初放
初放
译文:平生于国兮,长于原野。
平生于国兮,长于原野。
平生于国兮,长于原野。
译文:性迟钝言语少拙嘴笨腮,又没有强势力在旁辅助。
言语讷譅兮,又无彊辅。
言语讷譅兮,又无彊辅。
译文:才智疏浅能力又薄弱,孤陋寡闻又见识无多。
浅智褊能兮,闻见又寡。
浅智褊能兮,闻见又寡。
译文:只为利国利君多次进言,谁料想惹怒小人招来灾祸。
数言便事兮,见怨门下。
数言便事兮,见怨门下。
译文:君王不察我进言是为国,终将我放逐到僻壤荒野。
王不察其长利兮,卒见弃乎原野。
王不察其长利兮,卒见弃乎原野。
译文:心里暗思自己有无过失,实无一丝差错可改过。
伏念思过兮,无可改者。
伏念思过兮,无可改者。
译文:群小拉帮结伙成朋党,君王渐被欺蒙受迷惑。
群众成朋兮,上浸以惑。
群众成朋兮,上浸以惑。
译文:谗佞小人花言巧语在君前,忠良缄口不言声默默。
巧佞在前兮,贤者灭息。
巧佞在前兮,贤者灭息。
译文:尧舜圣君已逝不及见,忠正良臣为谁尽忠尽节?
尧、舜圣已没兮,孰为忠直?
尧、舜圣已没兮,孰为忠直?
译文:高山巍巍峨峨耸立,江水浩荡永流不止。
高山崔巍兮,水流汤汤。
高山崔巍兮,水流汤汤。
译文:叹自己年老死日将至,在荒野与禽兽相伴为侣。
死日将至兮,与麋鹿同坑。
死日将至兮,与麋鹿同坑。
译文:孤独潦倒居无定所,
塊兮鞠,当道宿,
塊兮鞠,当道宿,
译文:举世皆混浊是非已颠倒,心中的冤情向谁诉?
举世皆然兮,余将谁告?
举世皆然兮,余将谁告?
译文:大雁天鹅全遭斥退,却把恶鸟鸱鸮当宠物。
斥逐鸿鹄兮,近习鸱枭,
斥逐鸿鹄兮,近习鸱枭,
译文:橘柚佳树被砍伐,却一排排栽植苦桃恶木。
斩伐橘柚兮,列树苦桃。
斩伐橘柚兮,列树苦桃。
译文:可叹那婆娑修美的翠竹,却只能孤零零江边独处。
便娟之修竹兮,寄生乎江潭。
便娟之修竹兮,寄生乎江潭。
译文:上面有繁茂的枝叶防露,下面有清凉的微风驱酷暑。
上葳蕤而防露兮,下泠泠而来风。
上葳蕤而防露兮,下泠泠而来风。
译文:谁知道我与君王道不合,就像那实心的柏木、空心的竹。
孰知其不合兮,若竹柏之异心。
孰知其不合兮,若竹柏之异心。
译文:从前的贤君无法追及,未来的英主难目睹。
往者不可及兮,来者不可待。
往者不可及兮,来者不可待。
译文:悠悠的苍天啊高高在上,你为何不解除我的冤屈。
悠悠苍天兮,莫我振理。
悠悠苍天兮,莫我振理。
译文:我怨恨君王你终不觉悟,我只有弃身荒野明心曲。
窃怨君之不寤兮,吾独死而後已。
窃怨君之不寤兮,吾独死而後已。
译文:惟往古之得失兮,览私微之所伤。
沉江
沉江
译文:尧与舜圣明仁义慈爱百姓,后世人常称颂永远不忘。
惟往古之得失兮,览私微之所伤。
惟往古之得失兮,览私微之所伤。
译文:齐桓公用小人死后国乱,管仲耿介忠直美名传扬。
尧舜圣而慈仁兮,後世称而弗忘。
尧舜圣而慈仁兮,後世称而弗忘。
译文:晋献公听谗言被骊姬迷惑,可怜那孝子申生惨遭祸殃。
齐桓失于专任兮,夷吾忠而名彰。
齐桓失于专任兮,夷吾忠而名彰。
译文:徐偃王行仁义不备武装,楚文王心恐惧将其灭亡。
晋献惑于孋姬兮,申生孝而被殃。
晋献惑于孋姬兮,申生孝而被殃。
译文:殷纣王暴虐无道身死国灭,周得天下幸赖于吕望贤良。
偃王行其仁义兮,荆文寤而徐亡。
偃王行其仁义兮,荆文寤而徐亡。
译文:武王效法古人施恩布惠,封比干墓将其德昭示四方。
纣暴虐以失位兮,周得佐乎吕望。
纣暴虐以失位兮,周得佐乎吕望。
译文:天下贤俊慕周德都来亲附,人才日增天下一心国力强。
修往古以行恩兮,封比干之丘垄。
修往古以行恩兮,封比干之丘垄。
译文:法令严明治国之道好,兰芷纵在幽僻处也散馨香。
贤俊慕而自附兮,日浸淫而合同。
贤俊慕而自附兮,日浸淫而合同。
译文:我苦恼群小们对我嫉妒,想箕子为避难装傻佯狂。
明法令而修理兮,兰芷幽而有芳。
明法令而修理兮,兰芷幽而有芳。
译文:也想不贪忠名离乡远去,怎奈心恋故国痛苦难当。
苦众人之妒予兮,箕子寤而佯狂。
苦众人之妒予兮,箕子寤而佯狂。
译文:将蕙芷联起来做成佩带,经过鲍鱼店就失去芬芳。
不顾地以贪名兮,心怫郁而内伤。
不顾地以贪名兮,心怫郁而内伤。
译文:正直之臣端正他的品行,反遭谗人诽谤遭流放。
联蕙芷以为佩兮,过鲍肆而失香。
联蕙芷以为佩兮,过鲍肆而失香。
译文:世俗之人改清洁为贪邪,伯夷宁愿守节饿死首阳。
正臣端其操行兮,反离谤而见攘。
正臣端其操行兮,反离谤而见攘。
译文:独行廉洁啊虽不容于世,日后叔齐终得美名扬。
世俗更而变化兮,伯夷饿于首阳。
世俗更而变化兮,伯夷饿于首阳。
译文:层层乌云遮得天昏地暗,使得日月失去灿烂光芒。
独廉洁而不容兮,叔齐久而逾明。
独廉洁而不容兮,叔齐久而逾明。
译文:忠臣坚贞欲进谏,佞人在旁谗言诽谤。
浮云陈而蔽晦兮,使日月乎无光。
浮云陈而蔽晦兮,使日月乎无光。
译文:就像百草至秋本该结实,夜里却突然降下寒霜。
忠臣贞而欲谏兮,谗谀毁而在旁。
忠臣贞而欲谏兮,谗谀毁而在旁。
译文:急疾的西风摧残着生物,秋风已起百草不得生长。
秋草荣其将实兮,微霜下而夜降。
秋草荣其将实兮,微霜下而夜降。
译文:群小结党营私而妒害贤才,贤良反孤立无援受损伤。
商风肃而害生兮,百草育而不长。
商风肃而害生兮,百草育而不长。
译文:我心怀良策却不被重用,只好独居岩穴栖身隐藏。
众并谐以妒贤兮,孤圣特而易伤。
众并谐以妒贤兮,孤圣特而易伤。
译文:子胥伐楚功成却遭谗毁,可怜他被赐死尸首不葬。
怀计谋而不见用兮,岩穴处而隐藏。
怀计谋而不见用兮,岩穴处而隐藏。
译文:世人见其状纷纷从俗媚上,正如草木随风披靡成排成行。
成功隳而不卒兮,子胥死而不葬。
成功隳而不卒兮,子胥死而不葬。
译文:诚信正直之臣身败名毁,虚伪谄佞之徒身显名扬。
