又到了将归,燕子向人无语。梦尘楼处。看足红楼暮。
又到了将归,燕子向人无语。梦尘楼处。看足红楼暮。
不是西风催去。前村社鼓。
不是西风催去。前村社鼓。
陈洵

陈洵

陈洵(1871—1942),字述叔,别号海绡,是广东江门市潮连芝山人(前属新会县潮连乡),生于清朝同治十年(1871年) 。少有才思,聪慧非凡,尤好填词。光绪间曾补南海县学生员。后客游江西十余年,风尘仆仆,蹇滞殊甚。返回广州之后为童子师,设馆于广州西关,以舌耕糊口,生活穷窘。辛亥(1911年)革命后,受到新潮流的影响,思想有所变化,是年在广州加入南国诗社。晚岁教授广州中山大学。 ▶ 228篇诗文

猜您喜欢
南京犀浦道,四月熟黄梅。
南京犀(xī)(pǔ)¹,四月熟黄梅。
译文:成都有个犀浦镇,只是一个十分繁荣,富强的大镇。我正巧在四月路经此地,看到了这里美丽的景色。满树的黄梅已经成熟。
注释:¹犀浦道:属成都府,杜甫宅其地,治所在今郫县犀浦镇。安史之乱,唐玄宗避蜀,因定成都为南京,实未进驻。
湛湛长江去,冥冥细雨来。
(zhàn)¹长江去,冥(míng)²细雨来。
译文:深而清的河水向长江流去,天空下起了蒙蒙细雨。
注释:¹湛湛:水深而清。²冥冥:昏暗。
茅茨疏易湿,云雾密难开。
茅茨(cí)疏易湿,云雾密难开。
译文:打湿了茅草盖的屋顶,山间云雾弥漫,田间有春水浇灌。
竟日蛟龙喜,盘涡与岸回。
竟日蛟龙喜,盘涡(wō)¹与岸回。
译文:河中仿佛整日有蛟龙在嬉戏,形成一个个漩涡达到河岸又返回来。
注释:¹盘涡:急水旋涡。

