之情。同时,还有渴望尽快让春天到来的希冀。

  其次,诗人在处理全诗情绪的转换时,巧妙地利用最富于孕育性的时刻这一美学手段。

  诗人不写新雷之后满目欢愉的情形,而集中写新雷炸响前夕,万物俱备而万物俱待这一关键时刻,使画面更富悬念,更具戏剧色彩。因为造物有情,寒尽春生,千红万紫的百花正含苞待放,自然界一时间仿佛处于静止的等待之中。这是巨大变化前夕的平静,是第一声春雷炸响前的寂静。所以,平静、寂静之中,蕴藏着即将爆发的巨变。在人们的情绪上,只有这样的时刻,最令人紧张,也最富于想象力。诗人抓住了第一声春雷炸响前夕这个富于孕育性的时刻,更能表达他对春天的渴望,对新的生活环境的渴望。

  这首诗写诗人呼唤春天,是自然界的春天,也是社会的春天。当时中国处在封建社会末期,黑暗落后,诗人希望改变这种现状,社会发展也必然要改变它。诗入借新雷的描写,渴望和坚信社会变革的到来。诗的构思巧妙,情调激昂向上,语句清新,寓意深刻。读着它,仿佛感受到诗人激动的脉博,不由产生奋发的力量。

参考资料:
1、 王洪.《古代诗歌鉴赏辞典》 .北京:北京燕山出版社,1989:952

xīnléi

zhāngwéipíng qīngdài 

zàoyánquèyǒuqíng měihánjìnjuéchūnshēng 
qiānhóngwànānpáizhuó zhǐdàixīnléishēng 

请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消