世从俗而变化兮,随风靡而成行。
世从俗而变化兮,随风靡而成行。
译文:国家倾危君王才知追悔时已晚,此时我竭尽忠心也难有回天之功。
信直退而毁败兮,虚伪进而得当。
信直退而毁败兮,虚伪进而得当。
译文:他们废先王之法而不用,一味贪求私利背离公正。
追悔过之无及兮,岂尽忠而有功。
追悔过之无及兮,岂尽忠而有功。
译文:我愿怀清白终不变节,可惜我年寿未尽还年轻。
废制度而不用兮,务行私而去公。
废制度而不用兮,务行私而去公。
译文:我要乘舟随江远去,只望君王醒悟不再受欺蒙。
终不变而死节兮,惜年齿之未央。
终不变而死节兮,惜年齿之未央。
译文:哀痛忠直之言君王听不进,子胥被杀沉江令人伤情。
将方舟而下流兮,冀幸君之发矇。
将方舟而下流兮,冀幸君之发矇。
译文:我愿竭尽所闻陈述政事,可君王他充耳不闻不采用。
痛忠言之逆耳兮,恨申子之沉江。
痛忠言之逆耳兮,恨申子之沉江。
译文:君心常惑难与陈述政道,他糊里糊涂不辨横竖奸忠。
愿悉心之所闻兮,遭值君之不聪。
愿悉心之所闻兮,遭值君之不聪。
译文:好听邪佞之臣的虚言浮说,致使国运断绝难以久兴。
不开寤而难道兮,不别横之与纵。
不开寤而难道兮,不别横之与纵。
译文:放弃先圣法度而不施用,背离正直方向导致危倾。
听奸臣之浮说兮,绝国家之久长。
听奸臣之浮说兮,绝国家之久长。
译文:遭到忧患才知醒悟,就像纵火秋草其势已成。
灭规矩而不用兮,背绳墨之正方。
灭规矩而不用兮,背绳墨之正方。
译文:君王失道已经自身难保,还谈什么国家福祸吉凶。
离忧患而乃寤兮,若纵火于秋蓬。
离忧患而乃寤兮,若纵火于秋蓬。
译文:众奸佞相互勾结营私利,忠士直臣何敢奢望国事昌隆!
业失之而不救兮,尚何论乎祸凶。
业失之而不救兮,尚何论乎祸凶。
译文:君被邪恶熏染而不自知,秋毫虽细但天天在成长。
彼离畔而朋党兮,独行之士其何望?
彼离畔而朋党兮,独行之士其何望?
译文:车载轻物过多也会断轴,众口诽谤使我罪孽加重。
日渐染而不自知兮,秋毫微哉而变容。
日渐染而不自知兮,秋毫微哉而变容。
译文:我厌浊世愿投湘沅之流水,又怕尸身随波东流难回程。
众轻积而折轴兮,原咎杂而累重。
众轻积而折轴兮,原咎杂而累重。
译文:怀沙负石自沉江而死啊,不忍心见君王被群小欺蒙。
赴湘沅之流澌兮,恐逐波而复东。
赴湘沅之流澌兮,恐逐波而复东。
译文:世沉淖而难论兮,俗岒峨而嵾嵯。
怀沙砾而自沉兮,不忍见君之蔽壅。
怀沙砾而自沉兮,不忍见君之蔽壅。
译文:清洁之士都被抛弃不用,贪浊之人得宠日益盛多。
怨世
怨世
译文:凶禽恶鸟既已成群并进,黑鹤只能被迫敛翅退缩。
世沉淖而难论兮,俗岒峨而嵾嵯。
世沉淖而难论兮,俗岒峨而嵾嵯。
译文:蓬艾受喜爱栽植床头,恶草马兰也随之繁茂婆娑。
清泠泠而歼灭兮,溷湛湛而日多。
清泠泠而歼灭兮,溷湛湛而日多。
译文:他们抛弃白芷杜衡众香草,我叹世人不知芬芳为何。
枭鸮既以成群兮,玄鹤弭翼而屏移。
枭鸮既以成群兮,玄鹤弭翼而屏移。
译文:大道曾经何等平直宽阔,如今杂草丛生危险坎坷。
蓬艾亲入御于床笫兮,马兰踸踔而日加。
蓬艾亲入御于床笫兮,马兰踸踔而日加。
译文:古帝高阳无故受毁谤,尧舜至圣也遭人诬蔑。
弃捐药芷与杜衡兮,余柰世之不知芳何?
弃捐药芷与杜衡兮,余柰世之不知芳何?
译文:让谁来评判他的真伪?虽有八位贤人也难定夺。
何周道之平易兮,然芜秽而险戏。
何周道之平易兮,然芜秽而险戏。
译文:老天永远高高在上,大地深厚日久天长。
高阳无故而委尘兮,唐虞点灼而毁议。
高阳无故而委尘兮,唐虞点灼而毁议。
译文:我身着白衣啊逍遥自在,偏与污浊黑色殊道异行。
谁使正其真是兮,虽有八师而不可为。
谁使正其真是兮,虽有八师而不可为。
译文:西施姣美却遭排挤迫害,嫫母奇丑反得亲近宠爱。
皇天保其高兮,后土持其久。
皇天保其高兮,后土持其久。
译文:桂蠹食甘不知满足安守,蓼虫食苦不知徙于甜菜。
服清白以逍遥兮,偏与乎玄英异色。
服清白以逍遥兮,偏与乎玄英异色。
译文:我处在这浑浊的乱世啊,怎能实现理想发挥雄才。
西施媞媞而不得见兮,嫫母勃屑而日侍。
西施媞媞而不得见兮,嫫母勃屑而日侍。
译文:我胸怀大志想远走求贤,群小不知反受疑猜。
桂蠹不知所淹留兮,蓼虫不知徙乎葵菜。
桂蠹不知所淹留兮,蓼虫不知徙乎葵菜。
译文:骏马驾破车不肯前行,遇伯乐才以好车替代。
处湣湣之浊世兮,今安所达乎吾志。
处湣湣之浊世兮,今安所达乎吾志。
译文:吕望曾经穷困无以聊生,幸遇文王才得施展雄才。
意有所载而远逝兮,固非众人之所识。
意有所载而远逝兮,固非众人之所识。
译文:宁戚夜里喂牛叩角高歌,齐桓公听到后贵宾相待。
骥踌躇于弊輂兮,遇孙阳而得代。
骥踌躇于弊輂兮,遇孙阳而得代。
译文:有一少女路边正采桑,孔子见她贞正便以礼相待。
吕望穷困而不聊生兮,遭周文而舒志。
吕望穷困而不聊生兮,遭周文而舒志。
译文:独我生不逢时不被世容,因此内心烦乱无限凄悲。
宁戚饭牛而商歌兮,桓公闻而弗置。
宁戚饭牛而商歌兮,桓公闻而弗置。
译文:想那比干一生忠心耿耿,哀痛子胥至死不忘国危。
路室女之方桑兮,孔子过之以自侍。
路室女之方桑兮,孔子过之以自侍。
译文:楚国的卞和真令人悲叹,献宝玉以为石说他欺骗。
吾独乖剌而无当兮,心悼怵而耄思。
吾独乖剌而无当兮,心悼怵而耄思。
译文:遇厉王武王不知明察,两只脚被砍掉饱受摧残。
思比干之恲恲兮,哀子胥之慎事。
思比干之恲恲兮,哀子胥之慎事。
译文:君王宠爱谄谀远贤士,谁又去将黑白辨析。
悲楚人之和氏兮,献宝玉以为石。
悲楚人之和氏兮,献宝玉以为石。
译文:志狭智少之辈高居显位,又把忠正之士当做何看?
遇厉武之不察兮,羌两足以毕斮。