  此诗描写蜀中四月的情景,壮美与纤丽互见,宏观与微观俱陈。细雨迷蒙,密雾难开,春水盈野,一派浩渺,意境壮阔。

  诗中的“南京”是指现在的成都,“犀浦道”指唐代的犀浦县,现在四川郫县的犀浦镇就是当年犀浦县治所。

méi

 tángdài 

nánjīngdào yuèshúhuángméi 
zhànzhànchángjiāng míngmínglái 
máoshūshī湿 yúnnánkāi 
jìngjiāolóng pánànhuí 
有客有客字子美,白头乱发垂过耳。
有客¹有客字子美²,白头乱发垂过耳。
译文:有个游子字子美,满头蓬乱的头发盖过了耳朵。
注释:¹有客:杜甫是寓居,故自称有客。²子美:杜甫的字。杜甫和李白一样,都喜欢在诗中用自己的姓名或字号。
岁拾橡栗随狙公,天寒日暮山谷里。
岁拾¹(xiàng)(lì)²随狙(jū)³公,天寒日暮山谷里。
译文:终日跟在猿猴后面捡些橡树籽充饥,还是大冷天,山谷里太阳也下山了。
注释:¹岁拾:“岁”指岁暮,因下句有“天寒日暮”之文,故可从省,兼以避重。²橡栗,即橡子,江南人常用来做成豆腐。³狙:猕猴。狙公,养狙之人。芧:音序,亦即橡子。
中原无书归不得,手脚冻皴皮肉死。
中原无书归不得,手脚冻皴(cūn)¹皮肉死。
译文:中原还是音信不通不能回去,我手脚都冻开裂了,皮肉坏死。
注释:¹皴:皮肤因受冻而坼裂。皮肉死,失了感觉。
呜呼一歌兮歌已哀,悲风为我从天来。
呜呼一歌兮歌已哀,悲风为我从天来¹
译文:啊,我唱起第一首歌来已是悲伤不已,凄凉的风又为我从天上刮来。
注释:¹“悲风”句:仿佛风也为我而悲恸。
长镵长镵白木柄,我生托子以为命。
长镵¹长镵(chán)白木柄,我生托子²以为命。
译文:长铲长铲有白木头做的杆啊,我就靠你活命。
注释:¹镵:锄类。²子:是称呼长镵。
黄独无苗山雪盛,短衣数挽不掩胫。
黄独¹无苗山雪盛,短衣数挽不掩胫(jìng)²
译文:山上大雪找不到黄精的幼苗,我的衣服怎么拉扯也盖不住小腿骨。
注释:¹黄独:是一种野生的土芋,可以充饥。戴叔伦诗“地瘦无黄独”。因雪大,所以无苗,难于寻找。²胫:膝以下。衣短,故不及胫。
此时与子空归来,男呻女吟四壁静。
此时与子¹空归来,男呻女吟四壁静。
译文:我和你一块空手回来,屋里男女饿的直哼哼,再没有别的声音。
注释:¹子:仍指长镜。因雪盛无苗可寻,故只好荷镵空归。
呜呼二歌兮歌始放,邻里为我色惆怅。
呜呼二歌兮歌始放,邻里为我色惆怅。
译文:啊,我刚唱起第二首歌来,邻居也为我惆怅不堪。
有弟有弟在远方,三人各瘦何人强。
有弟有弟在远方,三人各瘦何人强¹
译文:有三个弟弟在远方,想来三人都很消瘦没有哪个好一点。
注释:¹强:强健。何人强,是说没有一个强健的。
生别展转不相见,胡尘暗天道路长。
生别展转¹不相见,胡尘暗天道路长²
译文:生离死别辗转不相见,胡天尘土黑暗道路遥远。
注释:¹展转:到处流转。²“胡尘”句:申明不相见之故。
东飞鴐鹅后鹙鶬,安得送我置汝旁。
东飞鴐(jiā)¹后鹙(qiū)(cāng)²,安得送我置汝旁。
译文:东飞的鴐鹅后面跟着鹙鸧,怎么才能够送我到你们身旁!
注释:¹鴐鹅:似雁而大。²鹙鸧,即秃鹙。弟在东方,故见鸟东飞而生“送我”之想。
呜呼三歌兮歌三发,汝归何处收兄骨。
呜呼三歌兮歌三发,汝归何处收兄骨。
译文:啊,我刚唱起第三首歌来,你回到什么地方收取兄长我的骨头?
有妹有妹在钟离,良人早殁诸孤痴。
有妹有妹在钟离¹,良人²早殁(mò)诸孤痴³
译文:我有个妹妹在钟离,她丈夫早早去世留下幼稚的儿女。
注释:¹钟离:今安徽凤阳县。²良人:丈夫。³痴:幼稚。
长淮浪高蛟龙怒,十年不见来何时。
长淮浪高蛟(jiāo)龙怒¹,十年不见来何时。
译文:淮河浪高如蛟龙发怒,兄妹不见十年了,什么时候能相见?
注释:¹“长淮”句:钟离在淮水南。浪高蛟龙怒,形容水路的艰险。
扁舟欲往箭满眼,杳杳南国多旌旗。
(piān)舟欲往箭满眼,杳(yǎo)杳南国¹多旌(jīng)²
译文:想乘船前往相见因战乱难以成行,南国遥远旌旗众多。
注释:¹南国:犹南方,指江汉一带。²箭满眼,多旌旗,极言兵乱。二句补写不见之由。
呜呼四歌兮歌四奏,林猿为我啼清昼。
呜呼四歌兮歌四奏,林猿为我啼清昼¹
译文:啊,我唱起了第四首歌,树林中猿猴白日里也为我悲啼!
注释:¹“林猿”句:猿多夜啼,今乃白昼啼,足见我之悲哀,竟使物类感动。同谷多猿,故有此事。林猿旧作竹林,云是鸟名,非。
四山多风溪水急,寒雨飒飒枯树湿。
四山多风溪水急,寒雨飒(sà)飒枯树湿。
译文:四面山里多风溪水水流湍急,冬天寒雨飒飒枯树被淋湿。
黄蒿古城云不开,白狐跳梁黄狐立。
黄蒿古城云不开¹,白狐跳梁²黄狐立。
译文:这座黄蒿古城上空云雾晦冥化不开,因人烟稀少白狐黄狐到处欢腾跳跃。
注释:¹云不开:云雾晦冥。²跳梁:犹跳跃。
我生何为在穷谷,中夜起坐万感集。
我生何为在穷谷¹,中夜²起坐万感集。
译文:我为什么会生长在穷乡僻壤?半夜未眠坐起百感交集!
注释:¹穷谷:即上面四句所写的。²中夜:半夜。
呜呼五歌兮歌正长,魂招不来归故乡。
呜呼五歌兮歌正长,魂招不来归故乡¹
译文:啊,我唱起第五首歌,声音悠长,魂早归故乡去了,故招之不来。
注释:¹“魂招”句:是倒句。魂早归故乡去了,故招之不来。古人招魂育两种:一招死者的魂,一招活人的魂。
南有龙兮在山湫,古木巃嵸枝相樛。
南有龙兮在山湫(qiū)¹,古木巃(lóng)(zōng)²枝相樛(jiū)³
译文:同谷南边有龙生在万丈潭,古树的枝桠弯曲下垂。
注释:¹湫:龙潭。²巄嵷:楂桠貌。³樛:枝曲下垂貌。
木叶黄落龙正蛰,蝮蛇东来水上游。
木叶黄落龙正蛰(zhé)¹,蝮蛇²东来水上游。
译文:树叶枯黄飘落龙正伏藏,东来的蝮蛇竟敢在龙湫上游泳。
注释:¹蛰:伏藏。²蝮蛇:一种毒蛇。
我行怪此安敢出,拔剑欲斩且复休。
我行怪此安敢出¹,拔剑欲斩且复休。
译文:我对此感到非常奇怪,哪里还敢出来?我想拨剑斩掉这怪物却犹豫不决。
注释:¹“我行”句:是说蝮蛇竟敢出游于龙湫,未免可怪。杨伦释“怪”作“畏”,以为杜甫怕蝮蛇而不敢出。
呜呼六歌兮歌思迟,溪壑为我回春姿。
呜呼六歌兮歌思迟,溪壑(hè)为我回春姿¹
译文:啊,我从容地唱起第六首歌,溪谷为我也好像带有春意。
注释:¹“溪壑”句:心有犹疑,故歌思亦迟,迟则从容不迫,故觉得溪壑也好像带有春意。
男儿生不成名身已老,三年饥走荒山道。
男儿生不成名身已老,三年¹饥走荒山道。
译文:男子汉如果不成名很快就会老去,三年来忍饥挨饿走在荒山野岭。
注释:¹三年:从至德二载(年)至乾元二年(年)为三年。
长安卿相多少年,富贵应须致身早。
长安卿相多少年¹,富贵应须致身早。
译文:长安卿相都是少年人,富贵应该要趁早。
注释:¹“长安”二句:是愤激、嘲笑的话。并不是杜甫真的羡慕富贵,真的劝人争取富贵。
山中儒生旧相识,但话宿昔伤怀抱。
山中儒生旧相识,但话宿昔¹伤怀抱。
译文:山中的读书人都是旧相识,只与他们谈起那些令人很不愉快的往事。
注释:¹宿昔:曩昔,即昔日。
呜呼七歌兮悄终曲,仰视皇天白日速。
呜呼七歌兮悄终曲,仰视皇天白日速¹
译文:啊,我唱起第七首歌,终止了吟唱,搁笔望天,只见白日在飞速地奔跑。
注释:¹“仰视”句:杜甫是一个入世主义者,又有他的政治抱负,而今年老无成,故觉得时间过得特别快。