遇厉武之不察兮,羌两足以毕斮。
译文:众群小更改先圣法度,相与耳语谋私谗毁忠贤。
小人之居势兮,视忠正之何若?
小人之居势兮,视忠正之何若?
译文:我始终都不能效力君王啊,前途渺茫不知归宿在何方。
改前圣之法度兮,喜嗫嚅而妄作。
改前圣之法度兮,喜嗫嚅而妄作。
译文:君王亲信佞人斥逐忠义,美女闾娵公然被诬为丑极。
亲谗谀而疏贤圣兮,讼谓闾娵为丑恶。
亲谗谀而疏贤圣兮,讼谓闾娵为丑恶。
译文:君王宠爱谄谀远贤士,谁又去将黑白辨析。
愉近习而蔽远兮,孰知察其黑白?
愉近习而蔽远兮,孰知察其黑白?
译文:我精诚专一愿竭心尽力,世道黑暗反被群小排挤毁伤。
卒不得效其心容兮,安眇眇而无所归薄。
卒不得效其心容兮,安眇眇而无所归薄。
译文:我已是年过半百无多日,却仍是道路坎坷无进取。
专精爽以自明兮,晦冥冥而壅蔽。
专精爽以自明兮,晦冥冥而壅蔽。
译文:也想远走高飞奔往他乡,又怕遭受罪罚毁损声誉。
年既已过太半兮,然埳轲而留滞。
年既已过太半兮,然埳轲而留滞。
译文:独受冤屈压抑无尽无穷,身心备受摧残减损寿命。
欲高飞而远集兮,恐离罔而灭败。
欲高飞而远集兮,恐离罔而灭败。
译文:老天既然这样反复无定,我只能无依无靠终此一生。
独冤抑而无极兮,伤精神而寿夭。
独冤抑而无极兮,伤精神而寿夭。
译文:我宁愿投身于滚滚江水,自绝于这江流远漂不回。
皇天既不纯命兮,余生终无所依。
皇天既不纯命兮,余生终无所依。
译文:我宁愿成为江底的沙泥,怎能够久见这浊世污秽!
愿自沉于江流兮,绝横流而径逝。
愿自沉于江流兮,绝横流而径逝。
译文:贤士穷而隐处兮,廉方正而不容。
宁为江海之泥涂兮,安能久见此浊世?
宁为江海之泥涂兮,安能久见此浊世?
译文:子胥规劝吴王未得好死,比干忠而剖心不得善终。
怨思
怨思
译文:子推自割腿肉救治国君,恩德逐渐被忘怨恨加深。
贤士穷而隐处兮,廉方正而不容。
贤士穷而隐处兮,廉方正而不容。
译文:行为清白却被诬为暗昧,荆棘杂聚如今已经成林。
子胥谏而靡躯兮,比干忠而剖心。
子胥谏而靡躯兮,比干忠而剖心。
译文:香草江离抛于穷街陋巷,恶草蒺藜长在宫殿华堂。
子推自割而飤君兮,德日忘而怨深。
子推自割而飤君兮,德日忘而怨深。
译文:贤臣受到排挤难见君主,佞人反受重用结党君旁。
行明白而曰黑兮,荆棘聚而成林。
行明白而曰黑兮,荆棘聚而成林。
译文:猫头鹰成群飞一齐鸣叫,凤凰只能躲避高高飞翔。
江离弃于穷巷兮,蒺藜蔓乎东厢。
江离弃于穷巷兮,蒺藜蔓乎东厢。
译文:我欲见君一谏而后远走,怎奈道路阻绝终不能往。
贤者蔽而不见兮,谗谀进而相朋。
贤者蔽而不见兮,谗谀进而相朋。
译文:居愁懃其谁告兮,独永思而忧悲。
枭鸮并进而俱鸣兮,凤皇飞而高翔。
枭鸮并进而俱鸣兮,凤皇飞而高翔。
译文:自念修行清白无愧于心,操守坚韧不衰愈加执着。
原壹往而径逝兮,道壅绝而不通。
原壹往而径逝兮,道壅绝而不通。
译文:放逐三年仍不见召回,岁月转瞬即逝如水下坡。
自悲
自悲
译文:可怜我今生终难遂愿,希望再见君王重返家国。
居愁懃其谁告兮,独永思而忧悲。
居愁懃其谁告兮,独永思而忧悲。
译文:我自哀不能见爱于君主,只好凭天由命将神依托。
内自省而不惭兮,操愈坚而不衰。
内自省而不惭兮,操愈坚而不衰。
译文:我身染疾病总不见好,心中恰似汤沸无限焦灼。
隐三年而无决兮,岁忽忽其若颓。
隐三年而无决兮,岁忽忽其若颓。
译文:冰和炭不能够共存并放,我本来就知道命不会长。
怜余身不足以卒意兮,冀一见而复归。
怜余身不足以卒意兮,冀一见而复归。
译文:孤苦无乐而死令人哀痛,可怜我年寿未尽血气方刚。
哀人事之不幸兮,属天命而委之咸池。
哀人事之不幸兮,属天命而委之咸池。
译文:悲叹不能返回我的旧居,怨恨我将永离我的故乡。
身被疾而不闲兮,心沸热其若汤。
身被疾而不闲兮,心沸热其若汤。
译文:鸟兽如果受惊离群失散,还会哀号悲鸣高高盘桓。
冰炭不可以相并兮,吾固知乎命之不长。
冰炭不可以相并兮,吾固知乎命之不长。
译文:狐狸死时头要朝向故丘,人老将死谁不思念家园?
哀独苦死之无乐兮,惜予年之未央。
哀独苦死之无乐兮,惜予年之未央。
译文:故旧忠臣日被淡忘疏远,谗谀新人日见亲近君前。
悲不反余之所居兮,恨离予之故乡。
悲不反余之所居兮,恨离予之故乡。
译文:谁能默默无闻去行正道,谁能无偿施舍不求报还?
鸟兽惊而失群兮,犹高飞而哀鸣。
鸟兽惊而失群兮,犹高飞而哀鸣。
译文:苦于众人都随波逐流,我只好乘风高飞远游。
狐死必首丘兮,夫人孰能不反其真情?
狐死必首丘兮,夫人孰能不反其真情?
译文:登临恒山觉得它太渺小,暂且在此娱乐忘却烦忧。
故人疏而日忘兮,新人近而俞好。
故人疏而日忘兮,新人近而俞好。
译文:谗言无凭无证令人可悲,金子也会熔于众人之口。
莫能行于杳冥兮,孰能施于无报?
莫能行于杳冥兮,孰能施于无报?
译文:经过故乡我回头下望啊,不知不觉已是热泪横流。
苦众人之皆然兮,乘回风而远游。
苦众人之皆然兮,乘回风而远游。
译文:我的行为清白啊纯洁如玉,内心也像美玉一般晶莹。
凌恆山其若陋兮,聊愉娱以忘忧。
凌恆山其若陋兮,聊愉娱以忘忧。
译文:谗邪俗气虽想侵袭入内,玉色不变愈加外润内明。
悲虚言之无实兮,苦众口之铄金。
悲虚言之无实兮,苦众口之铄金。
译文:为何天上乌云奔腾翻卷,蒙蒙寒霜早降草木难生。
过故乡而一顾兮,泣歔欷而霑衿。
过故乡而一顾兮,泣歔欷而霑衿。
译文:轻风徐徐让我徘徊游荡,疾风急扫令我胆战心惊。
厌白玉以为面兮,怀琬琰以为心。
厌白玉以为面兮,怀琬琰以为心。
译文:闻说南国安乐我欲前往,中途休息来到会稽山上。
邪气入而感内兮,施玉色而外淫。
邪气入而感内兮,施玉色而外淫。
译文:看见仙人韩众在此停宿,便向他请教天道在何方。
何青云之流澜兮,微霜降之蒙蒙。
何青云之流澜兮,微霜降之蒙蒙。
译文:凭借着浮云送我去远游,彩虹作旗帜在车上飘扬。
徐风至而徘徊兮,疾风过之汤汤。
徐风至而徘徊兮,疾风过之汤汤。
译文:驾起青龙车急驰飞奔,盘旋飞行直上冥冥天上。
闻南籓乐而欲往兮,至会稽而且止。
闻南籓乐而欲往兮,至会稽而且止。
译文:风驰电掣奔向哪里,前途遥远令人迷茫。
见韩众而宿之兮,问天道之所在?
见韩众而宿之兮,问天道之所在?
译文:悲叹世人使人难以信任,宁愿离开他们远走他乡。
借浮云以送予兮,载雌霓而为旌。
借浮云以送予兮,载雌霓而为旌。
译文:登上山岗向远处眺望,喜见冬天也有桂花开放。
驾青龙以驰骛兮,班衍衍之冥冥。
驾青龙以驰骛兮,班衍衍之冥冥。
译文:观天火烈烈火势盛旺,听大海涛声隆隆轰响。
忽容容其安之兮,超慌忽其焉如?
忽容容其安之兮,超慌忽其焉如?
译文:我抓着天绳向上攀登,吸饮露气以求长生。
苦众人之难信兮,愿离群而远举。
苦众人之难信兮,愿离群而远举。
译文:郁郁不乐我忧时伤世,只吃草木秋天结的果实。
登峦山而远望兮,好桂树之冬荣。
登峦山而远望兮,好桂树之冬荣。
译文:我喝菌若上清晨的露水,用桂木来构造我的住房。
观天火之炎炀兮,听大壑之波声。
观天火之炎炀兮,听大壑之波声。
译文:我在园圃中种上橘和柚,辛夷、花椒、女贞子也栽种成行。
引八维以自道兮,含沆瀣以长生。
引八维以自道兮,含沆瀣以长生。
译文:鹍鸡白鹤夜里孤苦悲鸣,哀痛隐居的人正直贤良。
居不乐以时思兮,食草木之秋实。
居不乐以时思兮,食草木之秋实。
译文:哀时命之不合兮,伤楚国之多忧。
饮菌若之朝露兮,构桂木而为室。
饮菌若之朝露兮,构桂木而为室。
译文:我的心志清正纯洁无瑕,时逢乱世惨遭罪尤祸愆。
杂橘柚以为囿兮,列新夷与椒桢。
杂橘柚以为囿兮,列新夷与椒桢。
译文:群小憎恶光明正大品行,世道混浊竟至美丑不分。
鹍鹤孤而夜号兮,哀居者之诚贞。
鹍鹤孤而夜号兮,哀居者之诚贞。
译文:为何明君贤臣分离不合,我逆沅湘而上洒泪别君。
哀命
哀命
译文:我将沉身汨罗湘水之渊,深知社会丑恶誓不回还。
哀时命之不合兮,伤楚国之多忧。
哀时命之不合兮,伤楚国之多忧。
译文:悲伤君臣分手相互恨怨,心中无比恐惧远离君前。
内怀情之洁白兮,遭乱世而离尤。
内怀情之洁白兮,遭乱世而离尤。
译文:我深藏在黑暗居室里面,我隐居在岩石洞穴之间。
恶耿介之直行兮,世溷浊而不知。
恶耿介之直行兮,世溷浊而不知。
译文:我只同水中蛟龙相来往,我只与洞里神龙相依伴。
何君臣之相失兮,上沅湘而分离。
何君臣之相失兮,上沅湘而分离。
译文:高高山峰多么巍峨壮观,我却灵魂困顿望而难攀。
测汨罗之湘水兮,知时固而不反。
测汨罗之湘水兮,知时固而不反。
译文:我饮用无尽的清洁泉水,被迫离开朝廷渐行渐远。
伤离散之交乱兮,遂侧身而既远。
伤离散之交乱兮,遂侧身而既远。
译文:我精疲力尽魂不附体,神思恍惚更是无所依附。
处玄舍之幽门兮,穴岩石而窟伏。
处玄舍之幽门兮,穴岩石而窟伏。
译文:子椒子兰不肯让我回去,我的魂魄迷惑不知归路。
从水蛟而为徙兮,与神龙乎休息。
从水蛟而为徙兮,与神龙乎休息。
译文:我愿终无过错坚持己行,虽身败名裂也乐以为荣。
何山石之崭岩兮,灵魂屈而偃蹇。
何山石之崭岩兮,灵魂屈而偃蹇。
译文:悲叹楚国大业日益危败,这是君王不用贤人的结果。
含素水而蒙深兮,日眇眇而既远。
含素水而蒙深兮,日眇眇而既远。
译文:本来世道就是这样混浊,不知出路令我心烦困惑。
哀形体之离解兮,神罔两而无舍。
哀形体之离解兮,神罔两而无舍。
译文:想到众臣皆以私心相教,我宁愿渡过长江而远涉。
惟椒兰之不反兮,魂迷惑而不知路。
惟椒兰之不反兮,魂迷惑而不知路。
译文:想到女媭对我关怀依依,不禁涕泪横流悲伤叹息。
愿无过之设行兮,虽灭没之自乐。
愿无过之设行兮,虽灭没之自乐。
译文:我决心一死不再苟活,再三追劝又有何益。
痛楚国之流亡兮,哀灵修之过到。
痛楚国之流亡兮,哀灵修之过到。
译文:我游戏在急流清水之间,仰望高山那么崎岖陡险。
固时俗之溷浊兮,志瞀迷而不知路。
固时俗之溷浊兮,志瞀迷而不知路。
译文:哀叹高丘也有危岸险境,我遂投身江中不愿回还。
念私门之正匠兮,遥涉江而远去。
念私门之正匠兮,遥涉江而远去。
译文:怨灵修之浩荡兮,夫何执操之不固?
念女嬃之婵媛兮,涕泣流乎于悒。
念女嬃之婵媛兮,涕泣流乎于悒。
译文:悲痛大山为何要变为池塘,为何江河能够枯竭水干。
我决死而不生兮,虽重追吾何及。
我决死而不生兮,虽重追吾何及。
译文:我愿趁君闲暇进献忠言,又恐触犯忌讳遭人毁怨。
戏疾濑之素水兮,望高山之蹇产。
戏疾濑之素水兮,望高山之蹇产。
译文:终于压抑情感缄默不语,然而内心懊恨悲伤无限。
哀高丘之赤岸兮,遂没身而不反。
哀高丘之赤岸兮,遂没身而不反。
译文:美玉石块同匣并放,鱼眼宝珠一起贯穿。
谬谏
谬谏
译文:劣马骏马混杂不分,老牛驾辕骏马却驾两边。
怨灵修之浩荡兮,夫何执操之不固?
怨灵修之浩荡兮,夫何执操之不固?
译文:岁月不停流逝一去不返,年纪衰老一天不如一天。
悲太山之为隍兮,孰江河之可涸?
悲太山之为隍兮,孰江河之可涸?
译文:我满腔忧愁啊烦闷难遣,前途无望心中总觉不安。
愿承闲而效志兮,恐犯忌而干讳。
愿承闲而效志兮,恐犯忌而干讳。
译文:本来时俗之人就善于取巧,废弃法度又把政令改变。
卒抚情以寂寞兮,然怊怅而自悲。
卒抚情以寂寞兮,然怊怅而自悲。
译文:闲置那千里马不去乘驾,偏偏赶着劣马一路蹒跚。
玉与石其同匮兮,贯鱼眼与珠玑。
玉与石其同匮兮,贯鱼眼与珠玑。
译文:当今世上难道没有良驹,实是没有王良把它驾驭。