  唐肃宗乾元二年(759年)是杜甫行路最多的一年。所谓“一岁四行役”,说的便是这一年。这一年也是他一生中最苦的一年,像这七首诗所写的,真是到了“惨绝人寰”的境地。他采用七古这一体裁,描绘流离颠沛的生涯,抒发老病穷愁的感喟,大有“长歌可以当哭”的意味。

  在内容上,第一首从自身作客的窘困说起;第二首写全家因饥饿而病倒的惨况;第三首写怀念兄弟;第四首写怀念寡妹;第五首,由悲弟妹又回到自身,由淮南山东又回到同谷;第六首由一身一家说到国家大局;第七首集中地抒发了诗人身世飘零之感。在结构上,七首相同,首二句点出主题,中四句叙事,末二句感叹。

  从艺术上说,组诗末首是较为精彩的篇章。此诗开头使用了九字句:“男儿生不成名身已老”。浓缩《离骚》“老冉冉其将至兮,恐修名之不立”意,抒发了身世感慨。杜甫素有匡世报国之抱负,却始终未得施展。如今年将半百,名未成,身已老,而且转徙流离,几乎“饿死填沟壑”,怎不叫他悲愤填膺!六年后杜甫在严武幕府,曾再次发出这种叹穷嗟老的感慨:“男儿生无所成头皓白,牙齿欲落真可惜。”(《莫相疑行》)其意是相仿的。