驽骏杂而不分兮,服罢牛而骖骥。
驽骏杂而不分兮,服罢牛而骖骥。
译文:骏马见执鞭者不是好御手,因此骏马飞蹄绝尘远去。
年滔滔而自远兮,寿冉冉而愈衰。
年滔滔而自远兮,寿冉冉而愈衰。
译文:不度量凿孔就削木柄,恐怕尺寸大小不会相同。
心悇憛而烦冤兮,蹇超摇而无冀。
心悇憛而烦冤兮,蹇超摇而无冀。
译文:不分辨世风便推崇美德,恐怕清高品行难以合众。
固时俗之工巧兮,灭规矩而改错。
固时俗之工巧兮,灭规矩而改错。
译文:强弓松弛没有拉张,谁能说清它射到何方。
郤骐骥而不乘兮,策驽骀而取路。
郤骐骥而不乘兮,策驽骀而取路。
译文:国家未出现倾危之难,怎知贤士是为国捐躯而亡。
当世岂无骐骥兮,诚无王良之善驭。
当世岂无骐骥兮,诚无王良之善驭。
译文:世俗推佞为贤进用富人,美好品行难以推广发扬。
见执辔者非其人兮,故驹跳而远去。
见执辔者非其人兮,故驹跳而远去。
译文:贤士遭受排挤孤立无助,群小营私结党相互吹捧。
不量凿而正枘兮,恐矩矱之不同。
不量凿而正枘兮,恐矩矱之不同。
译文:邪说被美饰仍非正道,违背法度自是不公平。
不论世而高举兮,恐操行之不调。
不论世而高举兮,恐操行之不调。
译文:忠直贤良只好隐居避世,谗谀之徒登堂发号施令。
弧弓弛而不张兮,孰云知其所至?
弧弓弛而不张兮,孰云知其所至?
译文:抛弃彭咸以伏节死直为乐的高贵品德,废除了巧倕用以规矩曲直的绳墨。
无倾危之患难兮,焉知贤士之所死?
无倾危之患难兮,焉知贤士之所死?
译文:香竹与麻秸混杂作燃烛,用蓬蒿做利箭去把盾牌射。
俗推佞而进富兮,节行张而不著。
俗推佞而进富兮,节行张而不著。
译文:没有皮鞭驾驭跛脚之驴,哪条道路能够走得到底。
贤良蔽而不群兮,朋曹比而党誉。
贤良蔽而不群兮,朋曹比而党誉。
译文:用直针做鱼钩,又怎能钓到什么鱼?
邪说饰而多曲兮,正法弧而不公。
邪说饰而多曲兮,正法弧而不公。
译文:俞伯牙破琴绝弦不再抚琴,是因为失去了知音钟子期。
直士隐而避匿兮,谗谀登乎明堂。
直士隐而避匿兮,谗谀登乎明堂。
译文:卞和怀抱玉璞痛哭泣血,哪里有良匠把它琢治成美玉。
弃彭咸之娱乐兮,灭巧倕之绳墨。
弃彭咸之娱乐兮,灭巧倕之绳墨。
译文:音调相同才能声调和谐,族类相同自然心齐力协。
菎蕗杂于黀蒸兮,机蓬矢以射革。
菎蕗杂于黀蒸兮,机蓬矢以射革。
译文:飞鸟鸣啼是为求呼同伴,麋鹿呦鸣意在呼唤友朋。
驾蹇驴而无策兮,又何路之能极?
驾蹇驴而无策兮,又何路之能极?
译文:叩击宫调则宫声相应,弹奏角调则角音和鸣。
以直鍼而为钓兮,又何鱼之能得?
以直鍼而为钓兮,又何鱼之能得?
译文:猛虎咆啸则谷风即起,神龙腾飞则彩云簇拥。
伯牙之绝弦兮,无锺子期而听之。
伯牙之绝弦兮,无锺子期而听之。
译文:音声一致和谐流转,事物同类相互感应。
和抱璞而泣血兮,安得良工而剖之?
和抱璞而泣血兮,安得良工而剖之?
译文:方与圆形状不同各相异,势难把它们错杂相配在一起。
同音者相和兮,同类者相似。
同音者相和兮,同类者相似。
译文:列子隐居避世身处困窘,皆因世道混浊无所托依。
飞鸟号其群兮,鹿鸣求其友。
飞鸟号其群兮,鹿鸣求其友。
译文:众鸟群飞成列成行,凤凰独飞无凭无依。
故叩宫而宫应兮,弹角而角动。
故叩宫而宫应兮,弹角而角动。
译文:遇浊世不得志难展宏图,愿隐居岩穴中聊以逃避。
虎啸而谷风至兮,龙举而景云往。
虎啸而谷风至兮,龙举而景云往。
译文:我本想对国事闭口不谈,但曾经受君恩厚重如山。
音声之相和兮,言物类之相感也。
音声之相和兮,言物类之相感也。
译文:我独自忧愁心怀怨愤,愁怨无穷无尽恨绵绵。
夫方圜之异形兮,势不可以相错。
夫方圜之异形兮,势不可以相错。
译文:积愁聚怨已经多年,只望见君一面陈诉忠言。
列子隐身而穷处兮,世莫可以寄讬。
列子隐身而穷处兮,世莫可以寄讬。
译文:未赶上贤君无法倾尽衷肠,时世昏暗谁能将真伪明辨。
众鸟皆有行列兮,凤独翔翔而无所薄。
众鸟皆有行列兮,凤独翔翔而无所薄。
译文:身卧病整日里忧愁烦闷,感情压抑难以表达忠心。
经浊世而不得志兮,愿侧身岩穴而自讬。
经浊世而不得志兮,愿侧身岩穴而自讬。
译文:无人可以同我共论政道,可怜我的忠心难通于君。
欲阖口而无言兮,尝被君之厚德。
欲阖口而无言兮,尝被君之厚德。
译文:尾声:
独便悁而怀毒兮,愁郁郁之焉极?
独便悁而怀毒兮,愁郁郁之焉极?
译文:鸾凤孔雀日益飞向远方,野鸭野鹅却在家中喂养。
念三年之积思兮,愿壹见而陈辞。
念三年之积思兮,愿壹见而陈辞。
译文:呆鸡笨鸭充满殿堂庭院,青蛙悠然游于芳华池塘。
不及君而骋说兮,世孰可为明之?
不及君而骋说兮,世孰可为明之?
译文:骏马要袅奔走逃亡,骆驼驾车踟蹰道上。
身寝疾而日愁兮,情沉抑而不扬。
身寝疾而日愁兮,情沉抑而不扬。
译文:把锈钝的铅刀进献君王,太阿利剑却被远抛一旁。
众人莫可与论道兮,悲精神之不通。
众人莫可与论道兮,悲精神之不通。
译文:把玄芝灵草拔除干净,荷花山芋却到处栽种。
乱曰:
乱曰:
译文:橘树柚树日渐枯萎凋零,那苦李却长得枝叶繁盛。
鸾皇孔凤日以远兮,畜凫驾鹅。
鸾皇孔凤日以远兮,畜凫驾鹅。
译文:瓦盆陶罐陈列在明堂,周鼎却抛在深渊之中。
鸡鹜满堂坛兮,鼉黽游乎华池。
鸡鹜满堂坛兮,鼉黽游乎华池。
译文:黑白颠倒自古就是如此,我又何必怨恨当今世风!
要褭奔亡兮,腾驾橐驼。
要褭奔亡兮,腾驾橐驼。
铅刀进御兮,遥弃太阿。
铅刀进御兮,遥弃太阿。
拔搴玄芝兮,列树芋荷。
拔搴玄芝兮,列树芋荷。
橘柚萎枯兮,苦李旖旎。
橘柚萎枯兮,苦李旖旎。
甂瓯登于明堂兮,周鼎潜潜乎深渊。
甂瓯登于明堂兮,周鼎潜潜乎深渊。
自古而固然兮,吾又何怨乎今之人。
自古而固然兮,吾又何怨乎今之人。