  次句“三年饥走荒山道”,把“三年”二字缀于句端,进一步突现了诗人近几年的苦难历程。“三年”,指至德二载(757)至乾元二年。杜甫因上疏营救房琯触怒肃宗而遭贬斥,为饥饿驱迫,在“荒山道”上尝够了艰辛困苦。

  三、四句,诗人追叙了困居长安时的感受,全诗陡然出现高潮。十二年前,杜甫西入长安,然而进取无门,度过了惨淡的十年。他接触过各种类型的达官贵人,发现长安城中凭借父兄余荫,随手取得卿相的,以少年为多:“长安卿相多少年。”这不能不使诗人发出愤激之词:“富贵应须致身早。”“致身早”,似是劝人的口吻,却深蕴着对出现“少年”“卿相”这种腐败政治的愤慨。这和他早年所写的“纨袴不饿死,儒冠多误身”(《奉赠韦左丞丈二十二韵》),显然同属愤激之言。

  五、六句又回到现实,映现出诗人和“山中儒生”对话的镜头:“山中儒生旧相识,但话宿昔伤怀抱。”诗人身处异常窘困的境地,当然感叹自己不幸的遭遇,因而和友人谈起的都是些令人很不愉快的往事。忧国忧民的“怀抱”无法实现,自然引起无限伤感。

  第七句“呜呼七歌兮悄终曲”,诗人默默地收起笔,停止了他那悲愤激越的吟唱,然而思绪的巨潮如何一下子收住?“仰视皇天白日速”,搁笔望天,只见白日在飞速地奔跑。这时,一种迟暮之感,一种凄凉沉郁、哀壮激烈之情,在诗人心底涌起,不能自已。

  《同谷七歌》在形式上学习张衡《四愁诗》、蔡琰《胡笳十八拍》,采用了定格联章的写法,在内容上较多地汲取了鲍照《拟行路难》的艺术经验,然而又“神明变化,不袭形貌”(沈德潜《唐诗别裁》),自创一体,深为后人所赞许。此诗作为组诗的末篇,集中地抒发了诗人身世飘零之感。艺术上,长短句错综使用,悲伤愤激的情感,犹如潮水般冲击着读者的心弦。文天祥曾拟此体作歌六首。

参考资料:
1、 萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998:136-140
2、 陶道恕 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:504-505
记得那年花下,深夜,初识谢娘时。水堂西面画帘垂,携手暗相期。
记得那年花下,深夜,初识谢娘时。水堂¹西面画帘垂,携手暗相期²
译文:记得那年夜晚,我与谢娘在花下初次相遇时的情景。临近水池的堂屋西面画帘低垂,我们携手暗自约定相会的日期。
注释:¹水堂:临近水池的堂屋。²相期:相约会。李白《月下独酌》:“永结无情游,相期邈云汉。”
惆怅晓莺残月,相别,从此隔音尘。如今俱是异乡人,相见更无因。
(chóu)(chàng)晓莺残月¹,相别,从此隔音尘²。如今俱是异乡人,相见更无因³
译文:不知不觉残月将尽,清晨的莺语已经响起。分别后,从此音信断绝。如今都是各在他乡,想见面恐怕更没有机会了。
注释:¹残月,谓将落的月亮。²隔音尘:即音信断绝。音尘:消息。³因:缘由,这里指机会。

  这首词写男子对女子的忆念。上片追叙男子与情人初次相见倾心的情景;下片写男子与女子分别的痛苦画面及离恨。

  此词上片以极通俗的语言,写极欢乐的爱情。

  “记得”二字,直贯而下。“深夜”是相会的时刻;“水堂西面”的“花下”是相会的地方;“画帘垂”照映深夜人静,“携手”句写两情相投。一个“花下”“深夜”的镜头,把词人的思绪,推回到遥远的过去。“水堂”“帘垂”“携手”“相期”,低低切切,耳鬓厮磨,情深爱笃,是十分美好的回忆。过去的欢情写得愈热烈,此时的心情就显得愈凄凉,不言悲而悲转浓,不言愁而愁益深,这就是所谓“以乐景而写悲”的艺术手法。

  下片以无限的惆怅,写无限的离恨。

  “晓莺”承“花下”;“残月”承“深夜”;“相见更无因”承“携手暗相期”,句句有着落,层层有照应。歇拍三句,有景有情,以情为主。“晓莺残月”状离别的凄清环境。“从此”以下,为别后情状:人各一方,音信断绝,无由相见。