译文

译文

平生于国兮,长于原野。

性迟钝言语少拙嘴笨腮,又没有强势力在旁辅助。

才智疏浅能力又薄弱,孤陋寡闻又见识无多。

只为利国利君多次进言,谁料想惹怒小人招来灾祸。

君王不察我进言是为国,终将我放逐到僻壤荒野。

心里暗思自己有无过失,实无一丝差错可改过。

群小拉帮结伙成朋党,君王渐被欺蒙受迷惑。

谗佞小人花言巧语在君前,忠良缄口不言声默默。

尧舜圣君已逝不及见,忠正良臣为谁尽忠尽节?

高山巍巍峨峨耸立,江水浩荡永流不止。

叹自己年老死日将至,在荒野与禽兽相伴为侣。

孤独潦倒居无定所,

举世皆混浊是非已颠倒,心中的冤情向谁诉?

大雁天鹅全遭斥退,却把恶鸟鸱鸮当宠物。

橘柚佳树被砍伐,却一排排栽植苦桃恶木。

可叹那婆娑修美的翠竹,却只能孤零零江边独处。

上面有繁茂的枝叶防露,下面有清凉的微风驱酷暑。

谁知道我与君王道不合,就像那实心的柏木、空心的竹。

从前的贤君无法追及,未来的英主难目睹。

悠悠的苍天啊高高在上,你为何不解除我的冤屈。

我怨恨君王你终不觉悟,我只有弃身荒野明心曲。

惟往古之得失兮,览私微之所伤。

尧与舜圣明仁义慈爱百姓,后世人常称颂永远不忘。

齐桓公用小人死后国乱,管仲耿介忠直美名传扬。

晋献公听谗言被骊姬迷惑,可怜那孝子申生惨遭祸殃。

徐偃王行仁义不备武装,楚文王心恐惧将其灭亡。

殷纣王暴虐无道身死国灭,周得天下幸赖于吕望贤良。

武王效法古人施恩布惠,封比干墓将其德昭示四方。

天下贤俊慕周德都来亲附,人才日增天下一心国力强。

法令严明治国之道好,兰芷纵在幽僻处也散馨香。

我苦恼群小们对我嫉妒,想箕子为避难装傻佯狂。

也想不贪忠名离乡远去,怎奈心恋故国痛苦难当。

将蕙芷联起来做成佩带,经过鲍鱼店就失去芬芳。

正直之臣端正他的品行,反遭谗人诽谤遭流放。

世俗之人改清洁为贪邪,伯夷宁愿守节饿死首阳。

独行廉洁啊虽不容于世,日后叔齐终得美名扬。

层层乌云遮得天昏地暗,使得日月失去灿烂光芒。

忠臣坚贞欲进谏,佞人在旁谗言诽谤。

就像百草至秋本该结实,夜里却突然降下寒霜。

急疾的西风摧残着生物,秋风已起百草不得生长。

群小结党营私而妒害贤才,贤良反孤立无援受损伤。

我心怀良策却不被重用,只好独居岩穴栖身隐藏。

子胥伐楚功成却遭谗毁,可怜他被赐死尸首不葬。

世人见其状纷纷从俗媚上,正如草木随风披靡成排成行。

诚信正直之臣身败名毁,虚伪谄佞之徒身显名扬。

国家倾危君王才知追悔时已晚,此时我竭尽忠心也难有回天之功。

他们废先王之法而不用,一味贪求私利背离公正。

我愿怀清白终不变节,可惜我年寿未尽还年轻。

我要乘舟随江远去,只望君王醒悟不再受欺蒙。

哀痛忠直之言君王听不进,子胥被杀沉江令人伤情。

我愿竭尽所闻陈述政事,可君王他充耳不闻不采用。

君心常惑难与陈述政道,他糊里糊涂不辨横竖奸忠。

好听邪佞之臣的虚言浮说,致使国运断绝难以久兴。

放弃先圣法度而不施用,背离正直方向导致危倾。

遭到忧患才知醒悟,就像纵火秋草其势已成。

君王失道已经自身难保,还谈什么国家福祸吉凶。

众奸佞相互勾结营私利,忠士直臣何敢奢望国事昌隆!

君被邪恶熏染而不自知,秋毫虽细但天天在成长。

车载轻物过多也会断轴,众口诽谤使我罪孽加重。

我厌浊世愿投湘沅之流水,又怕尸身随波东流难回程。

怀沙负石自沉江而死啊,不忍心见君王被群小欺蒙。

世沉淖而难论兮,俗岒峨而嵾嵯。

清洁之士都被抛弃不用,贪浊之人得宠日益盛多。

凶禽恶鸟既已成群并进,黑鹤只能被迫敛翅退缩。

蓬艾受喜爱栽植床头,恶草马兰也随之繁茂婆娑。

他们抛弃白芷杜衡众香草,我叹世人不知芬芳为何。

大道曾经何等平直宽阔,如今杂草丛生危险坎坷。

古帝高阳无故受毁谤,尧舜至圣也遭人诬蔑。

让谁来评判他的真伪?虽有八位贤人也难定夺。

老天永远高高在上,大地深厚日久天长。

我身着白衣啊逍遥自在,偏与污浊黑色殊道异行。

西施姣美却遭排挤迫害,嫫母奇丑反得亲近宠爱。

桂蠹食甘不知满足安守,蓼虫食苦不知徙于甜菜。

我处在这浑浊的乱世啊,怎能实现理想发挥雄才。

我胸怀大志想远走求贤,群小不知反受疑猜。

骏马驾破车不肯前行,遇伯乐才以好车替代。

吕望曾经穷困无以聊生,幸遇文王才得施展雄才。

宁戚夜里喂牛叩角高歌,齐桓公听到后贵宾相待。

有一少女路边正采桑,孔子见她贞正便以礼相待。

独我生不逢时不被世容,因此内心烦乱无限凄悲。

想那比干一生忠心耿耿,哀痛子胥至死不忘国危。

楚国的卞和真令人悲叹,献宝玉以为石说他欺骗。

遇厉王武王不知明察,两只脚被砍掉饱受摧残。

君王宠爱谄谀远贤士,谁又去将黑白辨析。

志狭智少之辈高居显位,又把忠正之士当做何看?

众群小更改先圣法度,相与耳语谋私谗毁忠贤。

我始终都不能效力君王啊,前途渺茫不知归宿在何方。

君王亲信佞人斥逐忠义,美女闾娵公然被诬为丑极。

君王宠爱谄谀远贤士,谁又去将黑白辨析。

我精诚专一愿竭心尽力,世道黑暗反被群小排挤毁伤。

我已是年过半百无多日,却仍是道路坎坷无进取。

也想远走高飞奔往他乡,又怕遭受罪罚毁损声誉。

独受冤屈压抑无尽无穷,身心备受摧残减损寿命。

老天既然这样反复无定,我只能无依无靠终此一生。

我宁愿投身于滚滚江水,自绝于这江流远漂不回。

我宁愿成为江底的沙泥,怎能够久见这浊世污秽!

贤士穷而隐处兮,廉方正而不容。

子胥规劝吴王未得好死,比干忠而剖心不得善终。

子推自割腿肉救治国君,恩德逐渐被忘怨恨加深。

行为清白却被诬为暗昧,荆棘杂聚如今已经成林。

香草江离抛于穷街陋巷,恶草蒺藜长在宫殿华堂。

贤臣受到排挤难见君主,佞人反受重用结党君旁。

猫头鹰成群飞一齐鸣叫,凤凰只能躲避高高飞翔。

我欲见君一谏而后远走,怎奈道路阻绝终不能往。

居愁懃其谁告兮,独永思而忧悲。

自念修行清白无愧于心,操守坚韧不衰愈加执着。

放逐三年仍不见召回,岁月转瞬即逝如水下坡。

可怜我今生终难遂愿,希望再见君王重返家国。

我自哀不能见爱于君主,只好凭天由命将神依托。

我身染疾病总不见好,心中恰似汤沸无限焦灼。

冰和炭不能够共存并放,我本来就知道命不会长。

孤苦无乐而死令人哀痛,可怜我年寿未尽血气方刚。

悲叹不能返回我的旧居,怨恨我将永离我的故乡。

鸟兽如果受惊离群失散,还会哀号悲鸣高高盘桓。

狐狸死时头要朝向故丘,人老将死谁不思念家园?

故旧忠臣日被淡忘疏远,谗谀新人日见亲近君前。

谁能默默无闻去行正道,谁能无偿施舍不求报还?

苦于众人都随波逐流,我只好乘风高飞远游。

登临恒山觉得它太渺小,暂且在此娱乐忘却烦忧。

谗言无凭无证令人可悲,金子也会熔于众人之口。

经过故乡我回头下望啊,不知不觉已是热泪横流。

我的行为清白啊纯洁如玉,内心也像美玉一般晶莹。

谗邪俗气虽想侵袭入内,玉色不变愈加外润内明。

为何天上乌云奔腾翻卷,蒙蒙寒霜早降草木难生。

轻风徐徐让我徘徊游荡,疾风急扫令我胆战心惊。

闻说南国安乐我欲前往,中途休息来到会稽山上。

看见仙人韩众在此停宿,便向他请教天道在何方。

凭借着浮云送我去远游,彩虹作旗帜在车上飘扬。

驾起青龙车急驰飞奔,盘旋飞行直上冥冥天上。

风驰电掣奔向哪里,前途遥远令人迷茫。

悲叹世人使人难以信任,宁愿离开他们远走他乡。

登上山岗向远处眺望,喜见冬天也有桂花开放。

观天火烈烈火势盛旺,听大海涛声隆隆轰响。

我抓着天绳向上攀登,吸饮露气以求长生。

郁郁不乐我忧时伤世,只吃草木秋天结的果实。

我喝菌若上清晨的露水,用桂木来构造我的住房。

我在园圃中种上橘和柚,辛夷、花椒、女贞子也栽种成行。

鹍鸡白鹤夜里孤苦悲鸣,哀痛隐居的人正直贤良。

哀时命之不合兮,伤楚国之多忧。

我的心志清正纯洁无瑕,时逢乱世惨遭罪尤祸愆。

群小憎恶光明正大品行,世道混浊竟至美丑不分。

为何明君贤臣分离不合,我逆沅湘而上洒泪别君。

我将沉身汨罗湘水之渊,深知社会丑恶誓不回还。

悲伤君臣分手相互恨怨,心中无比恐惧远离君前。

我深藏在黑暗居室里面,我隐居在岩石洞穴之间。

我只同水中蛟龙相来往,我只与洞里神龙相依伴。

高高山峰多么巍峨壮观,我却灵魂困顿望而难攀。

我饮用无尽的清洁泉水,被迫离开朝廷渐行渐远。

我精疲力尽魂不附体,神思恍惚更是无所依附。

子椒子兰不肯让我回去,我的魂魄迷惑不知归路。

我愿终无过错坚持己行,虽身败名裂也乐以为荣。

悲叹楚国大业日益危败,这是君王不用贤人的结果。

本来世道就是这样混浊,不知出路令我心烦困惑。

想到众臣皆以私心相教,我宁愿渡过长江而远涉。

想到女媭对我关怀依依,不禁涕泪横流悲伤叹息。

我决心一死不再苟活,再三追劝又有何益。

我游戏在急流清水之间,仰望高山那么崎岖陡险。

哀叹高丘也有危岸险境,我遂投身江中不愿回还。

怨灵修之浩荡兮,夫何执操之不固?

悲痛大山为何要变为池塘,为何江河能够枯竭水干。

我愿趁君闲暇进献忠言,又恐触犯忌讳遭人毁怨。

终于压抑情感缄默不语,然而内心懊恨悲伤无限。

美玉石块同匣并放,鱼眼宝珠一起贯穿。

劣马骏马混杂不分,老牛驾辕骏马却驾两边。

岁月不停流逝一去不返,年纪衰老一天不如一天。

我满腔忧愁啊烦闷难遣,前途无望心中总觉不安。

本来时俗之人就善于取巧,废弃法度又把政令改变。

闲置那千里马不去乘驾,偏偏赶着劣马一路蹒跚。

当今世上难道没有良驹,实是没有王良把它驾驭。

骏马见执鞭者不是好御手,因此骏马飞蹄绝尘远去。

不度量凿孔就削木柄,恐怕尺寸大小不会相同。

不分辨世风便推崇美德,恐怕清高品行难以合众。

强弓松弛没有拉张,谁能说清它射到何方。

国家未出现倾危之难,怎知贤士是为国捐躯而亡。

世俗推佞为贤进用富人,美好品行难以推广发扬。

贤士遭受排挤孤立无助,群小营私结党相互吹捧。

邪说被美饰仍非正道,违背法度自是不公平。

忠直贤良只好隐居避世,谗谀之徒登堂发号施令。

抛弃彭咸以伏节死直为乐的高贵品德,废除了巧倕用以规矩曲直的绳墨。

香竹与麻秸混杂作燃烛,用蓬蒿做利箭去把盾牌射。

没有皮鞭驾驭跛脚之驴,哪条道路能够走得到底。

用直针做鱼钩,又怎能钓到什么鱼?

俞伯牙破琴绝弦不再抚琴,是因为失去了知音钟子期。

卞和怀抱玉璞痛哭泣血,哪里有良匠把它琢治成美玉。

音调相同才能声调和谐,族类相同自然心齐力协。

飞鸟鸣啼是为求呼同伴,麋鹿呦鸣意在呼唤友朋。

叩击宫调则宫声相应,弹奏角调则角音和鸣。

猛虎咆啸则谷风即起,神龙腾飞则彩云簇拥。

音声一致和谐流转,事物同类相互感应。

方与圆形状不同各相异,势难把它们错杂相配在一起。

列子隐居避世身处困窘,皆因世道混浊无所托依。

众鸟群飞成列成行,凤凰独飞无凭无依。

遇浊世不得志难展宏图,愿隐居岩穴中聊以逃避。

我本想对国事闭口不谈,但曾经受君恩厚重如山。

我独自忧愁心怀怨愤,愁怨无穷无尽恨绵绵。

积愁聚怨已经多年,只望见君一面陈诉忠言。

未赶上贤君无法倾尽衷肠,时世昏暗谁能将真伪明辨。

身卧病整日里忧愁烦闷,感情压抑难以表达忠心。

无人可以同我共论政道,可怜我的忠心难通于君。

尾声:

鸾凤孔雀日益飞向远方,野鸭野鹅却在家中喂养。

呆鸡笨鸭充满殿堂庭院,青蛙悠然游于芳华池塘。

骏马要袅奔走逃亡,骆驼驾车踟蹰道上。

把锈钝的铅刀进献君王,太阿利剑却被远抛一旁。

把玄芝灵草拔除干净,荷花山芋却到处栽种。

橘树柚树日渐枯萎凋零,那苦李却长得枝叶繁盛。

瓦盆陶罐陈列在明堂,周鼎却抛在深渊之中。

黑白颠倒自古就是如此,我又何必怨恨当今世风!

东方朔

东方朔

东方朔(前154年-前93年),本姓张,字曼倩,平原厌次(今山东德州陵县神头镇)人,西汉著名词赋家,幽默风趣且才华横溢,在政治方面也颇具天赋,他曾言政治得失,陈农战强国之计,但汉武帝始终把他当俳优看待,不以重用。东方朔一生著述甚丰,后人汇为《东方太中集》。 ▶ 11篇诗文

猜您喜欢
魏帝营八极,蚁观一祢衡。
魏帝¹营八极,蚁观一祢(mí)²
译文:魏武帝治理的是整个天下,祢衡却把曹操当做虫蚁一样看待。
注释:鹦鹉洲:长江中的一个小洲,遗址在今湖北武汉汉阳西南。¹魏帝:魏武帝曹操。²祢衡:东汉末名士,字正平。《后汉书》有传。
黄祖斗筲人,杀之受恶名。
黄祖¹斗筲(shāo)²,杀之受恶名。
译文:黄祖则是一个斗筲的小人,杀掉祢衡遭到千古的骂名。
注释:¹黄祖:刘表部将,任江夏(今武汉武昌)太守。²斗筲人:谓小人。
吴江赋鹦鹉,落笔超群英。
吴江赋鹦鹉¹,落笔超群英。
译文:祢衡曾在吴江即席写作《鹦鹉赋》,落笔便压倒在座的群雄。
注释:¹“吴江”句:指祢衡在黄射大会宾客宴席上作《鹦鹉赋》。
锵锵振金玉,句句欲飞鸣。
锵锵振金玉,句句欲飞鸣。
译文:字字铿锵如金玉,句句飞动似云龙。
鸷鹗啄孤凤,千春伤我情。
(zhì)(è)¹啄孤凤²,千春³伤我情。
译文:不幸这只孤凤竟死在恶鹰的血爪下,这一千古悲剧使我伤情。
注释:¹鸷鹗:一种猛禽。喻黄祖。²孤凤:喻祢衡。³千春:语出梁简文帝诗:“千春谁与乐。”
五岳起方寸,隐然讵可平。
五岳起方寸,隐然讵可平。
译文:如同五岳在胸中,心中的起伏怎能平?
才高竟何施,寡识冒天刑。
才高竟何施,寡识冒天刑¹
译文:祢衡才高为什么得不到施展?只因见识短浅而丧失了性命。
注释:¹天刑:语出《国语·鲁语》:“纠虔天刑。”
至今芳洲上,兰蕙不忍生。
至今芳洲¹上,兰蕙(huì)不忍生。
译文:就是因为他的孤芳自赏与刚傲,鹦鹉洲上至今不见兰蕙的踪影。
注释:芳洲:语出《楚辞·九歌·湘君》:“采芳洲兮杜若。”

  这是一首怀古之作。诗的前四句,首先从刻画祢衡落笔,写他的性格和悲惨的遭遇。曹操经营天下,显赫一时,而祢衡却视之为蚁类,这就突出地表现了祢衡傲岸的性格。黄祖是才短识浅之徒,他杀了祢衡,正说明他心胸狭隘不能容物,因而得到了恶名。

  接着四句,举出祢衡的名作《鹦鹉赋》,极赞他的杰出才华。这样一个才华“超群英”的人,命运却如此之悲惨,令人极为痛惜。于是引出下面四句。诗人对祢衡的遭遇愤然不平,他把黄祖之流比作凶猛的恶鸟,而把祢衡比作孤凄的凤凰。祢衡被残杀使诗人哀伤不已,心中如五岳突起,不能得平。