参考资料:
1、 《全唐诗》(下).上海古籍出版社,1986年10月版,第2170页

bēi ·niánhuāxià

wéizhuāng tángdài 

niánhuāxià shēn chūshíxièniángshí shuǐtáng西miànhuàliánchuí xiéshǒuànxiāng 
chóuchàngxiǎoyīngcányuè xiāngbié cóngyīnchén jīnshìxiāngrén xiāngjiàngēngyīn 
瀑布半天上,飞响落人间。
瀑布半天上,飞响落人间。
译文:瀑布半挂在天上,带着隆隆巨响飞泄到人间。
注释:开先寺:在庐山南麓。寺旁有东西两条瀑布,东瀑布称为马尾泉。两条瀑布汇合后向下奔泻,形成一个深潭。
莫言此潭小,摇动匡庐山。
莫言此潭小,摇动匡庐山¹
译文:不要说这个潭面积太小,那飞泄下来的瀑布仿佛把整个庐山都震荡得摇动起来。
注释:¹匡庐山:庐山。

kāixiān--mèngyáng

bàntiānshàngfēixiǎngluòrénjiān

yántánxiǎoyáodòngkuāngshān

闲居三十载,遂与尘事冥。
闲居¹三十载²,遂与尘事³
译文:三十年来村居享悠闲,对于世态隔膜而不明。
注释:辛丑:指晋安帝隆安五年(401年)。赴假:赴准假之所,意即销假返任。江陵:当时的荆州镇地,是荆州刺史桓玄的驻所,在今湖北省江陵县。行:经过。涂口:地名,即今武汉市江夏区金口街,北宋前名涂口。¹闲居:闲散在家。²三十载:诗人二十九岁开始出仕任江州祭酒,“三十载”是举其成数。一说“三十”应作“三二”,三二得六,即闲居了六年。³尘事:指世俗之事。⁴冥:冥漠,隔绝。
诗书敦宿好,林园无世情。
诗书敦¹宿(sù)(hào)²,林园³无世情
译文:原先爱好诗书现更爱,田园没有应酬之俗情。
注释:¹敦:厚。这里用作动词,即加厚,增加。²宿好:昔日的爱好。宿,宿昔,平素。³林园:一作“园林”。⁴世情:世俗之情。
如何舍此去,遥遥至南荆!
如何¹舍此²去,遥遥至南荆(jīng)³
译文:为何舍弃田园而离去,千里迢迢去到那南荆?
注释:¹如何:为何。²舍此:指放弃田园生活。³南荆:荆州治所在湖北江陵,江陵古属南方楚国之地,故西晋称荆州为南荆。东晋沿用此习称。《文选》作“西荆”。
叩枻新秋月,临流别友生。
(kòu)¹(yì)²新秋³月,临流别友生
译文:荡起船桨击碎新秋月,水边暂告分手别亲朋。
注释:¹叩:敲,击。²枻:船舷。³新秋:即孟秋,秋季的第一个月。⁴临流:在水边。⁵友生:朋友。生是对年轻读书人的称呼。
凉风起将夕,夜景湛虚明。
凉风起将夕¹,夜景湛(zhàn)²虚明³
译文:傍晚凉风习习已吹起,月光照天夜色清空明。
注释:¹将夕:暮之将临。夕,傍晚。²湛:澄清,清澈。³虚明:空阔明亮。
昭昭天宇阔,皛皛川上平。
昭昭¹天宇阔,皛(xiǎo)²皛川上³平。
译文:天宇明净高远无边际,亮光闪闪江面水波平。
注释:¹昭昭:光明,明亮的的样子。²皛:洁白明亮的样子。³川上:此指江面。
怀役不遑寐,中宵尚孤征。
怀役¹不遑(huáng)²寐,中宵³孤征。
译文:惦记差役不能安心睡,夜已将半还得独自行。
注释:¹怀役:犹言负役,身负行役。²不遑:不暇,没有工夫。³中宵:半夜。⁴尚:犹,且。独征:独自远行。
商歌非吾事,依依在耦耕。
商歌非吾事¹,依依²在耦(ǒu)³
译文:商歌求官不是我事业,留恋沮溺那样并力耕。
注释:¹商歌非我事:意谓像宁戚那样热心于求官,不是我所愿意做的事。商歌:指自荐求官。商,声调名,音悲凉。²依依:依恋、留恋的样子。³耦耕:两人并肩而耕。这里指隐居躬耕。
投冠旋旧墟,不为好爵萦。
投冠¹²旧墟³,不为好(hǎo)(yíng)
译文:甩掉官帽决心返故里,高官厚禄本来不动情。
注释:¹投冠:抛弃官帽,即弃官。²旋:返回。³旧墟:这里指故乡旧居。⁴好爵:指高官厚禄。⁵萦:缠绕,束缚。
养真衡茅下,庶以善自名。
养真¹衡茅²下,庶³以善自名。
译文:衡门茅舍才可修真性,或可凭善建立好声名。
注释:¹养真:养性修真,保持真朴的本性。²衡茅:指简陋的住房。衡,同“横”,即“横木为门”。茅,茅屋。³庶:庶几。有“差不多”之意,在古语中常含希望、企求的成分。这里就有希望的意思。