  继愤激之情而来的是无限的哀惋。最后四句,诗人为祢衡的才华不得施展而惋惜,为他的寡识冒刑而哀伤。结句把兰蕙人格化,赋予人的感情,似乎兰蕙也为祢衡痛不欲生了。

  诗中刻画人物十分精炼,抓住人物特征,寥寥几笔,以少胜多,突出了祢衡孤傲的性格和超人的才华。这两点是祢衡的不同凡响之处,也正是李白所引为同调的。诗中运用比喻、拟人等艺术手法,表现出强烈的感情色彩。他把黄祖之流比作“鸷鹗”,对凶残的权势者表示强烈的憎恨;把祢衡誉为“孤凤”,爱慕、怜惜之情溢于言表。由于恰当地运用了这些艺术手法,全诗形象鲜明,感情深沉而含蓄。

参考资料:
1、 郑国铨 等 .唐诗鉴赏辞典 .上海 :上海辞书出版社 ,1983 :343-344 .
宦情羁思共凄凄,春半如秋意转迷。
(huàn)¹(jī)²共凄凄³,春半如秋意转迷
译文:官场上的失意和寄居他乡的忧思一起涌上心头,阳春二月的景象也好像到了寒秋一样,令人心意凄迷。
注释:¹宦情:做官的情怀。²羁思:客居他乡的思绪。³凄凄:形容悲伤难过。⁴春半:春季二月。⁵迷:凄迷。
山城过雨百花尽,榕叶满庭莺乱啼。
山城¹过雨百花尽²,榕叶满庭莺(yīng)乱啼³
译文:山城的雨后,百花凋零。榕树叶落满庭院,黄莺的啼叫也显得十分嘈杂。
注释:¹山城:这里指柳州。²尽:凋零。³榕叶满庭莺乱啼:借景讽刺当时把持朝政的守旧派人物。

  这首诗写于柳州刺史任上。

  时当二月,又处南方温热地带,柳州早已是百花盛开、春色满园了。可是一场意外的暴风雨却洗劫了百花,送走了春色。这在过着谪居生活的诗人来说,无疑是一种精神打击。本来他还可以寄情景物,排遣内心忧怨的,而现实竟是这样冷酷无情!哀凉的心绪触发了他的诗思。

  “宦情羁思共凄凄,春半如秋意转迷。”诗篇起句便直抒胸臆。“宦情”与“羁思”,原本就有必然联系。长年游宦在外,远离故土与亲人,旅途漂泊的艰辛,离亲别故的悲怨,有谁能不动心动情呢?屡遭贬窜,此种心情理当加倍沉重.“共凄凄”三字,真实地表现了作者这时候的特殊心态。“宦情”之苦与“羁思”之深叠相撞击着诗人的心扉,他要寻求解脱,而又无可奈何,在这种心境的支配下,他只好走出书房,漫步庭院。而当他目睹了已经过去大半的春光以后,这种情绪反而愈趋沉重了。“春半如秋”,用语平淡而新鲜,写出一种常人不曾,也不会有的独特感受,的确是愁人眼中之景,心中之情相互感应的凝结品。“意转迷”三字,则就“春半如秋”作承转,极言意绪的迷乱烦恼。

  三、四两句,偏重叙事描写。说“山城过雨”,人们似乎还难于体味这场雨的份量和内涵,故后面紧接着补写了“百花尽”三字。此雨非早春润物之雨,它横掠山城,下得大,来得猛,涤荡万物。此一句,遥扣题面,把第二句“春半如秋”四字亦落到实处,同时又引带出末尾一句。“榕叶满庭莺乱啼”。柳州多檀椿树,冠大身屈,四枝旁出,以其不材,故能久而无伤。但是经过这场暴风雨的洗劫,那些百年老榕也叶落满庭了。此等情景令诗人伤心,莺啼之声又格外增添了一重伤感情绪。那一个“乱”字,分明是诗人心烦意乱的精神状态的真实反映。

  这首诗写景肃杀萧条。写情凝重深沉。二月春光正浓之际反呈现百花凋零、榕叶满庭的暮秋景象,反激起诗人一片宦情与羁思,其构思立意均不同常态,而其遣辞造语又极平淡。苏轼《东坡题跋》曾就柳宗元的诗与陶渊明的诗作出评论说:“所贵乎枯淡者,谓其外枯而中膏,似淡而实美,渊明、子厚之流是也。”内容丰富充实而字面却略显枯干淡泊的作品,其实正是诗人苦心锤炼的结果,是诗歌创作艺术的极高境界。这样的作品往往“发纤秾于古简,寄至味于淡泊”,咀嚼久之,才能得其真味。

liǔzhōuèryuèróngluòjǐnǒu--liǔzōngyuán

huànqínggòngchūnbànqiūzhuǎn

shānchéngguòbǎihuājǐnróngmǎntíngyīngluàn

鲍老当筵笑郭郎,笑他舞袖太郎当。
鲍老当筵笑郭郎,笑他舞袖太郎当。
若教鲍老当筵舞,转更郎当舞袖长。
若教鲍老当筵舞,转更郎当舞袖长。

  这首诗用朴素自然的语言咏傀儡以言情,形象生动,耐人咀嚼。诗题《咏傀儡》,意为吟咏木偶戏中的木偶。诗的前两句“鲍老当筵笑郭郎,笑他舞袖太郎当”,“鲍老”,是宋代戏剧中的角色;“郭郎”,是戏剧中的丑角,诗中系指木偶戏中的木偶。这里,着墨无多,却使鲍老与郭郎的形象跃然纸上。诗人写鲍老,突出一个“笑”字;写郭郎,则紧扣其“舞袖太郎当”(衣服宽大,与身材不称)。透过这两行诗,我们仿佛目睹鲍老当筵笑郭郎的笑容,耳闻其笑语,也仿佛看到郭郎甩动着宽长的衣袖机械起舞的舞姿。

  诗的后两句“若教鲍老当筵舞,转更郎当舞袖长”,笔锋一转,作出假设:倘若让鲍老当筵舞,则鲍老的舞袖较之郭郎反而更显得宽长。这两行诗,令人读后忍俊不禁:哦,原来那个讥笑郭郎舞袖太郎当的鲍老,其舞袖更为郎当。这样,鲍老就成了一个缺乏自知之明的角色,他对郭郎的讥笑,也就变为他的自我嘲笑。

  显然,这首诗在艺术上的特色是寓讥刺于幽默之中,诗旨不在写鲍老笑郭郎舞袖太郎当,而在讥刺鲍老缺乏自知之明,以及傀儡的身不由己。但诗人不是以一副严肃的面孔,声色俱厉地呵斥之,而是面露笑容,说出蕴藏着讥刺锋芒的幽默话来,从而,令人于一阵轻松发笑之后,陷入沉思,有所领悟。这种寓讥刺于幽默之中的艺术,较之直露讥刺锋芒要委婉含蓄,耐人寻味。

yǒngkuǐlěi

yáng亿 sòngdài 

bàolǎodāngyánxiàoguōláng xiàoxiùtàilángdāng 
ruòjiàobàolǎodāngyán zhuǎngènglángdāngxiùcháng 
长养薰风拂晓吹,渐开荷芰落蔷薇。
长养¹(xūn)²拂晓吹,渐开荷芰(jì)³落蔷薇。
译文:生成的和煦暖风吹拂而过,荷花和菱角逐渐开始绽放,蔷薇花期已过,开始零落。
注释:¹长养:生成。²薰风:即初夏时的东南风,意思为和暖的风。《吕氏春秋·有始》:“东南曰薰风”。³荷芰:指的是荷花和菱角,菱角五六月开小白花,在夜里开放,白天合上。
青虫也学庄周梦,化作南园蛱蝶飞。
青虫也学庄周梦,化作南园蛱蝶飞。
译文:绿色的虫子竟然也学着庄周做梦,化作蝴蝶在南园飞来飞去。
百尺竿头望九州,前人田土后人收。
百尺竿头望九州,前人田土后人收¹
译文:你在百尺竿头眺望九州,前人拥有的田地被后人据有。
注释:投坑伎:辽代两人合作杂技之一。据江万里《宣政杂录》载:“有伎者(从事技巧表演的人),以数丈长竿系椅于梢,伎者坐椅上。少顷,下投于小棘坑(散布有蒺藜等尖刺之物的沙土坑)中,无偏颇之失。未投时,念诗曰‘百尺竿头’”云云。¹收:据有,占据。
后人收得休欢喜,还有收人在后头。
后人收得休欢喜,还有收人在后头。
译文:后人据有了也不要欢喜,还有据有后人田地的人在后头。
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消