  此诗开头六句,是从题前着墨,借追念平生,写出自己的生活、情性,再转到当前。他这年三十七岁,说“闲居三十载”,是就大体举成数而言。过去精神寄托所在是诗书和园林,官场应酬这些尘事、虚伪欺诈这些俗情是远隔而无沾染的。四句盛写过去生活的值得追恋,也正是蓄势;接着便迸发出“如何舍此去,遥遥至西荆”的自诘,强烈表现出自悔、自责。这里用十字成一句作反诘,足见出表现的力度;说“遥遥至西荆(荆州在京都之西)”,自然不仅是指地理上的“遥遥”,而且也包括与荆人在情性、心理上的相隔“遥遥”。

  “叩枻”以下八句是第二节。前六句正面写“夜行”,也写内心所感。诗人挥手告别岸边的友人,举棹西行。这时,新秋月上,凉风乍起,夜景虚明一片,天宇空阔无垠,平静的江波上闪映着月影,望过去分外皎洁。这是无限美好的境界,但是,作者如此着力描写这秋江夜景,不是因为“情乐则景乐”(吴乔《围炉诗话》),而正是为了反跌出自己役事在身、中宵孤行之苦。一切美景,对此时的诗人说来,都成虚设;反足以引发其深思,既追抚已往,也思考未来。这样,“怀役”两句,便成了绾结上下的关捩语句。

  结尾六句,抒写夜行所感。在上节所写境和情的强烈矛盾下,诗人不自禁地像在自语,也像在对大江、秋月倾诉:“商歌非吾事,依依在耦耕”——像宁戚那样唱着哀伤的歌来感动齐桓公以干禄求仕的世不乏人,而自己却恋恋于像长沮、桀溺那样的并肩而耕。“商歌”、“耦耕”,代表着两条截然不同的生活道路,作者在此已作了明确的抉择。“耦耕”是“归隐”的代称,所以下文就是对未来生活的具体考虑:首先是“投冠”(不是一般的“挂冠”),掷弃仕进之心,不为高官厚俸牵肠挂肚;其次是返归故里,在衡门茅舍之下、在田园和大自然的怀抱中,养其浩然真气。诗人深沉地想:要是这样,大概可以达到“止于至善”的境界了吧。一个“庶”字,也表现出诗人对崇高的人生境界的不息追求。

  诗中作者用白描手法写江上夜行的所见、所遇,无一不真切、生动,发人兴会。其抒述感慨,都是发自肺腑的真情实语。方东树说:“读陶公诗,专取其真。事真、景真、情真、理真,不烦绳削而自合”(《昭昧詹言》);又说:“读陶公诗,须知其直书即目,直书胸臆,逼真而道腴”(《昭昧詹言》),此篇就是一个典型例子。

参考资料:
1、 吴小如 等.汉魏六朝诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1992:505-507

xīnchǒusuìyuèjiǎháijiānglíngxíngkǒu--táoyuānmíng

xiánsānshízàisuìchénshìmíng

shīshūdūn宿hǎolínyuánshìqíng

shěyáoyáozhìnánjīng

kòuxīnqiūyuèlínliúbiéyǒushēng

liángfēngjiāngjǐngzhànmíng

zhāozhāotiānkuòxiǎoxiǎochuānshàngpíng

怀huáihuángmèizhōngxiāoshàngzhēng

shāngfēishìzàiǒugēng

tóuguānxuánjiùwèihǎojuéyíng

yǎngzhēnhéngmáoxiàshùshànmíng

请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消